Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 45:7  Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
Psal NHEBJE 45:7  You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
Psal ABP 45:7  You loved righteousness, and detested lawlessness; on account of this [3anointed 4you 1God 2your God] with oil of exultation beyond your fellow partakers.
Psal NHEBME 45:7  You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
Psal Rotherha 45:7  Thou hast loved righteousness, and hated lawlessness,—For this cause, hath God, thine own God, anointed thee, With the oil of gladness, beyond thy partners.
Psal LEB 45:7  You love righteousness and hate wickedness. Therefore God, your God, has anointed you from among your companions with festive oil.
Psal RNKJV 45:7  Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore Elohim, thy Elohim, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Psal Jubilee2 45:7  Thou lovest righteousness, and hatest wickedness; therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Psal Webster 45:7  Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Psal Darby 45:7  Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; thereforeGod, thyGod, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
Psal OEB 45:7  Right you love and wrong you hate: therefore the Lord your God anoints you With oil of gladness above your fellows.
Psal ASV 45:7  Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
Psal LITV 45:7  You love righteousness and hate wickedness; on account of this God, Your God, has anointed You with the oil of gladness more than Your fellows.
Psal Geneva15 45:7  Thou louest righteousnes, and hatest wickednesse, because God, euen thy God hath anoynted thee with the oyle of gladnes aboue thy fellowes.
Psal CPDV 45:7  The peoples have been disturbed, and the kingdoms have been bowed down. He uttered his voice: the earth has been moved.
Psal BBE 45:7  You have been a lover of righteousness and a hater of evil: and so God, your God, has put the oil of joy on your head, lifting you high over all other kings.
Psal DRC 45:7  Nations were troubled, and kingdoms were bowed down: he uttered his voice, the earth trembled.
Psal GodsWord 45:7  You have loved what is right and hated what is wrong. That is why God, your God, has anointed you, rather than your companions, with the oil of joy.
Psal JPS 45:7  Thy throne given of G-d is for ever and ever; a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
Psal KJVPCE 45:7  Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Psal NETfree 45:7  You love justice and hate evil. For this reason God, your God has anointed you with the oil of joy, elevating you above your companions.
Psal AB 45:7  You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness beyond Your companions.
Psal AFV2020 45:7  You love righteousness and hate wickedness; therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness above Your fellows.
Psal NHEB 45:7  You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
Psal OEBcth 45:7  Right you love and wrong you hate: therefore the Lord your God anoints you With oil of gladness above your fellows.
Psal NETtext 45:7  You love justice and hate evil. For this reason God, your God has anointed you with the oil of joy, elevating you above your companions.
Psal UKJV 45:7  You love righteousness, and hate wickedness: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
Psal Noyes 45:7  Thou lovest righteousness, and hatest iniquity; Therefore hath God, thy God, anointed thee With the oil of gladness above thy fellows!
Psal KJV 45:7  Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Psal KJVA 45:7  Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Psal AKJV 45:7  You love righteousness, and hate wickedness: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
Psal RLT 45:7  Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Psal MKJV 45:7  You love righteousness, and hate wickedness; therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness above Your fellows.
Psal YLT 45:7  Thou hast loved righteousness and hatest wickedness, Therefore God, thy God, hath anointed thee, Oil of joy above thy companions.
Psal ACV 45:7  Thou have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
Psal VulgSist 45:7  Conturbatae sunt gentes, et inclinata sunt regna: dedit vocem suam, mota est terra.
Psal VulgCont 45:7  Conturbatæ sunt gentes, et inclinata sunt regna: dedit vocem suam, mota est terra.
Psal Vulgate 45:7  conturbatae sunt gentes inclinata sunt regna dedit vocem suam mota est terra conturbatae sunt gentes concussa sunt regna dedit vocem suam prostrata est terra
Psal VulgHetz 45:7  Conturbatæ sunt gentes, et inclinata sunt regna: dedit vocem suam, mota est terra.
Psal VulgClem 45:7  Conturbatæ sunt gentes, et inclinata sunt regna : dedit vocem suam, mota est terra.
Psal Vulgate_ 45:7  conturbatae sunt gentes concussa sunt regna dedit vocem suam prostrata est terra
Psal CzeBKR 45:7  Miluješ spravedlnost, a nenávidíš bezbožnosti, protož pomazal tě, Bože, Bůh tvůj olejem veselé nad účastníky tvé.
Psal CzeB21 45:7  Tvůj trůn, Bože, trvá na věčné věky, žezlo spravedlnosti je žezlo vlády tvé.
Psal CzeCEP 45:7  Tvůj trůn, ó božský, bude stát věčně a navždy, tvým žezlem královským je žezlo práva.
Psal CzeCSP 45:7  Tvůj trůn, Bože, trvá navěky a navždy. Žezlo přímosti je žezlo tvého království.
Psal PorBLivr 45:7  Tu amas a justiça e odeias a maldade; por isso Deus, o teu Deus te ungiu com azeite de alegria, mais que a teus companheiros.
Psal Mg1865 45:7  Ny seza fiandriananao, Andriamanitra ô, dia mandrakizay doria; tehim-pahamarinana ny tehim-panjakanao.
Psal FinPR 45:7  {45:8} Sinä rakastat vanhurskautta ja vihaat vääryyttä; sentähden on Jumala, sinun Jumalasi, voidellut sinua iloöljyllä enemmän kuin sinun osaveljiäsi.
Psal FinRK 45:7  Jumala, sinun valtaistuimesi pysyy ikuisesti. Sinun kuninkuutesi valtikka on oikeuden valtikka.
Psal ChiSB 45:7  上主! 你的御座永遠常存,你治國的權杖無比公允。
Psal CopSahBi 45:7  ⲁⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁⲙⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲣⲓⲕⲉ ⲁϥϯ ⲛⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲁⲡⲕⲁϩ ⲕⲓⲙ
Psal ChiUns 45:7  你喜爱公义,恨恶罪恶;所以 神─就是你的 神─用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。
Psal BulVeren 45:7  Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с масло на радост повече от Твоите събратя.
Psal AraSVD 45:7  أَحْبَبْتَ ٱلْبِرَّ وَأَبْغَضْتَ ٱلْإِثْمَ، مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ مَسَحَكَ ٱللهُ إِلَهُكَ بِدُهْنِ ٱلِٱبْتِهَاجِ أَكْثَرَ مِنْ رُفَقَائِكَ.
Psal Esperant 45:7  Vi amas virton kaj malamas malvirton; Tial Dio, via Dio, oleis vin per oleo de ĝojo pli ol viajn kamaradojn.
Psal ThaiKJV 45:7  พระองค์ทรงรักความชอบธรรมและทรงเกลียดชังความชั่วช้า ฉะนั้นพระเจ้าคือพระเจ้าของพระองค์ท่านได้ทรงเจิมพระองค์ท่านไว้ ด้วยน้ำมันแห่งความยินดียิ่งกว่าพระสหายทั้งปวงของพระองค์ท่าน
Psal OSHB 45:7  כִּסְאֲךָ֣ אֱ֭לֹהִים עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד שֵׁ֥בֶט מִ֝ישֹׁ֗ר שֵׁ֣בֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃
Psal BurJudso 45:7  ကိုယ်တော်သည်ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို နှစ် သက်၍ မတရားသောအမှုကို မုန်းတော်မူ၏။ ထိုကြောင့် ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ဘုရားသခင်သည် ကိုယ် တော်၏အပေါင်းအဘော်တို့ထက်၊ ကိုယ်တော်ကို ချီမြှောက်၍၊ ဝမ်းမြာက်ခြင်းဆီနှင့်ဘိသိတ်ပေးတော်မူပြီ။
Psal FarTPV 45:7  راستی را دوست می‌داری و از شرارت متنفری. بنابراین خدای تو، تو را برگزیده، بیش از هرکس دیگر تو را شادمان ساخته است.
Psal UrduGeoR 45:7  Tū ne rāstbāzī se muhabbat aur bedīnī se nafrat kī, is lie Allāh tere Ḳhudā ne tujhe ḳhushī ke tel se masah karke tujhe tere sāthiyoṅ se kahīṅ zyādā sarfarāz kar diyā.
Psal SweFolk 45:7  Gud, din tron består i evigheters evighet, ditt rikes spira är rättens spira.
Psal GerSch 45:7  Dein Thron, o Gott, bleibt immer und ewig, das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter!
Psal TagAngBi 45:7  Iyong iniibig ang katuwiran, at pinagtataniman ang kasamaan: kaya't ang Dios, ang iyong Dios, ay nagpahid sa iyo ng langis, ng langis ng kasayahan na higit kay sa iyong mga kasama.
Psal FinSTLK2 45:7  Jumala, sinun valtaistuimesi pysyy aina ja iankaikkisesti. Sinun valtakuntasi valtikka on oikeuden valtikka.
Psal Dari 45:7  تو عدالت را دوست داشته و شرارت را دشمن می داری. بنابران خدا، خدای تو، تو را بیشتر از همراهانت با روغن شادمانی مسح کرده است.
Psal SomKQA 45:7  Adigu xaqnimada waad jeclayd, oo xumaantana waad necbayd, Sidaas daraaddeed Ilaaha Ilaahaaga ahi wuxuu kuugu subkay Saliidda farxadda, oo kuwa ku weheliyana wuu kaa sarraysiiyey.
Psal NorSMB 45:7  Din kongsstol, Gud, stend æveleg og alltid, ein kongsstav med rettvisa er kongsstaven i ditt rike.
Psal Alb 45:7  Ti e do drejtësinë dhe urren mbrapshtinë; prandaj Perëndia, Perëndia yt, të ka vajosur me vaj gëzimi përmbi shokët e tu.
Psal UyCyr 45:7  Гумран болди шаһлиқлар, Қорқуп кетип хәлиқләр. Җараңлиса Рәббимизниң авази Йәр-зимин ерип кетәр.
Psal KorHKJV 45:7  왕이 의를 사랑하시고 악을 미워하시니 그러므로 하나님 곧 왕의 하나님께서 즐거움의 기름으로 왕에게 기름을 부어 왕의 동료들보다 높이셨나이다.
Psal SrKDIjek 45:7  Љубиш правду и мрзиш на безакоње; тога ради, помаза те, Боже, Бог твој уљем радости више него другове твоје.
Psal Wycliffe 45:7  Hethene men weren disturblid togidere, and rewmes weren bowid doun; God yaf his vois, the erthe was moued.
Psal Mal1910 45:7  നീ നീതിയെ ഇഷ്ടപ്പെട്ടു ദുഷ്ടതയെ ദ്വേഷിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ടു ദൈവം, നിന്റെ ദൈവം തന്നേ, നിന്റെ കൂട്ടുകാരിൽ പരമായി നിന്നെ ആനന്ദതൈലംകൊണ്ടു അഭിഷേകം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 45:7  왕이 정의를 사랑하고 악을 미워하시니 그러므로 하나님 곧 왕의 하나님이 즐거움의 기름으로 왕에게 부어 왕의 동류보다 승하게 하셨나이다
Psal Azeri 45:7  سن صالحلئيي سوئرسن، پئسلئکدن نئفرت ادئرسن؛ اونون اوچون ده تاري، سنئن تارين، شادليق ياغي ائله يولداشلارينين ائچئندن سني مسح ادئب.
Psal KLV 45:7  SoH ghaj loved QaQtaHghach, je hated mIghtaHghach. vaj joH'a', lIj joH'a', ghajtaH ngoHta' SoH tlhej the Hergh vo' Quchqu'taHghach Dung lIj fellows.
Psal ItaDio 45:7  Tu hai amata la giustizia, ed hai odiata l’empietà; Perciò Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto. D’olio di letizia sopra i tuoi consorti.
Psal RusSynod 45:7  Восшумели народы; двинулись царства: [Всевышний] дал глас Свой, и растаяла земля.
Psal CSlEliza 45:7  Смятошася языцы, уклонишася царствия: даде глас Свой Вышний, подвижеся земля.
Psal ABPGRK 45:7  ηγάπησας δικαιοσύνην και εμίσησας ανομίαν διά τούτο έχρισέ σε ο θεός ο θεός σου έλαιον αγαλλιάσεως παρά τους μετόχους σου
Psal FreBBB 45:7  Tu aimes la justice, et tu hais l'iniquité ; C'est pourquoi, ô dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile de joie, Plus que tous tes semblables.
Psal LinVB 45:7  Ngwende Nzambe apesi yo ekoumela seko, elembo ya bokonzi bwa yo, nde bosembo.
Psal BurCBCM 45:7  အရှင်သည် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်မှုကို နှစ်သက်မြတ်နိုး၍ ဆိုးယုတ်မှုကို မုန်းတီးပါ၏။ ထို့ကြောင့် အရှင်၏ဘုရားဖြစ်သော ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် အရှင်မင်းကြီးကို ရွှင်လန်းခြင်း၏ဆီနှင့် ဘိသိက်သွန်းလောင်းခြင်းဖြင့် အရှင်၏အပေါင်းအဖော်တို့ အထက်တွင် တည်ရှိစေတော်မူလေပြီ။-
Psal HunIMIT 45:7  Trónod, az Istentől való, mindörökké tart, egyenesség pálczája a te királyi pálczád.
Psal ChiUnL 45:7  爾好義惡惡、故上帝爾之上帝、以喜樂之膏膏爾、越於爾侶兮、
Psal VietNVB 45:7  Ngài yêu sự công chính và ghét điều gian tà.Vì vậy Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời của Ngài,Đã xức dầu vui vẻ cho Ngài trội hơn đồng bạn
Psal LXX 45:7  ἐταράχθησαν ἔθνη ἔκλιναν βασιλεῖαι ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ ἐσαλεύθη ἡ γῆ
Psal CebPinad 45:7  Gihigugma mo ang pagkamatarung, ug gidumtan mo ang pagkadautan: Tungod niana ang Dios, ang imong Dios, nagdihog kanimo, Sa lana sa kalipay labaw kay sa imong mga kaubanan.
Psal RomCor 45:7  Tu iubeşti neprihănirea şi urăşti răutatea. De aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te-a uns cu un untdelemn de bucurie mai presus decât pe tovarăşii Tăi de slujbă.
Psal Pohnpeia 45:7  komw kin ketin poakohng dahme pwung oh kin ketin kalahdeki me suwed. Ihme kahrehda Koht, omwi Koht, ketin pilkomwidahr oh ketin kapwildier pohmwi peren laudsang me e ketikihong nanmwarki teikan.
Psal HunUj 45:7  Trónod Istentől való, mindörökké megmarad, királyi pálcád igazság pálcája.
Psal GerZurch 45:7  Dein Thron, o Göttlicher, bleibt immer und ewig, / das Szepter deiner Herrschaft ist ein Szepter des Rechts. /
Psal GerTafel 45:7  Dein Thron, o Gott, ist ewig und immerfort; ein Zepter der Geradheit ist das Zepter Deines Königreiches.
Psal PorAR 45:7  Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
Psal DutSVVA 45:7  [045:8] Gij hebt gerechtigheid lief, en haat goddeloosheid; daarom heeft U, o God! Uw God gezalfd met vreugdeolie, boven Uw medegenoten.
Psal FarOPV 45:7  عدالت را دوست وشرارت را دشمن داشتی. بنابراین خدا خدای توتو را به روغن شادمانی بیشتر از رفقایت مسح کرده است.
Psal Ndebele 45:7  Uthanda ukulunga, njalo uzonda ububi; ngenxa yalokho uNkulunkulu, uNkulunkulu wakho, ukugcobile ngamafutha entokozo ngaphezu kwabanakwenu.
Psal PorBLivr 45:7  Tu amas a justiça e odeias a maldade; por isso Deus, o teu Deus te ungiu com azeite de alegria, mais que a teus companheiros.
Psal SloStrit 45:7  Prestol tvoj, o Bog, je na večne čase; žezlo pravično je žezlo tvojega kraljestva.
Psal Norsk 45:7  Din trone, Gud, står fast evindelig og alltid; rettvishets kongestav er ditt rikes kongestav.
Psal SloChras 45:7  Ljubil si pravičnost in sovražil krivico, zato te je pomazilil Bog, Bog tvoj, z oljem veselja pred tovariši tvojimi.
Psal Northern 45:7  Salehliyi sevib pisliyə nifrət edirsən. Ona görə Allah, sənin Allahın Sevinc yağı ilə Yoldaşlarından çox səni məsh edib.
Psal GerElb19 45:7  Gerechtigkeit hast du geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt: darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl, mehr als deine Genossen.
Psal PohnOld 45:7  Kom kin pok ong me pung ap tataki tiak sued; i me Kot, omui Kot, keie kin komui le en kaperen mon omui warok kan.
Psal LvGluck8 45:7  Tu mīļo taisnību un ienīsti bezdievību, tādēļ Dievs, Tavs Dievs, Tevi svaidījis ar prieka eļļu pāri pār Taviem biedriem.
Psal PorAlmei 45:7  Tu amas a justiça e aborreces a impiedade; portanto, Deus, o teu Deus, te ungiu com oleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
Psal SloOjaca 45:7  Ti ljubiš pravičnost, iskrenost in pravilen odnos z Bogom in sovražiš zlobnost; zato Te je Bog, Tvoj Bog, mazilil z oljem veselja nad Tvojimi vrstniki.
Psal ChiUn 45:7  你喜愛公義,恨惡罪惡;所以 神─就是你的 神─用喜樂油膏你,勝過膏你的同伴。
Psal SweKarlX 45:7  Gud, din stol blifver alltid och i evighet; dins rikes spira är en rättvis spira.
Psal FreKhan 45:7  Ton trône, fondé par Dieu, durera à jamais; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.
Psal GerAlbre 45:7  Dein Thron, Elohim, währt immer und ewig, / Dein Königszepter, es ist gerecht.
Psal FrePGR 45:7  Tu aimes la justice, et tu hais l'impiété : aussi, Dieu ! ton Dieu par l'onction de l'huile d'allégresse te distingua de tes pairs.
Psal PorCap 45:7  *O teu trono, como o de um deus, é eterno e duradouro,um cetro de justiça é o teu cetro real.
Psal JapKougo 45:7  あなたは義を愛し、悪を憎む。このゆえに神、あなたの神は喜びの油をあなたのともがらにまさって、あなたに注がれた。
Psal GerTextb 45:7  Dein Thron, o Gott, währt immer und ewig, ein gerechtes Scepter ist das Scepter deines Königtums.
Psal Kapingam 45:7  Goe e-aloho di mee dela e-donu, ge e-hagadugina nia mee ala e-huaidu. Deelaa di mee a God, go doo God, ne-hidi-ai ga-hilihili goe, ga-llingi-iha gi oo nua di tene dela koia e-damana i-di tene o-nia king ala i-golo.
Psal SpaPlate 45:7  Agítanse las naciones, caen los reinos; Él hace oír su voz, la tierra tiembla.
Psal WLC 45:7  כִּסְאֲךָ֣ אֱ֭לֹהִים עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד שֵׁ֥בֶט מִ֝ישֹׁ֗ר שֵׁ֣בֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃
Psal LtKBB 45:7  Tu pamėgai teisumą ir neapkentei nedorybės, todėl patepė Tave Dievas, Tavasis Dievas, džiaugsmo aliejumi daugiau negu Tavo bendrus.
Psal Bela 45:7  Зашумелі народы; пахіснуліся царствы: а Ён голас падаў Свой, і растала зямля.
Psal GerBoLut 45:7  dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reichs ist ein gerades Zepter.
Psal FinPR92 45:7  Sinun valtaistuimesi on niin kuin Jumalan, se pysyy ikuisesti, sinun valtikkasi on oikeuden valtikka.
Psal SpaRV186 45:7  Amaste la justicia, y aborreciste la maldad: por tanto te ungió Dios, tu Dios, con aceite de gozo más que a tus compañeros.
Psal NlCanisi 45:7  Al woeden de volken, al wankelen de staten, Al beeft de aarde door de stem van zijn donder!
Psal GerNeUe 45:7  Gott, dein Thron hat für immer Bestand! / Dein Zepter ist Gerechtigkeit.
Psal UrduGeo 45:7  تُو نے راست بازی سے محبت اور بےدینی سے نفرت کی، اِس لئے اللہ تیرے خدا نے تجھے خوشی کے تیل سے مسح کر کے تجھے تیرے ساتھیوں سے کہیں زیادہ سرفراز کر دیا۔
Psal AraNAV 45:7  أَحْبَبْتَ الْبِرَّ وَأَبْغَضْتَ الإِثْمَ. مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ مَسَحَكَ اللهُ (مَلِكاً) بِدُهْنِ الابْتِهَاجِ أَكْثَرَ مِنْ رُفَقَائِكَ (الْمُلُوكِ).
Psal ChiNCVs 45:7  你喜爱公义,恨恶邪恶,所以, 神,就是你的 神,用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。
Psal ItaRive 45:7  Tu ami la giustizia e odii l’empietà. Perciò Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto d’olio di letizia a preferenza de’ tuoi colleghi.
Psal Afr1953 45:7  U troon, o God, is vir ewig en altyd; die septer van u koninkryk is 'n regverdige septer.
Psal RusSynod 45:7  Восшумели народы, двинулись царства: Всевышний дал глас Свой, и растаяла земля.
Psal UrduGeoD 45:7  तूने रास्तबाज़ी से मुहब्बत और बेदीनी से नफ़रत की, इसलिए अल्लाह तेरे ख़ुदा ने तुझे ख़ुशी के तेल से मसह करके तुझे तेरे साथियों से कहीं ज़्यादा सरफ़राज़ कर दिया।
Psal TurNTB 45:7  Doğruluğu sever, kötülükten nefret edersin. Bunun için Tanrı, senin Tanrın, Seni sevinç yağıyla Arkadaşlarından daha çok meshetti.
Psal DutSVV 45:7  Uw troon, o God! is eeuwiglijk en altoos; de scepter Uws Koninkrijks is een scepter der rechtmatigheid.
Psal HunKNB 45:7  Királyi trónod, Isten, örökké áll, kormánypálcád az igazság pálcája.
Psal Maori 45:7  Kua aroha koe ki te tika, kua kino ki te hara: na reira, nui atu i to ou hoa te whakawahinga a te Atua, a tou Atua i a koe ki te hinu o te hari.
Psal HunKar 45:7  Trónod oh Isten örökkévaló; igazságnak pálczája a te királyságodnak pálczája.
Psal Viet 45:7  Chúa ưa sự công bình, và ghét điều gian ác; Cho nên Ðức Chúa Trời, là Ðức Chúa Trời của Chúa, đã xức dầu cho Chúa Bằng dầu vui vẻ trổi hơn đồng loại Chúa.
Psal Kekchi 45:7  La̱at nacara li ti̱quilal ut xicˈ nacacuil li ma̱usilal. Joˈcan nak quisiqˈueˈ a̱cuu xban li Ka̱cuaˈ la̱ Dios. Ut kˈaxal cuiˈchic nabal li sahil chˈo̱lej li quixqˈue a̱cue la̱at chiruheb li quilajeˈcuan chokˈ rey.
Psal Swe1917 45:7  Gud, din tron förbliver alltid och evinnerligen; ditt rikes spira är rättvisans spira.
Psal CroSaric 45:7  Prijestolje je tvoje, Bože, u vijeke vjekova, i pravedno žezlo - žezlo je tvog kraljevstva!
Psal VieLCCMN 45:7  Ngôi báu Thiên Chúa tặng ban cho ngài sẽ trường tồn vạn kỷ, vương trượng ngài, vương trượng công minh ;
Psal FreBDM17 45:7  Ton trône, ô Dieu ! est à toujours et à perpétuité ; le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité.
Psal FreLXX 45:7  Les nations ont été troublées, les royaumes ont chancelé ; il a élevé la voix, et la terre a tremblé.
Psal Aleppo 45:7    כסאך אלהים עולם ועד    שבט מישר שבט מלכותך
Psal MapM 45:7  כִּסְאֲךָ֣ אֱ֭לֹהִים עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד שֵׁ֥בֶט מִ֝ישֹׁ֗ר שֵׁ֣בֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃
Psal HebModer 45:7  אהבת צדק ותשנא רשע על כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון מחבריך׃
Psal Kaz 45:7  Халықтар абыржи толқып,Патшалардың тақтары шайқалады,Алла Тағаланың үні естіліп,Бүкіл жер беті балқып жоқ болады.
Psal FreJND 45:7  ★ Ton trône, ô Dieu, est pour toujours et à perpétuité ; c’est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne.
Psal GerGruen 45:7  Dein Thron ist ewiglich und immerdar ein Gottesthron,gerechtes Szepter ist das Szepter deines Reiches.
Psal SloKJV 45:7  Ljubiš pravičnost in sovražiš zlobnost, zato te je Bog, tvoj Bog, mazilil z oljem veselja nad tvojimi rojaki.
Psal Haitian 45:7  Gouvènman ou lan la pou tout tan tout tan. W'ap gouvènen san patipri tankou yon wa nan peyi ou la.
Psal FinBibli 45:7  Sinä rakastit vanhurskautta, ja vihasit jumalatointa menoa: sentähden, oi Jumala, on sinun Jumalas voidellut sinua ilo-öljyllä enempi kuin sinun osaveljes.
Psal Geez 45:7  እግዚኦ ፡ ኀያላን ፡ ምስሌነ ፤ ወምስካይነ ፡ አምላኩ ፡ ለያዕቆብ ።
Psal SpaRV 45:7  Amaste la justicia y aborreciste la maldad: por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de gozo sobre tus compañeros.
Psal WelBeibl 45:7  Ti'n caru beth sy'n iawn ac yn casáu drygioni; felly mae Duw, ie, dy Dduw di, wedi dy eneinio di a thywallt olew llawenydd arnat ti yn fwy na neb arall.
Psal GerMenge 45:7  Dein Thron, ein Gottesthron, steht immer und ewig ein gerechtes Zepter ist dein Herrscherstab.
Psal GreVamva 45:7  Ηγάπησας δικαιοσύνην και εμίσησας αδικίαν· διά τούτο έχρισέ σε ο Θεός, ο Θεός σου, έλαιον αγαλλιάσεως υπέρ τους μετόχους σου.
Psal UkrOgien 45:7  Шуміли наро́ди, хиталися ца́рства, а Він голос подав Свій — і земля розпливла́ся.
Psal FreCramp 45:7  Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours ; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.
Psal SrKDEkav 45:7  Љубиш правду и мрзиш на безакоње; тога ради помаза те, Боже, Бог Твој уљем радости више него другове Твоје.
Psal PolUGdan 45:7  Miłujesz sprawiedliwość, a nienawidzisz nieprawości, dlatego namaścił cię, o Boże, twój Bóg olejkiem radości bardziej niż twoich towarzyszy.
Psal FreSegon 45:7  Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
Psal SpaRV190 45:7  Amaste la justicia y aborreciste la maldad: por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de gozo sobre tus compañeros.
Psal HunRUF 45:7  Trónod Istentől való, mindörökké megmarad, királyi pálcád igazság pálcája.
Psal FreSynod 45:7  Tu aimes la justice et tu hais la méchanceté; C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile d'allégresse, de préférence à tous tes égaux.
Psal DaOT1931 45:7  Din Trone, o Gud, staar evigt fast, en Retfærds Stav er din Kongestav.
Psal TpiKJPB 45:7  Yu laikim tru stretpela pasin, na Yu no laikim tru pasin i nogut tru. Olsem na God, em God bilong Yu, Em i bin welim yu wantaim wel bilong amamas antap long ol poroman bilong yu.
Psal DaOT1871 45:7  Gud! din Trone bliver evindelig og altid, dit Riges Spir er Rettens Spir.
Psal FreVulgG 45:7  Les (Des) nations ont été troublées, et les (des) royaumes se sont affaissés (ont chancelé) ; il a fait entendre sa voix, la terre a été ébranlée.
Psal PolGdans 45:7  Stolica twoja, o Boże! na wieki wieków; laska sprawiedliwości jest laska królestwa twego.
Psal JapBungo 45:7  なんぢは義をいつくしみ惡をにくむ このゆゑに神なんぢの神はよろこびの膏をなんぢの侶よりまさりて汝にそそぎたまへり
Psal GerElb18 45:7  Gerechtigkeit hast du geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt: darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl, mehr als deine Genossen.