|
Psal
|
AB
|
45:8 |
Myrrh, aloes, and cassia emanate from Your garments, and out of the ivory palaces,
|
|
Psal
|
ABP
|
45:8 |
Myrrh, and balsam, and cassia of your garments from palaces of ivory,
|
|
Psal
|
ACV
|
45:8 |
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
45:8 |
All Your garments smell of myrrh, and aloes and cassia, out of the ivory palaces, stringed instruments have made You glad.
|
|
Psal
|
AKJV
|
45:8 |
All your garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made you glad.
|
|
Psal
|
ASV
|
45:8 |
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
|
|
Psal
|
BBE
|
45:8 |
Your robes are full of the smell of all sorts of perfumes and spices; music from the king's ivory houses has made you glad.
|
|
Psal
|
CPDV
|
45:8 |
The Lord of hosts is with us. The God of Jacob is our supporter.
|
|
Psal
|
DRC
|
45:8 |
The Lord of armies is with us: the God of Jacob is our protector.
|
|
Psal
|
Darby
|
45:8 |
Myrrh and aloes, cassia, are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
45:8 |
All thy garments smelll of myrrhe and aloes, and cassia, when thou commest out of the yuorie palaces, where they haue made thee glad.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
45:8 |
All your robes are fragrant with myrrh, aloes, and cassia. From ivory palaces the music of stringed instruments delights you.
|
|
Psal
|
JPS
|
45:8 |
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore G-d, thy G-d, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
45:8 |
All thy garments [smell] of myrrh and aloes [and] cassia, out of the ivory palaces, by which they have made thee glad.
|
|
Psal
|
KJV
|
45:8 |
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
|
|
Psal
|
KJVA
|
45:8 |
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
45:8 |
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
|
|
Psal
|
LEB
|
45:8 |
All your robes are scented with myrrh and aloes and cassia. From palaces of ivory stringed instruments gladden you.
|
|
Psal
|
LITV
|
45:8 |
All Your garments smell of myrrh and aloes and cassia out of ivory palaces, by which they make You glad.
|
|
Psal
|
MKJV
|
45:8 |
All Your garments smell of myrrh, and aloes and cassia, out of the ivory palaces, by which they have made You glad.
|
|
Psal
|
NETfree
|
45:8 |
All your garments are perfumed with myrrh, aloes, and cassia. From the luxurious palaces comes the music of stringed instruments that makes you happy.
|
|
Psal
|
NETtext
|
45:8 |
All your garments are perfumed with myrrh, aloes, and cassia. From the luxurious palaces comes the music of stringed instruments that makes you happy.
|
|
Psal
|
NHEB
|
45:8 |
All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
45:8 |
All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
45:8 |
All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
|
|
Psal
|
Noyes
|
45:8 |
All thy garments are myrrh, aloes, and cassia; From ivory palaces stringed instruments delight thee.
|
|
Psal
|
OEB
|
45:8 |
With myrrh, aloes, and cassia your robes are all fragrant, you are gladdened by music of ivory harps.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
45:8 |
With myrrh, aloes, and cassia your robes are all fragrant, you are gladdened by music of ivory harps.
|
|
Psal
|
RLT
|
45:8 |
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
45:8 |
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
|
|
Psal
|
RWebster
|
45:8 |
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, by which they have made thee glad.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
45:8 |
Myrrh and aloes, cassias, all thy garments,—Out of the palaces of ivory, the tones of strings, have rejoiced thee.
|
|
Psal
|
UKJV
|
45:8 |
All your garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made you glad.
|
|
Psal
|
Webster
|
45:8 |
All thy garments [smell] of myrrh, and aloes, [and] cassia, out of the ivory palaces, by which they have made thee glad.
|
|
Psal
|
YLT
|
45:8 |
Myrrh and aloes, cassia! all thy garments, Out of palaces of ivory Stringed instruments have made thee glad.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
45:8 |
σμύρνα και στακτή και κασία από των ιματίων σου από βάρεων ελεφαντίνων
|
|
Psal
|
Afr1953
|
45:8 |
U het geregtigheid lief en haat goddeloosheid. Daarom het, o God, u God U gesalf met vreugde-olie bo u metgeselle.
|
|
Psal
|
Alb
|
45:8 |
Tërë rrobat e tua mbajnë erë mirre, aloe dhe kasie; nga pallatet e fildishta veglat muzikore me tela të gëzojnë.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
45:8 |
אהבת צדק ותשנא-רשעעל-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון— מחברך
|
|
Psal
|
AraNAV
|
45:8 |
ثِيَابُكَ كُلُّهَا مُعَطَّرَةٌ بِالْمُرِّ وَدُهْنِ اللُّبَانِ. مِنْ قُصُورِ الْعَاجِ صَدَحَتْ مُوسِيقَى الآلاَتِ الْوَتَرِيَّةِ فَأَطْرَبَتْكَ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
45:8 |
كُلُّ ثِيَابِكَ مُرٌّ وَعُودٌ وَسَلِيخَةٌ. مِنْ قُصُورِ ٱلْعَاجِ سَرَّتْكَ ٱلْأَوْتَارُ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
45:8 |
سنئن بوتون پالتارلارين مور ائيي، عؤد ائيي، دارچين ائيي ورئر. فئل دئشي ائله بَزَنمئش سارايلاريندان ساز سسلري سني سوئندئرئر.
|
|
Psal
|
Bela
|
45:8 |
Гасподзь сілы з намі, Бог Якава заступнік наш. Сэла
|
|
Psal
|
BulVeren
|
45:8 |
На смирна и алое, и касия ухаят всичките Ти дрехи; от дворци от слонова кост Те радват струнни инструменти.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
45:8 |
အရှင်မင်းကြီး၏ ဝတ်ရုံတော်တို့သည် မုရန်၊ အကျော်၊ သစ်ကြပိုးရနံ့တို့ဖြင့် မွှေးကြိုင်လျက်ရှိပါ၏။ ဆင်စွယ်ဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသော နန်းတော်များမှ ကြိုးတပ်တူရိယာတို့၏ တေးဂီတသံသည် အရှင်မင်းကြီးအား ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက် စေပါ၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
45:8 |
ဆင်စွယ်ဘုံဗိမာန်ထဲက ထုတ်သောအဝတ် တန်ဆာတော်ရှိသမျှတို့သည်မုရန်၊ အကျော်၊ သစ်ကြံပိုးအမွှေး နှင့် ပြည့်စုံ၍ နှစ်သက်တော်မူဘွယ် ဖြစ်ကြပါ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
45:8 |
Господь сил с нами, заступник наш Бог Иаковль.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
45:8 |
Mahumot ang imong tanang mga bisti sa mirra, ug mga aloe, ug casia; Gikan sa mga palacio nga marfil ang mga kinuldasan nga mga tulonggon naglipay kanimo.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
45:8 |
你的衣服都有没药、沉香和肉桂的香气;从象牙宫里有丝弦的乐声,使你欢喜。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
45:8 |
你愛護正義,你又憎恨罪辜:為這個緣故,你的天主,以喜油傅你,勝過你的伴侶。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
45:8 |
你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣;象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
45:8 |
爾衣薰以藥沒、沈香肉桂、絲絃之樂器、出自象牙之宮、以娛爾兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
45:8 |
你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气;象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
45:8 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛϭⲟⲙ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲡⲉⲛⲣⲉϥϣⲟⲡⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
45:8 |
Ti ljubiš pravednost, a mrziš bezakonje, stoga Jahve, Bog tvoj, tebe pomaza uljem radosti kao nikog od tvojih drugova.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
45:8 |
Du elsker Retfærdighed og hader Ugudelighed; derfor har Gud, din Gud, salvet dig med Glædens Olie fremfor dine Medbrødre.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
45:8 |
Du elsker Ret og hader Uret; derfor salvede Gud, din Gud, dig med Glædens Olie fremfor dine Fæller,
|
|
Psal
|
Dari
|
45:8 |
لباسهایت همه با مُر و عود و سلیخه، یعنی عطرهای گوناگون، معطر اند. با آلات موسیقی از قصرهای عاج تو را خوش ساختند.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
45:8 |
Gij hebt gerechtigheid lief, en haat goddeloosheid; daarom heeft U, o God! Uw God gezalfd met vreugdeolie, boven Uw medegenoten.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
45:8 |
[045:9] Al Uw klederen zijn mirre, en aloë, en kassie; uit de elpenbenen paleizen, van waar zij U verblijden.
|
|
Psal
|
Esperant
|
45:8 |
De mirho, aloo, kaj kasio odoras ĉiuj viaj vestoj; En palacoj eburaj ĝojigas vin muziko.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
45:8 |
همه رختهای تو مر و عود و سلیخه است، از قصرهای عاج که به تارها تو را خوش ساختند.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
45:8 |
لباسهای تو همه آمیخته با عطر است، عطر مُر، عود و دارچین، در کاخ عاج، نوای شیرین موسیقی تو را شادمان میسازد.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
45:8 |
Kaikki sinun vaattees ovat sula Mirrham, Aloe ja Ketsia. Kuin sinä elephantin luisesta tuvastas lähdet, niin he ilahuttavat sinun.
|
|
Psal
|
FinPR
|
45:8 |
{45:9} Mirhaa, aloeta ja kassiaa tuoksuvat kaikki sinun vaatteesi, kanteleet helisevät sinun iloksesi norsunluisista palatseista.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
45:8 |
Sinä rakastat oikeutta ja vihaat vääryyttä. Sen tähden Jumala, sinun Jumalasi, on nostanut sinut veljiesi joukosta ja voidellut sinut riemun öljyllä.
|
|
Psal
|
FinRK
|
45:8 |
Sinä rakastat vanhurskautta ja vihaat laittomuutta. Sen vuoksi on Jumala, sinun Jumalasi, voidellut sinua iloöljyllä enemmän kuin kumppaneitasi.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
45:8 |
Sinä rakastat vanhurskautta ja vihaat vääryyttä; sen tähden on Jumala, Jumalasi, voidellut sinua iloöljyllä enemmän kuin tovereitasi.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
45:8 |
Tes vêtements ne sont que myrrhe, aloès et casse ; Des palais d'ivoire, les sons de la harpe te réjouissent.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
45:8 |
Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté ; c’est pourquoi, ô Dieu ! ton Dieu t’a oint d’une huile de joie par-dessus tes compagnons.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
45:8 |
Tu aimes la justice et tu hais l'iniquité : c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile d'allégresse, de préférence à tes compagnons.
|
|
Psal
|
FreJND
|
45:8 |
Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté ; c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes compagnons.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
45:8 |
Tu aimes la justice, tu hais l’iniquité; voilà pourquoi Dieu ton Dieu t’a consacré par une huile d’allégresse, de préférence à tes compagnons.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
45:8 |
Le Dieu des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre refuge.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
45:8 |
La myrrhe, et l'aloès, et le laurier, parfument tes vêtements ; des palais d'ivoire le son des harpes vient te réjouir.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
45:8 |
Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
45:8 |
La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire, le jeu des instruments te réjouit.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
45:8 |
Le Seigneur des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre défenseur.
|
|
Psal
|
Geez
|
45:8 |
ንዑ ፡ ወትርአዩ ፡ ገብሮ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ዘገብረ ፡ መንክረ ፡ በዲበ ፡ ምድር ። ይስዕር ፡ ፀብአ ፡ እስከ ፡ አጽናፈ ፡ ምድር ፤
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
45:8 |
Du liebest das Recht und hassest den Frevel; / Drum hat Elohim, dein Gott, dich gesalbt / Mit Freudenöl vor deinen Genossen.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
45:8 |
Du liebest Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich, Gott, dein Gott gesalbet mit Freudenole, mehr denn deine Gesellen.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
45:8 |
Myrrhen und Aloe, Kassia sind alle deine Kleider; aus Palästen von Elfenbein erfreut dich Saitenspiel.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
45:8 |
Myrrhen und Aloe, Kassia sind alle deine Kleider; aus Palästen von Elfenbein erfreut dich Saitenspiel.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
45:8 |
Du liebst das Recht; das Unrecht hassest du;drum salbt dich Gott, dein Gott, mit wonniglichem Ölemehr als deine Mitgenossen.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
45:8 |
Du liebst Gerechtigkeit und hassest den Frevel; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl wie keinen deinesgleichen.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
45:8 |
Du liebst das Recht; alle Gottlosigkeit ist dir verhasst. / Darum hat dich, Gott, dein Gott mit dem Öl der Freude gesalbt / wie keinen der anderen bei dir.
|
|
Psal
|
GerSch
|
45:8 |
Du liebst die Gerechtigkeit und hassest das gottlose Wesen, darum hat dich, o Gott, dein Gott gesalbt mit dem Öl der Freuden mehr als deine Genossen.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
45:8 |
Du liebst Gerechtigkeit und hassest Ungerechtigkeit; darum hat Gott, Dein Gott, Dich mit Öl der Freude gesalbt vor Deinen Gefährten.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
45:8 |
Du liebst Gerechtigkeit und hassest Frevel; darum hat dich Gott, dein Gott, mit Freudenöl gesalbt, wie keinen deiner Genossen.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
45:8 |
Du liebst Gerechtigkeit und hassest den Frevel; / drum hat dich der Herr, dein Gott, gesalbt / mit Freudenöl vor deinen Genossen. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
45:8 |
Σμύρναν και αλόην και κασίαν ευοδιάζουσι πάντα τα ιμάτιά σου, όταν εξέρχησαι εκ των ελεφαντίνων παλατίων, διά των οποίων σε εύφραναν.
|
|
Psal
|
Haitian
|
45:8 |
Ou renmen tou sa ki byen, ou rayi tou sa ki mal. Se poutèt sa, Bondye ki Bondye ou l'a chwazi ou. Li fè kè ou kontan nèt ale: Li fè pou ou bagay li pa fè pou lòt zanmi ou yo.
|
|
Psal
|
HebModer
|
45:8 |
מר ואהלות קציעות כל בגדתיך מן היכלי שן מני שמחוך׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
45:8 |
Szeretsz igazságot, és gyűlölsz gonoszaágot; azért fölkent téged Isten, a te Istened, vígság olajával a te társaid fölé.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
45:8 |
Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel téged Isten, a te Istened, az öröm olajával, társaid felett.
|
|
Psal
|
HunKar
|
45:8 |
Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel Isten, a te Istened öröm olajával társaid fölé.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
45:8 |
Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, ezért kent föl téged társaid közül Isten, a te Istened öröm olajával.
|
|
Psal
|
HunUj
|
45:8 |
Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, ezért kent föl téged társaid közül Isten, a te Istened öröm olajával.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
45:8 |
Tutti i tuoi vestimenti son mirra, aloe, e cassia, Che spandono il loro odore da’ palazzi d’avorio, Dal luogo ove ti è dato diletto.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
45:8 |
Tutti i tuoi vestimenti sanno di mirra, d’aloe, di cassia; dai palazzi d’avorio la musica degli strumenti ti rallegra.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
45:8 |
なんぢの衣はみな沒薬蘆薈肉桂のかをりあり 琴瑟の音ざうげの諸殿よりいでて汝をよろこばしめたり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
45:8 |
あなたの衣はみな没薬、芦薈、肉桂で、よいかおりを放っている。琴の音は象牙の殿から出て、あなたを喜ばせる。
|
|
Psal
|
KLV
|
45:8 |
Hoch lIj garments smell rur myrrh, aloes, je cassia. pa' vo' ivory palaces stringed instruments ghaj chenmoHta' SoH Quchqu'.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
45:8 |
Oo gahu e-kala gi-nia lolo-kala-‘myrrh’ mono lolo-kala-‘aloe’. Digau daahili e-hai nadau katangi i-lodo doo hale dela guu-humu gi-nia ‘ivory’.
|
|
Psal
|
Kaz
|
45:8 |
Әлемнің Иесі біздің жанымызда,Жақып сиынған Құдай — биік қорғанымыз да!
|
|
Psal
|
Kekchi
|
45:8 |
La̱ cuakˈ cˈajoˈ xsununquil ru, joˈ xsununcal li cheˈ áloe ut joˈ li cheˈ canela ut joˈ ajcuiˈ xsununcal lix kˈol li cheˈ mirra xcˈabaˈ. Ut teˈxqˈue a̱lokˈal riqˈuin li arpa saˈ la̱ palacio li yi̱banbil riqˈuin marfil.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
45:8 |
왕의 모든 옷은 상아 궁궐에서 나오는 몰약과 알로에와 계피의 향내를 풍기오니 그들이 그것들로 왕을 즐겁게 하였나이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
45:8 |
왕의 모든 옷은 몰약과 침향과 육계의 향기가 있으며 상아궁에서 나오는 현악은 왕을 즐겁게 하도다
|
|
Psal
|
LXX
|
45:8 |
κύριος τῶν δυνάμεων μεθ’ ἡμῶν ἀντιλήμπτωρ ἡμῶν ὁ θεὸς Ιακωβ διάψαλμα
|
|
Psal
|
LinVB
|
45:8 |
Olingi bosembo mpe oyini makambo mabe, yango wana Nzambe aponi yo mpo apakola yo mafuta ma esengo, leka baninga ba yo.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
45:8 |
Mira, alaviju ir kasija kvepia Tavo drabužiai. Iš dramblio kaulo rūmų linksmina Tave.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
45:8 |
Visas Tavas drēbes ir(smaržu pilnas ar) mirres, alvejas un kasija(kanēlis), ziloņkaulu namos stīgu spēles Tevi iepriecina.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
45:8 |
നിന്റെ വസ്ത്രമെല്ലാം മൂറും ചന്ദനവും ലവംഗവുംകൊണ്ടു സുഗന്ധമായിരിക്കുന്നു; ദന്തമന്ദിരങ്ങളിൽനിന്നു കമ്പിനാദം നിന്നെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു.
|
|
Psal
|
Maori
|
45:8 |
Ko tou kakahu katoa he kakara maira, he aroe, he kahia; ko nga mea aho, whakatangitangi o nga whare rei nana koe i whakaahuareka.
|
|
Psal
|
MapM
|
45:8 |
אָהַ֣בְתָּ צֶּדֶק֮ וַתִּשְׂנָ֫א רֶ֥שַׁע עַל־כֵּ֤ן ׀ מְשָׁחֲךָ֡ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֶיךָ שֶׁ֥מֶן שָׂשׂ֗וֹן מֵחֲבֵרֶֽךָ׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
45:8 |
Tianao ny fahamarinana, fa halanao ny heloka; koa Andriamanitra, dia Andriamanitrao, efa nanoso-diloilo fifaliana anao mihoatra noho ny namanao.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
45:8 |
Izembatho zakho zonke ziqholiwe ngemure* lenhlaba lekhasiya*; ezigodlweni zempondo zendlovu abakwenze wathokoza ngazo.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
45:8 |
Jahweh der heirscharen is met ons, Onze burcht is Jakobs God!
|
|
Psal
|
NorSMB
|
45:8 |
Du elskar rettferd og hatar gudløysa, difor hev Gud, din Gud, salva deg med fagnads olje framfor dine medbrør.
|
|
Psal
|
Norsk
|
45:8 |
Du elsker rettferd og hater ugudelighet; derfor har Gud, din Gud, salvet dig med gledens olje fremfor dine medbrødre.
|
|
Psal
|
Northern
|
45:8 |
Bütün paltarlarından Mirra, əzvay və Çin darçınının ətri gəlir. Fil dişindən olan saraylarından Səni şənləndirən simli alətlərin sədası gəlir.
|
|
Psal
|
OSHB
|
45:8 |
אָהַ֣בְתָּ צֶּדֶק֮ וַתִּשְׂנָ֫א רֶ֥שַׁע עַל־כֵּ֤ן ׀ מְשָׁחֲךָ֡ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֶיךָ שֶׁ֥מֶן שָׂשׂ֗וֹן מֵֽחֲבֵרֶֽיךָ׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
45:8 |
Omui likau kan kin pomauki mire, aloe, o kasia ni omui pedoi sang tanpas omui im elpenpain, komui kin polauleki kaul o arp.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
45:8 |
Sapwellimomwi likou kan pwohmwahuki pwohn mir oh alos; sounkeseng kan kin kamwakamwait komwi nan tehnpas lingan akan me kapwatki aipori.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
45:8 |
Umiłowałeś sprawiedliwość, a nienawidziłeś nieprawości; przetoż pomazał cię, o Boże! Bóg twój olejkiem wesela nad uczęstników twoich.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
45:8 |
Wszystkie twoje szaty pachną mirrą, aloesem i kasją, gdy wychodzisz z pałaców z kości słoniowej, z których cię rozweselają.
|
|
Psal
|
PorAR
|
45:8 |
Todas as tuas vestes cheiram a mirra a aloés e a cássia; dos palácios de marfim os instrumentos de cordas e te alegram.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
45:8 |
Todos os teus vestidos cheiram a myrrha, e aloes e cassia, desde os palacios de marfim de onde te alegram.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:8 |
Todos as tuas roupas cheiram a mirra, aloés e cássia; alegram-te desde os palácios de marfim.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:8 |
Todos as tuas roupas cheiram a mirra, aloés e cássia; alegram-te desde os palácios de marfim.
|
|
Psal
|
PorCap
|
45:8 |
Amas a justiça e odeias a injustiça;por isso, Deus, o teu Deus, te ungiucom o óleo da alegria,preferindo-te aos teus companheiros.
|
|
Psal
|
RomCor
|
45:8 |
Smirna, aloea şi casia îţi umplu de miros plăcut toate veşmintele; în casele tale împărăteşti, de fildeş, te înveselesc instrumentele cu coarde.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
45:8 |
Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
45:8 |
Господь сил с нами, Бог Иакова – заступник наш.
|
|
Psal
|
SloChras
|
45:8 |
Vsa oblačila tvoja dišé miro in aloo in kasijo, iz palač slonokoščenih te razveseljuje godba na strune.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
45:8 |
§ Vse tvoje obleke dišijo po miri in aloji ter kasiji iz slonokoščenih palač, s čemer so te storili veselega.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
45:8 |
Tvoja oblačila so vsa nadišavljena z miro, alojo in cimetovcem; glasbila s strunami Te razveseljujejo.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
45:8 |
Ljubiš pravico, in krivico sovražiš; zatorej te je pomazilil Bog, Bog tvoj z oljem veselja pred tvojimi tovariši.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
45:8 |
Dharkaaga oo dhan waxaa ka soo carfa malmal, iyo cuud, iyo qasica. Oo qasriyo fool maroodi ah ayaa kaaga farxiyey alaab muusiko xadhko leh.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
45:8 |
Yahvé de los ejércitos está con nosotros; nuestro alcázar es el Dios de Jacob.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
45:8 |
Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: en estancias de marfil te han recreado.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
45:8 |
Almizcle, y sándalos, y ámbar son todos tus vestidos, desde los palacios de marfil, donde te alegraron.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
45:8 |
Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: en estancias de marfil te han recreado.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
45:8 |
Све хаљине твоје миришу смирном, алојом и касијом. Који живе у дворима од минијске слонове кости, они те веселе.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
45:8 |
Све хаљине твоје миришу смирном, алојем и касијом. Који живе у дворима од Минијске слонове кости, они те веселе.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
45:8 |
Du älskar rättfärdighet och hatar orättfärdighet; därför har Gud, din Gud, smort dig med glädjens olja mer än dina medbröder.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
45:8 |
Du älskar rättfärdighet och hatar orättfärdighet. Därför, Gud, har din Gud smort dig med glädjens olja mer än dina medbröder.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
45:8 |
Du älskar rättfärdigheten, och hatar ogudaktigt väsende; derföre hafver Gud, din Gud, smort dig med glädjenes oljo, mer än dina medbröder.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
45:8 |
Ang lahat ng iyong mga damit ay amoy mira, at aloe, at kasia: mula sa bahay-haring garing ay pinasasaya ka ng mga panugtog na kawad.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
45:8 |
บรรดาฉลองพระองค์ของพระองค์ท่านก็หอมฟุ้งไปด้วยกลิ่นมดยอบ กฤษณา และการบูรจากพระราชวังงาช้าง ฉลองพระองค์เหล่านี้กระทำให้พระองค์ท่านยินดี
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
45:8 |
Olgeta klos bilong yu i gat smel bilong ol sanda mur na ol alo na kasia i kam long ol haus king ol i wokim long tit bilong ol elefan. Long dispela ol i bin mekim yu i belgut.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
45:8 |
Giysilerinin tümü mür, öd, tarçın kokuyor; Fildişi saraylardan gelen çalgı sesleri seni eğlendiriyor!
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
45:8 |
З нами Господь Савао́т, наша тверди́ня — Бог Яковів. Се́ла.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
45:8 |
مُر، عود اور املتاس کی بیش قیمت خوشبو تیرے تمام کپڑوں سے پھیلتی ہے۔ ہاتھی دانت کے محلوں میں تاردار موسیقی تیرا دل بہلاتی ہے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
45:8 |
मुर, ऊद और अमलतास की बेशक़ीमत ख़ुशबू तेरे तमाम कपड़ों से फैलती है। हाथीदाँत के महलों में तारदार मौसीक़ी तेरा दिल बहलाती है।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
45:8 |
Mur, ūd aur amaltās kī beshqīmat ḳhushbū tere tamām kapṛoṅ se phailtī hai. Hāthīdāṅt ke mahaloṅ meṅ tārdār mausīqī terā dil bahlātī hai.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
45:8 |
Қудрәтлик Сәрдар Пәрвәрдигар биз билән биргидур, Яқуп етиқат қилған Худа қорғинимиздур. Селаһ
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
45:8 |
ngài ưa điều chính trực, ghét điều gian ác. Chính vì vậy, Thiên Chúa là Thiên Chúa của ngài đã tôn phong ngài vượt trổi các đồng liêu mà xức cho dầu thơm hoan lạc.
|
|
Psal
|
Viet
|
45:8 |
Các áo xống Ngài bay mùi thơm một dược, trầm hương, và nhục quế; Từ trong đền ngà có tiếng nhạc khí bằng dây làm vui vẻ Ngài.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
45:8 |
Y phục Ngài đượm mùi trầm hương, một dược và nhục quế.Tiếng đàn hạc từ cung điện bằng ngà làm Ngài vui vẻ.
|
|
Psal
|
WLC
|
45:8 |
אָהַ֣בְתָּ צֶּדֶק֮ וַתִּשְׂנָ֫א רֶ֥שַׁע עַל־כֵּ֤ן ׀ מְשָׁחֲךָ֡ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֶיךָ שֶׁ֥מֶן שָׂשׂ֗וֹן מֵֽחֲבֵרֶֽיךָ׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
45:8 |
Mae arogl hyfryd myrr, aloes a chasia ar dy ddillad i gyd. Mae offerynnau llinynnol o balasau ifori yn cael eu canu i dy ddifyrru di.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
45:8 |
The Lord of vertues is with vs; God of Jacob is oure vptakere.
|