Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 45:8  All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, by which they have made thee glad.
Psal NHEBJE 45:8  All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
Psal ABP 45:8  Myrrh, and balsam, and cassia of your garments from palaces of ivory,
Psal NHEBME 45:8  All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
Psal Rotherha 45:8  Myrrh and aloes, cassias, all thy garments,—Out of the palaces of ivory, the tones of strings, have rejoiced thee.
Psal LEB 45:8  All your robes are scented with myrrh and aloes and cassia. From palaces of ivory stringed instruments gladden you.
Psal RNKJV 45:8  All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
Psal Jubilee2 45:8  All thy garments [smell] of myrrh and aloes [and] cassia, out of the ivory palaces, by which they have made thee glad.
Psal Webster 45:8  All thy garments [smell] of myrrh, and aloes, [and] cassia, out of the ivory palaces, by which they have made thee glad.
Psal Darby 45:8  Myrrh and aloes, cassia, are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
Psal OEB 45:8  With myrrh, aloes, and cassia your robes are all fragrant, you are gladdened by music of ivory harps.
Psal ASV 45:8  All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
Psal LITV 45:8  All Your garments smell of myrrh and aloes and cassia out of ivory palaces, by which they make You glad.
Psal Geneva15 45:8  All thy garments smelll of myrrhe and aloes, and cassia, when thou commest out of the yuorie palaces, where they haue made thee glad.
Psal CPDV 45:8  The Lord of hosts is with us. The God of Jacob is our supporter.
Psal BBE 45:8  Your robes are full of the smell of all sorts of perfumes and spices; music from the king's ivory houses has made you glad.
Psal DRC 45:8  The Lord of armies is with us: the God of Jacob is our protector.
Psal GodsWord 45:8  All your robes are fragrant with myrrh, aloes, and cassia. From ivory palaces the music of stringed instruments delights you.
Psal JPS 45:8  Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore G-d, thy G-d, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Psal KJVPCE 45:8  All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
Psal NETfree 45:8  All your garments are perfumed with myrrh, aloes, and cassia. From the luxurious palaces comes the music of stringed instruments that makes you happy.
Psal AB 45:8  Myrrh, aloes, and cassia emanate from Your garments, and out of the ivory palaces,
Psal AFV2020 45:8  All Your garments smell of myrrh, and aloes and cassia, out of the ivory palaces, stringed instruments have made You glad.
Psal NHEB 45:8  All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
Psal OEBcth 45:8  With myrrh, aloes, and cassia your robes are all fragrant, you are gladdened by music of ivory harps.
Psal NETtext 45:8  All your garments are perfumed with myrrh, aloes, and cassia. From the luxurious palaces comes the music of stringed instruments that makes you happy.
Psal UKJV 45:8  All your garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made you glad.
Psal Noyes 45:8  All thy garments are myrrh, aloes, and cassia; From ivory palaces stringed instruments delight thee.
Psal KJV 45:8  All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
Psal KJVA 45:8  All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
Psal AKJV 45:8  All your garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made you glad.
Psal RLT 45:8  All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
Psal MKJV 45:8  All Your garments smell of myrrh, and aloes and cassia, out of the ivory palaces, by which they have made You glad.
Psal YLT 45:8  Myrrh and aloes, cassia! all thy garments, Out of palaces of ivory Stringed instruments have made thee glad.
Psal ACV 45:8  All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
Psal VulgSist 45:8  Dominus virtutum nobiscum: susceptor noster Deus Iacob.
Psal VulgCont 45:8  Dominus virtutum nobiscum: susceptor noster Deus Iacob.
Psal Vulgate 45:8  Dominus virtutum nobiscum susceptor noster Deus Iacob diapsalma Dominus exercituum nobiscum protector noster Deus Iacob semper
Psal VulgHetz 45:8  Dominus virtutum nobiscum: susceptor noster Deus Iacob.
Psal VulgClem 45:8  Dominus virtutum nobiscum ; susceptor noster Deus Jacob.
Psal Vulgate_ 45:8  Dominus exercituum nobiscum protector noster Deus Iacob semper
Psal CzeBKR 45:8  Mirra, aloe a kassia, všecka roucha tvá voní z paláců, z kostí slonových vzdělaných, nad ty, jenž tě obveselují.
Psal CzeB21 45:8  Miluješ spravedlnost a zlo nenávidíš; to proto tě Bůh, tvůj Bůh, pomazal olejem radosti nad společníky tvé!
Psal CzeCEP 45:8  Miluješ spravedlnost, nenávidíš zvůli; proto tě, božský, pomazal Bůh tvůj olejem veselí nad tvoje druhy.
Psal CzeCSP 45:8  Miluješ spravedlnost a nenávidíš ničemnost. Proto tě, Bože, tvůj Bůh pomazal olejem veselí nad tvé druhy.
Psal PorBLivr 45:8  Todos as tuas roupas cheiram a mirra, aloés e cássia; alegram-te desde os palácios de marfim.
Psal Mg1865 45:8  Tianao ny fahamarinana, fa halanao ny heloka; koa Andriamanitra, dia Andriamanitrao, efa nanoso-diloilo fifaliana anao mihoatra noho ny namanao.
Psal FinPR 45:8  {45:9} Mirhaa, aloeta ja kassiaa tuoksuvat kaikki sinun vaatteesi, kanteleet helisevät sinun iloksesi norsunluisista palatseista.
Psal FinRK 45:8  Sinä rakastat vanhurskautta ja vihaat laittomuutta. Sen vuoksi on Jumala, sinun Jumalasi, voidellut sinua iloöljyllä enemmän kuin kumppaneitasi.
Psal ChiSB 45:8  你愛護正義,你又憎恨罪辜:為這個緣故,你的天主,以喜油傅你,勝過你的伴侶。
Psal CopSahBi 45:8  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛϭⲟⲙ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲡⲉⲛⲣⲉϥϣⲟⲡⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
Psal ChiUns 45:8  你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气;象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
Psal BulVeren 45:8  На смирна и алое, и касия ухаят всичките Ти дрехи; от дворци от слонова кост Те радват струнни инструменти.
Psal AraSVD 45:8  كُلُّ ثِيَابِكَ مُرٌّ وَعُودٌ وَسَلِيخَةٌ. مِنْ قُصُورِ ٱلْعَاجِ سَرَّتْكَ ٱلْأَوْتَارُ.
Psal Esperant 45:8  De mirho, aloo, kaj kasio odoras ĉiuj viaj vestoj; En palacoj eburaj ĝojigas vin muziko.
Psal ThaiKJV 45:8  บรรดาฉลองพระองค์ของพระองค์ท่านก็หอมฟุ้งไปด้วยกลิ่นมดยอบ กฤษณา และการบูรจากพระราชวังงาช้าง ฉลองพระองค์เหล่านี้กระทำให้พระองค์ท่านยินดี
Psal OSHB 45:8  אָהַ֣בְתָּ צֶּדֶק֮ וַתִּשְׂנָ֫א רֶ֥שַׁע עַל־כֵּ֤ן ׀ מְשָׁחֲךָ֡ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֶיךָ שֶׁ֥מֶן שָׂשׂ֗וֹן מֵֽחֲבֵרֶֽיךָ׃
Psal BurJudso 45:8  ဆင်စွယ်ဘုံဗိမာန်ထဲက ထုတ်သောအဝတ် တန်ဆာတော်ရှိသမျှတို့သည်မုရန်၊ အကျော်၊ သစ်ကြံပိုးအမွှေး နှင့် ပြည့်စုံ၍ နှစ်သက်တော်မူဘွယ် ဖြစ်ကြပါ၏။
Psal FarTPV 45:8  لباسهای تو همه آمیخته با عطر است، عطر مُر، عود و دارچین، در کاخ عاج، نوای شیرین موسیقی تو را شادمان می‌سازد.
Psal UrduGeoR 45:8  Mur, ūd aur amaltās kī beshqīmat ḳhushbū tere tamām kapṛoṅ se phailtī hai. Hāthīdāṅt ke mahaloṅ meṅ tārdār mausīqī terā dil bahlātī hai.
Psal SweFolk 45:8  Du älskar rättfärdighet och hatar orättfärdighet. Därför, Gud, har din Gud smort dig med glädjens olja mer än dina medbröder.
Psal GerSch 45:8  Du liebst die Gerechtigkeit und hassest das gottlose Wesen, darum hat dich, o Gott, dein Gott gesalbt mit dem Öl der Freuden mehr als deine Genossen.
Psal TagAngBi 45:8  Ang lahat ng iyong mga damit ay amoy mira, at aloe, at kasia: mula sa bahay-haring garing ay pinasasaya ka ng mga panugtog na kawad.
Psal FinSTLK2 45:8  Sinä rakastat vanhurskautta ja vihaat vääryyttä; sen tähden on Jumala, Jumalasi, voidellut sinua iloöljyllä enemmän kuin tovereitasi.
Psal Dari 45:8  لباسهایت همه با مُر و عود و سلیخه، یعنی عطرهای گوناگون، معطر اند. با آلات موسیقی از قصرهای عاج تو را خوش ساختند.
Psal SomKQA 45:8  Dharkaaga oo dhan waxaa ka soo carfa malmal, iyo cuud, iyo qasica. Oo qasriyo fool maroodi ah ayaa kaaga farxiyey alaab muusiko xadhko leh.
Psal NorSMB 45:8  Du elskar rettferd og hatar gudløysa, difor hev Gud, din Gud, salva deg med fagnads olje framfor dine medbrør.
Psal Alb 45:8  Tërë rrobat e tua mbajnë erë mirre, aloe dhe kasie; nga pallatet e fildishta veglat muzikore me tela të gëzojnë.
Psal UyCyr 45:8  Қудрәтлик Сәрдар Пәрвәрдигар биз билән биргидур, Яқуп етиқат қилған Худа қорғинимиздур. Селаһ
Psal KorHKJV 45:8  왕의 모든 옷은 상아 궁궐에서 나오는 몰약과 알로에와 계피의 향내를 풍기오니 그들이 그것들로 왕을 즐겁게 하였나이다.
Psal SrKDIjek 45:8  Све хаљине твоје миришу смирном, алојем и касијом. Који живе у дворима од Минијске слонове кости, они те веселе.
Psal Wycliffe 45:8  The Lord of vertues is with vs; God of Jacob is oure vptakere.
Psal Mal1910 45:8  നിന്റെ വസ്ത്രമെല്ലാം മൂറും ചന്ദനവും ലവംഗവുംകൊണ്ടു സുഗന്ധമായിരിക്കുന്നു; ദന്തമന്ദിരങ്ങളിൽനിന്നു കമ്പിനാദം നിന്നെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു.
Psal KorRV 45:8  왕의 모든 옷은 몰약과 침향과 육계의 향기가 있으며 상아궁에서 나오는 현악은 왕을 즐겁게 하도다
Psal Azeri 45:8  سنئن بوتون پالتارلارين مور ائيي، عؤد ائيي، دارچين ائيي ورئر. فئل دئشي ائله بَزَنمئش سارايلاريندان ساز سسلري سني سوئندئرئر.
Psal KLV 45:8  Hoch lIj garments smell rur myrrh, aloes, je cassia. pa' vo' ivory palaces stringed instruments ghaj chenmoHta' SoH Quchqu'.
Psal ItaDio 45:8  Tutti i tuoi vestimenti son mirra, aloe, e cassia, Che spandono il loro odore da’ palazzi d’avorio, Dal luogo ove ti è dato diletto.
Psal RusSynod 45:8  Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш.
Psal CSlEliza 45:8  Господь сил с нами, заступник наш Бог Иаковль.
Psal ABPGRK 45:8  σμύρνα και στακτή και κασία από των ιματίων σου από βάρεων ελεφαντίνων
Psal FreBBB 45:8  Tes vêtements ne sont que myrrhe, aloès et casse ; Des palais d'ivoire, les sons de la harpe te réjouissent.
Psal LinVB 45:8  Olingi bosembo mpe oyini makambo mabe, yango wana Nzambe aponi yo mpo apakola yo mafuta ma esengo, leka baninga ba yo.
Psal BurCBCM 45:8  အရှင်မင်းကြီး၏ ဝတ်ရုံတော်တို့သည် မုရန်၊ အကျော်၊ သစ်ကြပိုးရနံ့တို့ဖြင့် မွှေးကြိုင်လျက်ရှိပါ၏။ ဆင်စွယ်ဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသော နန်းတော်များမှ ကြိုးတပ်တူရိယာတို့၏ တေးဂီတသံသည် အရှင်မင်းကြီးအား ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက် စေပါ၏။-
Psal HunIMIT 45:8  Szeretsz igazságot, és gyűlölsz gonoszaágot; azért fölkent téged Isten, a te Istened, vígság olajával a te társaid fölé.
Psal ChiUnL 45:8  爾衣薰以藥沒、沈香肉桂、絲絃之樂器、出自象牙之宮、以娛爾兮、
Psal VietNVB 45:8  Y phục Ngài đượm mùi trầm hương, một dược và nhục quế.Tiếng đàn hạc từ cung điện bằng ngà làm Ngài vui vẻ.
Psal LXX 45:8  κύριος τῶν δυνάμεων μεθ’ ἡμῶν ἀντιλήμπτωρ ἡμῶν ὁ θεὸς Ιακωβ διάψαλμα
Psal CebPinad 45:8  Mahumot ang imong tanang mga bisti sa mirra, ug mga aloe, ug casia; Gikan sa mga palacio nga marfil ang mga kinuldasan nga mga tulonggon naglipay kanimo.
Psal RomCor 45:8  Smirna, aloea şi casia îţi umplu de miros plăcut toate veşmintele; în casele tale împărăteşti, de fildeş, te înveselesc instrumentele cu coarde.
Psal Pohnpeia 45:8  Sapwellimomwi likou kan pwohmwahuki pwohn mir oh alos; sounkeseng kan kin kamwakamwait komwi nan tehnpas lingan akan me kapwatki aipori.
Psal HunUj 45:8  Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, ezért kent föl téged társaid közül Isten, a te Istened öröm olajával.
Psal GerZurch 45:8  Du liebst Gerechtigkeit und hassest den Frevel; / drum hat dich der Herr, dein Gott, gesalbt / mit Freudenöl vor deinen Genossen. /
Psal GerTafel 45:8  Du liebst Gerechtigkeit und hassest Ungerechtigkeit; darum hat Gott, Dein Gott, Dich mit Öl der Freude gesalbt vor Deinen Gefährten.
Psal PorAR 45:8  Todas as tuas vestes cheiram a mirra a aloés e a cássia; dos palácios de marfim os instrumentos de cordas e te alegram.
Psal DutSVVA 45:8  [045:9] Al Uw klederen zijn mirre, en aloë, en kassie; uit de elpenbenen paleizen, van waar zij U verblijden.
Psal FarOPV 45:8  همه رختهای تو مر و عود و سلیخه است، از قصرهای عاج که به تارها تو را خوش ساختند.
Psal Ndebele 45:8  Izembatho zakho zonke ziqholiwe ngemure* lenhlaba lekhasiya*; ezigodlweni zempondo zendlovu abakwenze wathokoza ngazo.
Psal PorBLivr 45:8  Todos as tuas roupas cheiram a mirra, aloés e cássia; alegram-te desde os palácios de marfim.
Psal SloStrit 45:8  Ljubiš pravico, in krivico sovražiš; zatorej te je pomazilil Bog, Bog tvoj z oljem veselja pred tvojimi tovariši.
Psal Norsk 45:8  Du elsker rettferd og hater ugudelighet; derfor har Gud, din Gud, salvet dig med gledens olje fremfor dine medbrødre.
Psal SloChras 45:8  Vsa oblačila tvoja dišé miro in aloo in kasijo, iz palač slonokoščenih te razveseljuje godba na strune.
Psal Northern 45:8  Bütün paltarlarından Mirra, əzvay və Çin darçınının ətri gəlir. Fil dişindən olan saraylarından Səni şənləndirən simli alətlərin sədası gəlir.
Psal GerElb19 45:8  Myrrhen und Aloe, Kassia sind alle deine Kleider; aus Palästen von Elfenbein erfreut dich Saitenspiel.
Psal PohnOld 45:8  Omui likau kan kin pomauki mire, aloe, o kasia ni omui pedoi sang tanpas omui im elpenpain, komui kin polauleki kaul o arp.
Psal LvGluck8 45:8  Visas Tavas drēbes ir(smaržu pilnas ar) mirres, alvejas un kasija(kanēlis), ziloņkaulu namos stīgu spēles Tevi iepriecina.
Psal PorAlmei 45:8  Todos os teus vestidos cheiram a myrrha, e aloes e cassia, desde os palacios de marfim de onde te alegram.
Psal SloOjaca 45:8  Tvoja oblačila so vsa nadišavljena z miro, alojo in cimetovcem; glasbila s strunami Te razveseljujejo.
Psal ChiUn 45:8  你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣;象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
Psal SweKarlX 45:8  Du älskar rättfärdigheten, och hatar ogudaktigt väsende; derföre hafver Gud, din Gud, smort dig med glädjenes oljo, mer än dina medbröder.
Psal FreKhan 45:8  Tu aimes la justice, tu hais l’iniquité; voilà pourquoi Dieu ton Dieu t’a consacré par une huile d’allégresse, de préférence à tes compagnons.
Psal GerAlbre 45:8  Du liebest das Recht und hassest den Frevel; / Drum hat Elohim, dein Gott, dich gesalbt / Mit Freudenöl vor deinen Genossen.
Psal FrePGR 45:8  La myrrhe, et l'aloès, et le laurier, parfument tes vêtements ; des palais d'ivoire le son des harpes vient te réjouir.
Psal PorCap 45:8  Amas a justiça e odeias a injustiça;por isso, Deus, o teu Deus, te ungiucom o óleo da alegria,preferindo-te aos teus companheiros.
Psal JapKougo 45:8  あなたの衣はみな没薬、芦薈、肉桂で、よいかおりを放っている。琴の音は象牙の殿から出て、あなたを喜ばせる。
Psal GerTextb 45:8  Du liebst Gerechtigkeit und hassest Frevel; darum hat dich Gott, dein Gott, mit Freudenöl gesalbt, wie keinen deiner Genossen.
Psal SpaPlate 45:8  Yahvé de los ejércitos está con nosotros; nuestro alcázar es el Dios de Jacob.
Psal Kapingam 45:8  Oo gahu e-kala gi-nia lolo-kala-‘myrrh’ mono lolo-kala-‘aloe’. Digau daahili e-hai nadau katangi i-lodo doo hale dela guu-humu gi-nia ‘ivory’.
Psal WLC 45:8  אָהַ֣בְתָּ צֶּדֶק֮ וַתִּשְׂנָ֫א רֶ֥שַׁע עַל־כֵּ֤ן ׀ מְשָׁחֲךָ֡ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֶיךָ שֶׁ֥מֶן שָׂשׂ֗וֹן מֵֽחֲבֵרֶֽיךָ׃
Psal LtKBB 45:8  Mira, alaviju ir kasija kvepia Tavo drabužiai. Iš dramblio kaulo rūmų linksmina Tave.
Psal Bela 45:8  Гасподзь сілы з намі, Бог Якава заступнік наш. Сэла
Psal GerBoLut 45:8  Du liebest Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich, Gott, dein Gott gesalbet mit Freudenole, mehr denn deine Gesellen.
Psal FinPR92 45:8  Sinä rakastat oikeutta ja vihaat vääryyttä. Sen tähden Jumala, sinun Jumalasi, on nostanut sinut veljiesi joukosta ja voidellut sinut riemun öljyllä.
Psal SpaRV186 45:8  Almizcle, y sándalos, y ámbar son todos tus vestidos, desde los palacios de marfil, donde te alegraron.
Psal NlCanisi 45:8  Jahweh der heirscharen is met ons, Onze burcht is Jakobs God!
Psal GerNeUe 45:8  Du liebst das Recht; alle Gottlosigkeit ist dir verhasst. / Darum hat dich, Gott, dein Gott mit dem Öl der Freude gesalbt / wie keinen der anderen bei dir.
Psal UrduGeo 45:8  مُر، عود اور املتاس کی بیش قیمت خوشبو تیرے تمام کپڑوں سے پھیلتی ہے۔ ہاتھی دانت کے محلوں میں تاردار موسیقی تیرا دل بہلاتی ہے۔
Psal AraNAV 45:8  ثِيَابُكَ كُلُّهَا مُعَطَّرَةٌ بِالْمُرِّ وَدُهْنِ اللُّبَانِ. مِنْ قُصُورِ الْعَاجِ صَدَحَتْ مُوسِيقَى الآلاَتِ الْوَتَرِيَّةِ فَأَطْرَبَتْكَ.
Psal ChiNCVs 45:8  你的衣服都有没药、沉香和肉桂的香气;从象牙宫里有丝弦的乐声,使你欢喜。
Psal ItaRive 45:8  Tutti i tuoi vestimenti sanno di mirra, d’aloe, di cassia; dai palazzi d’avorio la musica degli strumenti ti rallegra.
Psal Afr1953 45:8  U het geregtigheid lief en haat goddeloosheid. Daarom het, o God, u God U gesalf met vreugde-olie bo u metgeselle.
Psal RusSynod 45:8  Господь сил с нами, Бог Иакова – заступник наш.
Psal UrduGeoD 45:8  मुर, ऊद और अमलतास की बेशक़ीमत ख़ुशबू तेरे तमाम कपड़ों से फैलती है। हाथीदाँत के महलों में तारदार मौसीक़ी तेरा दिल बहलाती है।
Psal TurNTB 45:8  Giysilerinin tümü mür, öd, tarçın kokuyor; Fildişi saraylardan gelen çalgı sesleri seni eğlendiriyor!
Psal DutSVV 45:8  Gij hebt gerechtigheid lief, en haat goddeloosheid; daarom heeft U, o God! Uw God gezalfd met vreugdeolie, boven Uw medegenoten.
Psal HunKNB 45:8  Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel téged Isten, a te Istened, az öröm olajával, társaid felett.
Psal Maori 45:8  Ko tou kakahu katoa he kakara maira, he aroe, he kahia; ko nga mea aho, whakatangitangi o nga whare rei nana koe i whakaahuareka.
Psal HunKar 45:8  Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel Isten, a te Istened öröm olajával társaid fölé.
Psal Viet 45:8  Các áo xống Ngài bay mùi thơm một dược, trầm hương, và nhục quế; Từ trong đền ngà có tiếng nhạc khí bằng dây làm vui vẻ Ngài.
Psal Kekchi 45:8  La̱ cuakˈ cˈajoˈ xsununquil ru, joˈ xsununcal li cheˈ áloe ut joˈ li cheˈ canela ut joˈ ajcuiˈ xsununcal lix kˈol li cheˈ mirra xcˈabaˈ. Ut teˈxqˈue a̱lokˈal riqˈuin li arpa saˈ la̱ palacio li yi̱banbil riqˈuin marfil.
Psal Swe1917 45:8  Du älskar rättfärdighet och hatar orättfärdighet; därför har Gud, din Gud, smort dig med glädjens olja mer än dina medbröder.
Psal CroSaric 45:8  Ti ljubiš pravednost, a mrziš bezakonje, stoga Jahve, Bog tvoj, tebe pomaza uljem radosti kao nikog od tvojih drugova.
Psal VieLCCMN 45:8  ngài ưa điều chính trực, ghét điều gian ác. Chính vì vậy, Thiên Chúa là Thiên Chúa của ngài đã tôn phong ngài vượt trổi các đồng liêu mà xức cho dầu thơm hoan lạc.
Psal FreBDM17 45:8  Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté ; c’est pourquoi, ô Dieu ! ton Dieu t’a oint d’une huile de joie par-dessus tes compagnons.
Psal FreLXX 45:8  Le Dieu des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre refuge.
Psal Aleppo 45:8    אהבת צדק    ותשנא-רשעעל-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון—    מחברך
Psal MapM 45:8  אָהַ֣בְתָּ צֶּדֶק֮ וַתִּשְׂנָ֫א רֶ֥שַׁע עַל־כֵּ֤ן ׀ מְשָׁחֲךָ֡ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֶיךָ שֶׁ֥מֶן שָׂשׂ֗וֹן מֵחֲבֵרֶֽךָ׃
Psal HebModer 45:8  מר ואהלות קציעות כל בגדתיך מן היכלי שן מני שמחוך׃
Psal Kaz 45:8  Әлемнің Иесі біздің жанымызда,Жақып сиынған Құдай — биік қорғанымыз да!
Psal FreJND 45:8  Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté ; c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes compagnons.
Psal GerGruen 45:8  Du liebst das Recht; das Unrecht hassest du;drum salbt dich Gott, dein Gott, mit wonniglichem Ölemehr als deine Mitgenossen.
Psal SloKJV 45:8  § Vse tvoje obleke dišijo po miri in aloji ter kasiji iz slonokoščenih palač, s čemer so te storili veselega.
Psal Haitian 45:8  Ou renmen tou sa ki byen, ou rayi tou sa ki mal. Se poutèt sa, Bondye ki Bondye ou l'a chwazi ou. Li fè kè ou kontan nèt ale: Li fè pou ou bagay li pa fè pou lòt zanmi ou yo.
Psal FinBibli 45:8  Kaikki sinun vaattees ovat sula Mirrham, Aloe ja Ketsia. Kuin sinä elephantin luisesta tuvastas lähdet, niin he ilahuttavat sinun.
Psal Geez 45:8  ንዑ ፡ ወትርአዩ ፡ ገብሮ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ዘገብረ ፡ መንክረ ፡ በዲበ ፡ ምድር ። ይስዕር ፡ ፀብአ ፡ እስከ ፡ አጽናፈ ፡ ምድር ፤
Psal SpaRV 45:8  Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: en estancias de marfil te han recreado.
Psal WelBeibl 45:8  Mae arogl hyfryd myrr, aloes a chasia ar dy ddillad i gyd. Mae offerynnau llinynnol o balasau ifori yn cael eu canu i dy ddifyrru di.
Psal GerMenge 45:8  Du liebst Gerechtigkeit und hassest den Frevel; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl wie keinen deinesgleichen.
Psal GreVamva 45:8  Σμύρναν και αλόην και κασίαν ευοδιάζουσι πάντα τα ιμάτιά σου, όταν εξέρχησαι εκ των ελεφαντίνων παλατίων, διά των οποίων σε εύφραναν.
Psal UkrOgien 45:8  З нами Господь Савао́т, наша тверди́ня — Бог Яковів. Се́ла.
Psal SrKDEkav 45:8  Све хаљине твоје миришу смирном, алојом и касијом. Који живе у дворима од минијске слонове кости, они те веселе.
Psal FreCramp 45:8  Tu aimes la justice et tu hais l'iniquité : c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile d'allégresse, de préférence à tes compagnons.
Psal PolUGdan 45:8  Wszystkie twoje szaty pachną mirrą, aloesem i kasją, gdy wychodzisz z pałaców z kości słoniowej, z których cię rozweselają.
Psal FreSegon 45:8  Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
Psal SpaRV190 45:8  Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: en estancias de marfil te han recreado.
Psal HunRUF 45:8  Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, ezért kent föl téged társaid közül Isten, a te Istened öröm olajával.
Psal FreSynod 45:8  La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire, le jeu des instruments te réjouit.
Psal DaOT1931 45:8  Du elsker Ret og hader Uret; derfor salvede Gud, din Gud, dig med Glædens Olie fremfor dine Fæller,
Psal TpiKJPB 45:8  Olgeta klos bilong yu i gat smel bilong ol sanda mur na ol alo na kasia i kam long ol haus king ol i wokim long tit bilong ol elefan. Long dispela ol i bin mekim yu i belgut.
Psal DaOT1871 45:8  Du elsker Retfærdighed og hader Ugudelighed; derfor har Gud, din Gud, salvet dig med Glædens Olie fremfor dine Medbrødre.
Psal FreVulgG 45:8  Le Seigneur des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre défenseur.
Psal PolGdans 45:8  Umiłowałeś sprawiedliwość, a nienawidziłeś nieprawości; przetoż pomazał cię, o Boże! Bóg twój olejkiem wesela nad uczęstników twoich.
Psal JapBungo 45:8  なんぢの衣はみな沒薬蘆薈肉桂のかをりあり 琴瑟の音ざうげの諸殿よりいでて汝をよろこばしめたり
Psal GerElb18 45:8  Myrrhen und Aloe, Kassia sind alle deine Kleider; aus Palästen von Elfenbein erfreut dich Saitenspiel.