Psal
|
RWebster
|
45:7 |
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
|
Psal
|
NHEBJE
|
45:7 |
You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
|
Psal
|
ABP
|
45:7 |
You loved righteousness, and detested lawlessness; on account of this [3anointed 4you 1God 2your God] with oil of exultation beyond your fellow partakers.
|
Psal
|
NHEBME
|
45:7 |
You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
|
Psal
|
Rotherha
|
45:7 |
Thou hast loved righteousness, and hated lawlessness,—For this cause, hath God, thine own God, anointed thee, With the oil of gladness, beyond thy partners.
|
Psal
|
LEB
|
45:7 |
You love righteousness and hate wickedness. Therefore God, your God, has anointed you from among your companions with festive oil.
|
Psal
|
RNKJV
|
45:7 |
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore Elohim, thy Elohim, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
|
Psal
|
Jubilee2
|
45:7 |
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness; therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
|
Psal
|
Webster
|
45:7 |
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
|
Psal
|
Darby
|
45:7 |
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; thereforeGod, thyGod, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
|
Psal
|
OEB
|
45:7 |
Right you love and wrong you hate: therefore the Lord your God anoints you With oil of gladness above your fellows.
|
Psal
|
ASV
|
45:7 |
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
|
Psal
|
LITV
|
45:7 |
You love righteousness and hate wickedness; on account of this God, Your God, has anointed You with the oil of gladness more than Your fellows.
|
Psal
|
Geneva15
|
45:7 |
Thou louest righteousnes, and hatest wickednesse, because God, euen thy God hath anoynted thee with the oyle of gladnes aboue thy fellowes.
|
Psal
|
CPDV
|
45:7 |
The peoples have been disturbed, and the kingdoms have been bowed down. He uttered his voice: the earth has been moved.
|
Psal
|
BBE
|
45:7 |
You have been a lover of righteousness and a hater of evil: and so God, your God, has put the oil of joy on your head, lifting you high over all other kings.
|
Psal
|
DRC
|
45:7 |
Nations were troubled, and kingdoms were bowed down: he uttered his voice, the earth trembled.
|
Psal
|
GodsWord
|
45:7 |
You have loved what is right and hated what is wrong. That is why God, your God, has anointed you, rather than your companions, with the oil of joy.
|
Psal
|
JPS
|
45:7 |
Thy throne given of G-d is for ever and ever; a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
|
Psal
|
KJVPCE
|
45:7 |
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
|
Psal
|
NETfree
|
45:7 |
You love justice and hate evil. For this reason God, your God has anointed you with the oil of joy, elevating you above your companions.
|
Psal
|
AB
|
45:7 |
You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness beyond Your companions.
|
Psal
|
AFV2020
|
45:7 |
You love righteousness and hate wickedness; therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness above Your fellows.
|
Psal
|
NHEB
|
45:7 |
You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
|
Psal
|
OEBcth
|
45:7 |
Right you love and wrong you hate: therefore the Lord your God anoints you With oil of gladness above your fellows.
|
Psal
|
NETtext
|
45:7 |
You love justice and hate evil. For this reason God, your God has anointed you with the oil of joy, elevating you above your companions.
|
Psal
|
UKJV
|
45:7 |
You love righteousness, and hate wickedness: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
|
Psal
|
Noyes
|
45:7 |
Thou lovest righteousness, and hatest iniquity; Therefore hath God, thy God, anointed thee With the oil of gladness above thy fellows!
|
Psal
|
KJV
|
45:7 |
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
|
Psal
|
KJVA
|
45:7 |
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
|
Psal
|
AKJV
|
45:7 |
You love righteousness, and hate wickedness: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
|
Psal
|
RLT
|
45:7 |
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
|
Psal
|
MKJV
|
45:7 |
You love righteousness, and hate wickedness; therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness above Your fellows.
|
Psal
|
YLT
|
45:7 |
Thou hast loved righteousness and hatest wickedness, Therefore God, thy God, hath anointed thee, Oil of joy above thy companions.
|
Psal
|
ACV
|
45:7 |
Thou have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:7 |
Tu amas a justiça e odeias a maldade; por isso Deus, o teu Deus te ungiu com azeite de alegria, mais que a teus companheiros.
|
Psal
|
Mg1865
|
45:7 |
Ny seza fiandriananao, Andriamanitra ô, dia mandrakizay doria; tehim-pahamarinana ny tehim-panjakanao.
|
Psal
|
FinPR
|
45:7 |
{45:8} Sinä rakastat vanhurskautta ja vihaat vääryyttä; sentähden on Jumala, sinun Jumalasi, voidellut sinua iloöljyllä enemmän kuin sinun osaveljiäsi.
|
Psal
|
FinRK
|
45:7 |
Jumala, sinun valtaistuimesi pysyy ikuisesti. Sinun kuninkuutesi valtikka on oikeuden valtikka.
|
Psal
|
ChiSB
|
45:7 |
上主! 你的御座永遠常存,你治國的權杖無比公允。
|
Psal
|
CopSahBi
|
45:7 |
ⲁⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁⲙⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲣⲓⲕⲉ ⲁϥϯ ⲛⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲁⲡⲕⲁϩ ⲕⲓⲙ
|
Psal
|
ChiUns
|
45:7 |
你喜爱公义,恨恶罪恶;所以 神─就是你的 神─用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。
|
Psal
|
BulVeren
|
45:7 |
Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с масло на радост повече от Твоите събратя.
|
Psal
|
AraSVD
|
45:7 |
أَحْبَبْتَ ٱلْبِرَّ وَأَبْغَضْتَ ٱلْإِثْمَ، مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ مَسَحَكَ ٱللهُ إِلَهُكَ بِدُهْنِ ٱلِٱبْتِهَاجِ أَكْثَرَ مِنْ رُفَقَائِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
45:7 |
Vi amas virton kaj malamas malvirton; Tial Dio, via Dio, oleis vin per oleo de ĝojo pli ol viajn kamaradojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
45:7 |
พระองค์ทรงรักความชอบธรรมและทรงเกลียดชังความชั่วช้า ฉะนั้นพระเจ้าคือพระเจ้าของพระองค์ท่านได้ทรงเจิมพระองค์ท่านไว้ ด้วยน้ำมันแห่งความยินดียิ่งกว่าพระสหายทั้งปวงของพระองค์ท่าน
|
Psal
|
OSHB
|
45:7 |
כִּסְאֲךָ֣ אֱ֭לֹהִים עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד שֵׁ֥בֶט מִ֝ישֹׁ֗ר שֵׁ֣בֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
45:7 |
ကိုယ်တော်သည်ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို နှစ် သက်၍ မတရားသောအမှုကို မုန်းတော်မူ၏။ ထိုကြောင့် ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ဘုရားသခင်သည် ကိုယ် တော်၏အပေါင်းအဘော်တို့ထက်၊ ကိုယ်တော်ကို ချီမြှောက်၍၊ ဝမ်းမြာက်ခြင်းဆီနှင့်ဘိသိတ်ပေးတော်မူပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
45:7 |
راستی را دوست میداری و از شرارت متنفری. بنابراین خدای تو، تو را برگزیده، بیش از هرکس دیگر تو را شادمان ساخته است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
45:7 |
Tū ne rāstbāzī se muhabbat aur bedīnī se nafrat kī, is lie Allāh tere Ḳhudā ne tujhe ḳhushī ke tel se masah karke tujhe tere sāthiyoṅ se kahīṅ zyādā sarfarāz kar diyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
45:7 |
Gud, din tron består i evigheters evighet, ditt rikes spira är rättens spira.
|
Psal
|
GerSch
|
45:7 |
Dein Thron, o Gott, bleibt immer und ewig, das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter!
|
Psal
|
TagAngBi
|
45:7 |
Iyong iniibig ang katuwiran, at pinagtataniman ang kasamaan: kaya't ang Dios, ang iyong Dios, ay nagpahid sa iyo ng langis, ng langis ng kasayahan na higit kay sa iyong mga kasama.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
45:7 |
Jumala, sinun valtaistuimesi pysyy aina ja iankaikkisesti. Sinun valtakuntasi valtikka on oikeuden valtikka.
|
Psal
|
Dari
|
45:7 |
تو عدالت را دوست داشته و شرارت را دشمن می داری. بنابران خدا، خدای تو، تو را بیشتر از همراهانت با روغن شادمانی مسح کرده است.
|
Psal
|
SomKQA
|
45:7 |
Adigu xaqnimada waad jeclayd, oo xumaantana waad necbayd, Sidaas daraaddeed Ilaaha Ilaahaaga ahi wuxuu kuugu subkay Saliidda farxadda, oo kuwa ku weheliyana wuu kaa sarraysiiyey.
|
Psal
|
NorSMB
|
45:7 |
Din kongsstol, Gud, stend æveleg og alltid, ein kongsstav med rettvisa er kongsstaven i ditt rike.
|
Psal
|
Alb
|
45:7 |
Ti e do drejtësinë dhe urren mbrapshtinë; prandaj Perëndia, Perëndia yt, të ka vajosur me vaj gëzimi përmbi shokët e tu.
|
Psal
|
UyCyr
|
45:7 |
Гумран болди шаһлиқлар, Қорқуп кетип хәлиқләр. Җараңлиса Рәббимизниң авази Йәр-зимин ерип кетәр.
|
Psal
|
KorHKJV
|
45:7 |
왕이 의를 사랑하시고 악을 미워하시니 그러므로 하나님 곧 왕의 하나님께서 즐거움의 기름으로 왕에게 기름을 부어 왕의 동료들보다 높이셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
45:7 |
Љубиш правду и мрзиш на безакоње; тога ради, помаза те, Боже, Бог твој уљем радости више него другове твоје.
|
Psal
|
Wycliffe
|
45:7 |
Hethene men weren disturblid togidere, and rewmes weren bowid doun; God yaf his vois, the erthe was moued.
|
Psal
|
Mal1910
|
45:7 |
നീ നീതിയെ ഇഷ്ടപ്പെട്ടു ദുഷ്ടതയെ ദ്വേഷിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ടു ദൈവം, നിന്റെ ദൈവം തന്നേ, നിന്റെ കൂട്ടുകാരിൽ പരമായി നിന്നെ ആനന്ദതൈലംകൊണ്ടു അഭിഷേകം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
45:7 |
왕이 정의를 사랑하고 악을 미워하시니 그러므로 하나님 곧 왕의 하나님이 즐거움의 기름으로 왕에게 부어 왕의 동류보다 승하게 하셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
45:7 |
سن صالحلئيي سوئرسن، پئسلئکدن نئفرت ادئرسن؛ اونون اوچون ده تاري، سنئن تارين، شادليق ياغي ائله يولداشلارينين ائچئندن سني مسح ادئب.
|
Psal
|
KLV
|
45:7 |
SoH ghaj loved QaQtaHghach, je hated mIghtaHghach. vaj joH'a', lIj joH'a', ghajtaH ngoHta' SoH tlhej the Hergh vo' Quchqu'taHghach Dung lIj fellows.
|
Psal
|
ItaDio
|
45:7 |
Tu hai amata la giustizia, ed hai odiata l’empietà; Perciò Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto. D’olio di letizia sopra i tuoi consorti.
|
Psal
|
RusSynod
|
45:7 |
Восшумели народы; двинулись царства: [Всевышний] дал глас Свой, и растаяла земля.
|
Psal
|
CSlEliza
|
45:7 |
Смятошася языцы, уклонишася царствия: даде глас Свой Вышний, подвижеся земля.
|
Psal
|
ABPGRK
|
45:7 |
ηγάπησας δικαιοσύνην και εμίσησας ανομίαν διά τούτο έχρισέ σε ο θεός ο θεός σου έλαιον αγαλλιάσεως παρά τους μετόχους σου
|
Psal
|
FreBBB
|
45:7 |
Tu aimes la justice, et tu hais l'iniquité ; C'est pourquoi, ô dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile de joie, Plus que tous tes semblables.
|
Psal
|
LinVB
|
45:7 |
Ngwende Nzambe apesi yo ekoumela seko, elembo ya bokonzi bwa yo, nde bosembo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
45:7 |
အရှင်သည် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်မှုကို နှစ်သက်မြတ်နိုး၍ ဆိုးယုတ်မှုကို မုန်းတီးပါ၏။ ထို့ကြောင့် အရှင်၏ဘုရားဖြစ်သော ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် အရှင်မင်းကြီးကို ရွှင်လန်းခြင်း၏ဆီနှင့် ဘိသိက်သွန်းလောင်းခြင်းဖြင့် အရှင်၏အပေါင်းအဖော်တို့ အထက်တွင် တည်ရှိစေတော်မူလေပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
45:7 |
Trónod, az Istentől való, mindörökké tart, egyenesség pálczája a te királyi pálczád.
|
Psal
|
ChiUnL
|
45:7 |
爾好義惡惡、故上帝爾之上帝、以喜樂之膏膏爾、越於爾侶兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
45:7 |
Ngài yêu sự công chính và ghét điều gian tà.Vì vậy Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời của Ngài,Đã xức dầu vui vẻ cho Ngài trội hơn đồng bạn
|
Psal
|
LXX
|
45:7 |
ἐταράχθησαν ἔθνη ἔκλιναν βασιλεῖαι ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ ἐσαλεύθη ἡ γῆ
|
Psal
|
CebPinad
|
45:7 |
Gihigugma mo ang pagkamatarung, ug gidumtan mo ang pagkadautan: Tungod niana ang Dios, ang imong Dios, nagdihog kanimo, Sa lana sa kalipay labaw kay sa imong mga kaubanan.
|
Psal
|
RomCor
|
45:7 |
Tu iubeşti neprihănirea şi urăşti răutatea. De aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te-a uns cu un untdelemn de bucurie mai presus decât pe tovarăşii Tăi de slujbă.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
45:7 |
komw kin ketin poakohng dahme pwung oh kin ketin kalahdeki me suwed. Ihme kahrehda Koht, omwi Koht, ketin pilkomwidahr oh ketin kapwildier pohmwi peren laudsang me e ketikihong nanmwarki teikan.
|
Psal
|
HunUj
|
45:7 |
Trónod Istentől való, mindörökké megmarad, királyi pálcád igazság pálcája.
|
Psal
|
GerZurch
|
45:7 |
Dein Thron, o Göttlicher, bleibt immer und ewig, / das Szepter deiner Herrschaft ist ein Szepter des Rechts. /
|
Psal
|
GerTafel
|
45:7 |
Dein Thron, o Gott, ist ewig und immerfort; ein Zepter der Geradheit ist das Zepter Deines Königreiches.
|
Psal
|
PorAR
|
45:7 |
Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
|
Psal
|
DutSVVA
|
45:7 |
[045:8] Gij hebt gerechtigheid lief, en haat goddeloosheid; daarom heeft U, o God! Uw God gezalfd met vreugdeolie, boven Uw medegenoten.
|
Psal
|
FarOPV
|
45:7 |
عدالت را دوست وشرارت را دشمن داشتی. بنابراین خدا خدای توتو را به روغن شادمانی بیشتر از رفقایت مسح کرده است.
|
Psal
|
Ndebele
|
45:7 |
Uthanda ukulunga, njalo uzonda ububi; ngenxa yalokho uNkulunkulu, uNkulunkulu wakho, ukugcobile ngamafutha entokozo ngaphezu kwabanakwenu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:7 |
Tu amas a justiça e odeias a maldade; por isso Deus, o teu Deus te ungiu com azeite de alegria, mais que a teus companheiros.
|
Psal
|
SloStrit
|
45:7 |
Prestol tvoj, o Bog, je na večne čase; žezlo pravično je žezlo tvojega kraljestva.
|
Psal
|
Norsk
|
45:7 |
Din trone, Gud, står fast evindelig og alltid; rettvishets kongestav er ditt rikes kongestav.
|
Psal
|
SloChras
|
45:7 |
Ljubil si pravičnost in sovražil krivico, zato te je pomazilil Bog, Bog tvoj, z oljem veselja pred tovariši tvojimi.
|
Psal
|
Northern
|
45:7 |
Salehliyi sevib pisliyə nifrət edirsən. Ona görə Allah, sənin Allahın Sevinc yağı ilə Yoldaşlarından çox səni məsh edib.
|
Psal
|
GerElb19
|
45:7 |
Gerechtigkeit hast du geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt: darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl, mehr als deine Genossen.
|
Psal
|
PohnOld
|
45:7 |
Kom kin pok ong me pung ap tataki tiak sued; i me Kot, omui Kot, keie kin komui le en kaperen mon omui warok kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
45:7 |
Tu mīļo taisnību un ienīsti bezdievību, tādēļ Dievs, Tavs Dievs, Tevi svaidījis ar prieka eļļu pāri pār Taviem biedriem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
45:7 |
Tu amas a justiça e aborreces a impiedade; portanto, Deus, o teu Deus, te ungiu com oleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
|
Psal
|
SloOjaca
|
45:7 |
Ti ljubiš pravičnost, iskrenost in pravilen odnos z Bogom in sovražiš zlobnost; zato Te je Bog, Tvoj Bog, mazilil z oljem veselja nad Tvojimi vrstniki.
|
Psal
|
ChiUn
|
45:7 |
你喜愛公義,恨惡罪惡;所以 神─就是你的 神─用喜樂油膏你,勝過膏你的同伴。
|
Psal
|
SweKarlX
|
45:7 |
Gud, din stol blifver alltid och i evighet; dins rikes spira är en rättvis spira.
|
Psal
|
FreKhan
|
45:7 |
Ton trône, fondé par Dieu, durera à jamais; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.
|
Psal
|
GerAlbre
|
45:7 |
Dein Thron, Elohim, währt immer und ewig, / Dein Königszepter, es ist gerecht.
|
Psal
|
FrePGR
|
45:7 |
Tu aimes la justice, et tu hais l'impiété : aussi, Dieu ! ton Dieu par l'onction de l'huile d'allégresse te distingua de tes pairs.
|
Psal
|
PorCap
|
45:7 |
*O teu trono, como o de um deus, é eterno e duradouro,um cetro de justiça é o teu cetro real.
|
Psal
|
JapKougo
|
45:7 |
あなたは義を愛し、悪を憎む。このゆえに神、あなたの神は喜びの油をあなたのともがらにまさって、あなたに注がれた。
|
Psal
|
GerTextb
|
45:7 |
Dein Thron, o Gott, währt immer und ewig, ein gerechtes Scepter ist das Scepter deines Königtums.
|
Psal
|
Kapingam
|
45:7 |
Goe e-aloho di mee dela e-donu, ge e-hagadugina nia mee ala e-huaidu. Deelaa di mee a God, go doo God, ne-hidi-ai ga-hilihili goe, ga-llingi-iha gi oo nua di tene dela koia e-damana i-di tene o-nia king ala i-golo.
|
Psal
|
SpaPlate
|
45:7 |
Agítanse las naciones, caen los reinos; Él hace oír su voz, la tierra tiembla.
|
Psal
|
WLC
|
45:7 |
כִּסְאֲךָ֣ אֱ֭לֹהִים עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד שֵׁ֥בֶט מִ֝ישֹׁ֗ר שֵׁ֣בֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
45:7 |
Tu pamėgai teisumą ir neapkentei nedorybės, todėl patepė Tave Dievas, Tavasis Dievas, džiaugsmo aliejumi daugiau negu Tavo bendrus.
|
Psal
|
Bela
|
45:7 |
Зашумелі народы; пахіснуліся царствы: а Ён голас падаў Свой, і растала зямля.
|
Psal
|
GerBoLut
|
45:7 |
dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reichs ist ein gerades Zepter.
|
Psal
|
FinPR92
|
45:7 |
Sinun valtaistuimesi on niin kuin Jumalan, se pysyy ikuisesti, sinun valtikkasi on oikeuden valtikka.
|
Psal
|
SpaRV186
|
45:7 |
Amaste la justicia, y aborreciste la maldad: por tanto te ungió Dios, tu Dios, con aceite de gozo más que a tus compañeros.
|
Psal
|
NlCanisi
|
45:7 |
Al woeden de volken, al wankelen de staten, Al beeft de aarde door de stem van zijn donder!
|
Psal
|
GerNeUe
|
45:7 |
Gott, dein Thron hat für immer Bestand! / Dein Zepter ist Gerechtigkeit.
|
Psal
|
UrduGeo
|
45:7 |
تُو نے راست بازی سے محبت اور بےدینی سے نفرت کی، اِس لئے اللہ تیرے خدا نے تجھے خوشی کے تیل سے مسح کر کے تجھے تیرے ساتھیوں سے کہیں زیادہ سرفراز کر دیا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
45:7 |
أَحْبَبْتَ الْبِرَّ وَأَبْغَضْتَ الإِثْمَ. مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ مَسَحَكَ اللهُ (مَلِكاً) بِدُهْنِ الابْتِهَاجِ أَكْثَرَ مِنْ رُفَقَائِكَ (الْمُلُوكِ).
|
Psal
|
ChiNCVs
|
45:7 |
你喜爱公义,恨恶邪恶,所以, 神,就是你的 神,用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。
|
Psal
|
ItaRive
|
45:7 |
Tu ami la giustizia e odii l’empietà. Perciò Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto d’olio di letizia a preferenza de’ tuoi colleghi.
|
Psal
|
Afr1953
|
45:7 |
U troon, o God, is vir ewig en altyd; die septer van u koninkryk is 'n regverdige septer.
|
Psal
|
RusSynod
|
45:7 |
Восшумели народы, двинулись царства: Всевышний дал глас Свой, и растаяла земля.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
45:7 |
तूने रास्तबाज़ी से मुहब्बत और बेदीनी से नफ़रत की, इसलिए अल्लाह तेरे ख़ुदा ने तुझे ख़ुशी के तेल से मसह करके तुझे तेरे साथियों से कहीं ज़्यादा सरफ़राज़ कर दिया।
|
Psal
|
TurNTB
|
45:7 |
Doğruluğu sever, kötülükten nefret edersin. Bunun için Tanrı, senin Tanrın, Seni sevinç yağıyla Arkadaşlarından daha çok meshetti.
|
Psal
|
DutSVV
|
45:7 |
Uw troon, o God! is eeuwiglijk en altoos; de scepter Uws Koninkrijks is een scepter der rechtmatigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
45:7 |
Királyi trónod, Isten, örökké áll, kormánypálcád az igazság pálcája.
|
Psal
|
Maori
|
45:7 |
Kua aroha koe ki te tika, kua kino ki te hara: na reira, nui atu i to ou hoa te whakawahinga a te Atua, a tou Atua i a koe ki te hinu o te hari.
|
Psal
|
HunKar
|
45:7 |
Trónod oh Isten örökkévaló; igazságnak pálczája a te királyságodnak pálczája.
|
Psal
|
Viet
|
45:7 |
Chúa ưa sự công bình, và ghét điều gian ác; Cho nên Ðức Chúa Trời, là Ðức Chúa Trời của Chúa, đã xức dầu cho Chúa Bằng dầu vui vẻ trổi hơn đồng loại Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
45:7 |
La̱at nacara li ti̱quilal ut xicˈ nacacuil li ma̱usilal. Joˈcan nak quisiqˈueˈ a̱cuu xban li Ka̱cuaˈ la̱ Dios. Ut kˈaxal cuiˈchic nabal li sahil chˈo̱lej li quixqˈue a̱cue la̱at chiruheb li quilajeˈcuan chokˈ rey.
|
Psal
|
Swe1917
|
45:7 |
Gud, din tron förbliver alltid och evinnerligen; ditt rikes spira är rättvisans spira.
|
Psal
|
CroSaric
|
45:7 |
Prijestolje je tvoje, Bože, u vijeke vjekova, i pravedno žezlo - žezlo je tvog kraljevstva!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
45:7 |
Ngôi báu Thiên Chúa tặng ban cho ngài sẽ trường tồn vạn kỷ, vương trượng ngài, vương trượng công minh ;
|
Psal
|
FreBDM17
|
45:7 |
Ton trône, ô Dieu ! est à toujours et à perpétuité ; le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité.
|
Psal
|
FreLXX
|
45:7 |
Les nations ont été troublées, les royaumes ont chancelé ; il a élevé la voix, et la terre a tremblé.
|
Psal
|
Aleppo
|
45:7 |
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך
|
Psal
|
MapM
|
45:7 |
כִּסְאֲךָ֣ אֱ֭לֹהִים עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד שֵׁ֥בֶט מִ֝ישֹׁ֗ר שֵׁ֣בֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
45:7 |
אהבת צדק ותשנא רשע על כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון מחבריך׃
|
Psal
|
Kaz
|
45:7 |
Халықтар абыржи толқып,Патшалардың тақтары шайқалады,Алла Тағаланың үні естіліп,Бүкіл жер беті балқып жоқ болады.
|
Psal
|
FreJND
|
45:7 |
★ Ton trône, ô Dieu, est pour toujours et à perpétuité ; c’est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne.
|
Psal
|
GerGruen
|
45:7 |
Dein Thron ist ewiglich und immerdar ein Gottesthron,gerechtes Szepter ist das Szepter deines Reiches.
|
Psal
|
SloKJV
|
45:7 |
Ljubiš pravičnost in sovražiš zlobnost, zato te je Bog, tvoj Bog, mazilil z oljem veselja nad tvojimi rojaki.
|
Psal
|
Haitian
|
45:7 |
Gouvènman ou lan la pou tout tan tout tan. W'ap gouvènen san patipri tankou yon wa nan peyi ou la.
|
Psal
|
FinBibli
|
45:7 |
Sinä rakastit vanhurskautta, ja vihasit jumalatointa menoa: sentähden, oi Jumala, on sinun Jumalas voidellut sinua ilo-öljyllä enempi kuin sinun osaveljes.
|
Psal
|
Geez
|
45:7 |
እግዚኦ ፡ ኀያላን ፡ ምስሌነ ፤ ወምስካይነ ፡ አምላኩ ፡ ለያዕቆብ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
45:7 |
Amaste la justicia y aborreciste la maldad: por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de gozo sobre tus compañeros.
|
Psal
|
WelBeibl
|
45:7 |
Ti'n caru beth sy'n iawn ac yn casáu drygioni; felly mae Duw, ie, dy Dduw di, wedi dy eneinio di a thywallt olew llawenydd arnat ti yn fwy na neb arall.
|
Psal
|
GerMenge
|
45:7 |
Dein Thron, ein Gottesthron, steht immer und ewig ein gerechtes Zepter ist dein Herrscherstab.
|
Psal
|
GreVamva
|
45:7 |
Ηγάπησας δικαιοσύνην και εμίσησας αδικίαν· διά τούτο έχρισέ σε ο Θεός, ο Θεός σου, έλαιον αγαλλιάσεως υπέρ τους μετόχους σου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
45:7 |
Шуміли наро́ди, хиталися ца́рства, а Він голос подав Свій — і земля розпливла́ся.
|
Psal
|
FreCramp
|
45:7 |
Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours ; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
45:7 |
Љубиш правду и мрзиш на безакоње; тога ради помаза те, Боже, Бог Твој уљем радости више него другове Твоје.
|
Psal
|
PolUGdan
|
45:7 |
Miłujesz sprawiedliwość, a nienawidzisz nieprawości, dlatego namaścił cię, o Boże, twój Bóg olejkiem radości bardziej niż twoich towarzyszy.
|
Psal
|
FreSegon
|
45:7 |
Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
|
Psal
|
SpaRV190
|
45:7 |
Amaste la justicia y aborreciste la maldad: por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de gozo sobre tus compañeros.
|
Psal
|
HunRUF
|
45:7 |
Trónod Istentől való, mindörökké megmarad, királyi pálcád igazság pálcája.
|
Psal
|
FreSynod
|
45:7 |
Tu aimes la justice et tu hais la méchanceté; C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile d'allégresse, de préférence à tous tes égaux.
|
Psal
|
DaOT1931
|
45:7 |
Din Trone, o Gud, staar evigt fast, en Retfærds Stav er din Kongestav.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
45:7 |
Yu laikim tru stretpela pasin, na Yu no laikim tru pasin i nogut tru. Olsem na God, em God bilong Yu, Em i bin welim yu wantaim wel bilong amamas antap long ol poroman bilong yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
45:7 |
Gud! din Trone bliver evindelig og altid, dit Riges Spir er Rettens Spir.
|
Psal
|
FreVulgG
|
45:7 |
Les (Des) nations ont été troublées, et les (des) royaumes se sont affaissés (ont chancelé) ; il a fait entendre sa voix, la terre a été ébranlée.
|
Psal
|
PolGdans
|
45:7 |
Stolica twoja, o Boże! na wieki wieków; laska sprawiedliwości jest laska królestwa twego.
|
Psal
|
JapBungo
|
45:7 |
なんぢは義をいつくしみ惡をにくむ このゆゑに神なんぢの神はよろこびの膏をなんぢの侶よりまさりて汝にそそぎたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
45:7 |
Gerechtigkeit hast du geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt: darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl, mehr als deine Genossen.
|