Psal
|
RWebster
|
46:10 |
Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
46:10 |
"Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations. I will be exalted in the earth."
|
Psal
|
ABP
|
46:10 |
Relax, and know that I am God! I shall be raised up high in the nations. I shall be raised up high in the earth.
|
Psal
|
NHEBME
|
46:10 |
"Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations. I will be exalted in the earth."
|
Psal
|
Rotherha
|
46:10 |
Let be! and know that, I, am God, I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.
|
Psal
|
LEB
|
46:10 |
Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations; I will be exalted in the earth.
|
Psal
|
RNKJV
|
46:10 |
Be still, and know that I am Elohim: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
46:10 |
Be still, and know that I [am] God; I will be exalted in the Gentiles, I will be exalted in the earth.
|
Psal
|
Webster
|
46:10 |
Be still, and know that I [am] God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
|
Psal
|
Darby
|
46:10 |
Be still, and know that I amGod: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.
|
Psal
|
OEB
|
46:10 |
“Refrain; and know surely that I am God, high over the nations, high over the world.”
|
Psal
|
ASV
|
46:10 |
Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.
|
Psal
|
LITV
|
46:10 |
Be still and know that I am God! I will be exalted among the nations; I will be exalted in the earth.
|
Psal
|
Geneva15
|
46:10 |
Be still and knowe that I am God: I will be exalted among the heathen, and I wil be exalted in the earth.
|
Psal
|
CPDV
|
46:10 |
The leaders of the peoples have been gathered together by the God of Abraham. For the strong gods of the earth have been exceedingly exalted.
|
Psal
|
BBE
|
46:10 |
Be at peace in the knowledge that I am God: I will be lifted up among the nations, I will be honoured through all the earth.
|
Psal
|
DRC
|
46:10 |
The princes of the people are gathered together, with the God of Abraham: for the strong gods of the earth are exceedingly exalted.
|
Psal
|
GodsWord
|
46:10 |
Let go of your concerns! Then you will know that I am God. I rule the nations. I rule the earth.
|
Psal
|
JPS
|
46:10 |
He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire.
|
Psal
|
KJVPCE
|
46:10 |
Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
|
Psal
|
NETfree
|
46:10 |
He says, "Stop your striving and recognize that I am God! I will be exalted over the nations! I will be exalted over the earth!"
|
Psal
|
AB
|
46:10 |
Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.
|
Psal
|
AFV2020
|
46:10 |
"Be still, and know that I am God! I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth."
|
Psal
|
NHEB
|
46:10 |
"Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations. I will be exalted in the earth."
|
Psal
|
OEBcth
|
46:10 |
“Refrain; and know surely that I am God, high over the nations, high over the world.”
|
Psal
|
NETtext
|
46:10 |
He says, "Stop your striving and recognize that I am God! I will be exalted over the nations! I will be exalted over the earth!"
|
Psal
|
UKJV
|
46:10 |
Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
|
Psal
|
Noyes
|
46:10 |
"Desist, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted throughout the earth!"
|
Psal
|
KJV
|
46:10 |
Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
|
Psal
|
KJVA
|
46:10 |
Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
|
Psal
|
AKJV
|
46:10 |
Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
|
Psal
|
RLT
|
46:10 |
Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
|
Psal
|
MKJV
|
46:10 |
Be still, and know that I am God! I will be praised among the nations, I will be praised in the earth.
|
Psal
|
YLT
|
46:10 |
Desist, and know that I am God, I am exalted among nations, I am exalted in the earth.
|
Psal
|
ACV
|
46:10 |
Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations. I will be exalted in the earth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
46:10 |
Ficai quietos, e sabei que eu sou Deus; eu serei exaltado entre as nações; serei exaltado sobre a terra.
|
Psal
|
Mg1865
|
46:10 |
Mampitsahatra ady hatramin’ ny faran’ ny tany Izy; manapaka ny tsipìka sy manito ny lefona Izy, ary mandoro ny sariety amin’ ny afo.
|
Psal
|
FinPR
|
46:10 |
{46:11} "Heretkää ja tietäkää, että minä olen Jumala, korkea kansojen keskellä, korkea maan päällä."
|
Psal
|
FinRK
|
46:10 |
Hän lopettaa sodat maan ääriä myöten. Hän särkee jousen, taittaa keihään ja polttaa sotavaunut tulessa.
|
Psal
|
ChiSB
|
46:10 |
祂消滅戰爭直達地極,祂斷弓毀矛,燒甲焚盔。
|
Psal
|
CopSahBi
|
46:10 |
ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϫⲉ ⲁⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲓⲥⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
46:10 |
你们要休息,要知道我是 神!我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
|
Psal
|
BulVeren
|
46:10 |
Млъкнете и разберете, че Аз съм Бог – ще се възвиша между народите, ще се възвиша на земята.
|
Psal
|
AraSVD
|
46:10 |
كُفُّوا وَٱعْلَمُوا أَنِّي أَنَا ٱللهُ. أَتَعَالَى بَيْنَ ٱلْأُمَمِ، أَتَعَالَى فِي ٱلْأَرْضِ.
|
Psal
|
Esperant
|
46:10 |
Cedu, kaj sciu, ke Mi estas Dio; Mi estas glora inter la popoloj, Mi estas glora sur la tero.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
46:10 |
“จงนิ่งเสีย และรู้เถอะว่า เราคือพระเจ้า เราจะเป็นที่ยกย่องท่ามกลางประชาชาติ เราจะเป็นที่ยกย่องในแผ่นดินโลก”
|
Psal
|
OSHB
|
46:10 |
מַשְׁבִּ֥ית מִלְחָמוֹת֮ עַד־קְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ קֶ֣שֶׁת יְ֭שַׁבֵּר וְקִצֵּ֣ץ חֲנִ֑ית עֲ֝גָל֗וֹת יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
46:10 |
ငြိမ်ဝပ်လျက်နေကြလော့။ ငါကား ဘုရားသခင် ဖြစ်သည်ဟု သိမှတ်ကြလော့။ လူမျိုးတို့တွင် ငါသည် ဘုန်းပွင့်မည်။ မြေကြီးပေါ်မှာ ဘုန်းပွင့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
46:10 |
از جنگ دست بکشید و بدانید که من خدا هستم، و در سراسر جهان و در بین تمام مردمان متعال میباشم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
46:10 |
Wuh farmātā hai, “Apnī harkatoṅ se bāz āo! Jān lo ki maiṅ Ḳhudā hūṅ. Maiṅ aqwām meṅ sarbuland aur duniyā meṅ sarfarāz hūṅgā.”
|
Psal
|
SweFolk
|
46:10 |
Han stillar strider över hela jorden, han bryter bågen och bräcker spjutet, bränner upp vagnarna i eld.
|
Psal
|
GerSch
|
46:10 |
der den Kriegen ein Ende macht, der den Bogen zerbricht, den Speer zerschlägt und die Wagen mit Feuer verbrennt!
|
Psal
|
TagAngBi
|
46:10 |
Kayo ay magsitigil at kilalanin ninyo na ako ang Dios: ako'y mabubunyi sa gitna ng mga bansa, ako'y mabubunyi sa lupa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
46:10 |
hän lopettaa sodat maan ääriin saakka, hän särkee jousen, taittaa keihään, polttaa sotavaunut tulessa.
|
Psal
|
Dari
|
46:10 |
آرام باشید و بدانید که من خدا هستم، در میان امت ها متعال و در جهان متعال می باشم.
|
Psal
|
SomKQA
|
46:10 |
Iska daaya oo ogaada inaan anigu Ilaah ahay, Waa laygu sarraysiin doonaa quruumaha dhexdooda, dhulkana waa laygu sarraysiin doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
46:10 |
Han gjer ende på herferder yver all jordi, bryt bogen sund og høgg spjotet av; stridsvognerne brenner han upp i eld.
|
Psal
|
Alb
|
46:10 |
Ndaluni dhe pranoni që jam Perëndi; do të ngrihem lart midis kombeve, do të ngrihem lart mbi tokë.
|
Psal
|
UyCyr
|
46:10 |
Жиғилип җаһандики әлләрниң һөкүмдарлири, Қошулиду Ибраһим етиқат қилған Худаниң хәлқигә, Бәрһәқ, Худаға тәвәдур пүткүл җаһанниң падишалири, Әң алий һөкүмрандур Пәрвәрдигар, җаһан әһли улуқлар Уни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
46:10 |
가만히 있으라. 그리고 내가 하나님인 줄을 알지어다. 내가 이교도들 가운데서 높여지고 땅에서 높여지리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
46:10 |
Утолите и познајте да сам ја Бог; ја сам узвишен по народима, узвишен на земљи.
|
Psal
|
Wycliffe
|
46:10 |
The princes of puplis ben gaderid togidere with God of Abraham; for the stronge goddis of erthe ben reisid greetli.
|
Psal
|
Mal1910
|
46:10 |
മിണ്ടാതിരുന്നു, ഞാൻ ദൈവമെന്നു അറിഞ്ഞു കൊൾവിൻ; ഞാൻ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ഉന്നതൻ ആകും; ഞാൻ ഭൂമിയിൽ ഉന്നതൻ ആകും.
|
Psal
|
KorRV
|
46:10 |
이르시기를 너희는 가만히 있어 내가 하나님 됨을 알지어다 내가 열방과 세계 중에서 높임을 받으리라 하시도다
|
Psal
|
Azeri
|
46:10 |
"ساکئت دورون و بئلئن کي، تاري منم. مئلّتلر آراسيندا تاعالا اولاجاغام، ير اوزونده تاعالا اولاجاغام!"
|
Psal
|
KLV
|
46:10 |
“ taH vIHHa', je Sov vetlh jIH 'oH joH'a'. jIH DichDaq taH exalted among the tuqpu'. jIH DichDaq taH exalted Daq the tera'.”
|
Psal
|
ItaDio
|
46:10 |
Restate, e conoscete che io son Dio; Io sarò esaltato fra le genti, Io sarò esaltato nella terra.
|
Psal
|
RusSynod
|
46:10 |
князья народов собрались к народу Бога Авраамова, ибо щиты земли - Божии; Он превознесен над ними.
|
Psal
|
CSlEliza
|
46:10 |
Князи людстии собрашася с Богом Авраамлим: яко Божии державнии земли зело вознесошася.
|
Psal
|
ABPGRK
|
46:10 |
σχολάσατε και γνώτε ότι εγώ ειμι ο θεός υψωθήσομαι εν τοις έθνεσιν υψωθήσομαι εν τη γη
|
Psal
|
FreBBB
|
46:10 |
Arrêtez, dit-il, et sachez que je suis Dieu ! Je suis haut élevé sur les nations, Haut élevé sur la terre.
|
Psal
|
LinVB
|
46:10 |
Asilisi bitumba o nse mobimba, abuki litimbo na likongo, atumbi makalo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
46:10 |
ငြိမ်သက်စွာနေကြလော့။ ငါသည် ဘုရားသခင် ဖြစ်တော်မူသည်ကို သိမှတ်ကြလော့။ ငါသည် လူမျိုးတကာတို့ တွင်လည်းကောင်း၊ မြေကြီးပေါ်တွင်လည်းကောင်း ချီးမြှောက်ခြင်းခံရသည်ဟု ဘုရားသခင်မိန့်တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
46:10 |
megszüntet háborúkat a föld végéig, íjjat tör össze, dárdát vág széllyel, szekereket éget el tűzben.
|
Psal
|
ChiUnL
|
46:10 |
爾其休息、知我爲上帝、我將被尊於異邦、見崇於大地兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
46:10 |
Hãy yên lặng và biết rằng chính Ta là Đức Chúa Trời.Ta sẽ được tán dương giữa các nướcVà được tôn cao trên đất.
|
Psal
|
LXX
|
46:10 |
ἄρχοντες λαῶν συνήχθησαν μετὰ τοῦ θεοῦ Αβρααμ ὅτι τοῦ θεοῦ οἱ κραταιοὶ τῆς γῆς σφόδρα ἐπήρθησαν
|
Psal
|
CebPinad
|
46:10 |
Humilum kamo ug ilhon ninyo nga ako mao ang Dios. Pagabayawon ako sa taliwala sa mga nasud, pagabayawon ako dinhi sa yuta.
|
Psal
|
RomCor
|
46:10 |
„Opriţi-vă, şi să ştiţi că Eu sunt Dumnezeu: Eu stăpânesc peste neamuri, Eu stăpânesc pe pământ.”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
46:10 |
E kin mahsanih, “Kumwail katokihedi amwail mahwen kan oh esehla me ngehi, iei Koht, me lapalahpie rehn tohn wehi kan, me lapalahpie nin sampah pwon.”
|
Psal
|
HunUj
|
46:10 |
Háborúkat szüntet meg a föld kerekségén, íjat tör össze, lándzsát tördel szét, harci kocsikat éget el.
|
Psal
|
GerZurch
|
46:10 |
der den Kriegen steuert bis ans Ende der Welt, / der den Bogen zerbricht, den Speer zerschlägt / und die Schilde im Feuer verbrennt. / (a) Ps 76:4; Sac 7:10
|
Psal
|
GerTafel
|
46:10 |
Der die Kriege feiern läßt bis zum Ende der Erde, Der den Bogen zerbricht und die Spieße abschlägt, Der die Wagen verbrennt im Feuer.
|
Psal
|
PorAR
|
46:10 |
Aquietai-vos, e sabei que eu sou Deus; sou exaltado entre as nações, sou exaltado na terra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
46:10 |
[046:11] Laat af, en weet, dat Ik God ben; Ik zal verhoogd worden onder de heidenen, Ik zal verhoogd worden op de aarde.
|
Psal
|
FarOPV
|
46:10 |
بازایستید و بدانید که من خدا هستم. در میان امتها، متعال و در جهان، متعال خواهم شد.
|
Psal
|
Ndebele
|
46:10 |
Thulani, lazi ukuthi mina nginguNkulunkulu, ngizaphakanyiswa phakathi kwezizwe, ngiphakanyiswe emhlabeni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
46:10 |
Ficai quietos, e sabei que eu sou Deus; eu serei exaltado entre as nações; serei exaltado sobre a terra.
|
Psal
|
SloStrit
|
46:10 |
Vojske mirí noter do skrajnosti zemlje, lok lomi in sulico krši, vozove sežiga z ognjem.
|
Psal
|
Norsk
|
46:10 |
Han gjør ende på krigene over hele jorden, bryter buen sønder og hugger spydet av; vognene brenner han op med ild.
|
Psal
|
SloChras
|
46:10 |
„Odnehajte in spoznajte, da sem jaz Bog! Povišan naj bodem med narodi, povišan na zemlji.“
|
Psal
|
Northern
|
46:10 |
«Dayanın, bilin ki, Mən Allaham, Millətlər arasında ucayam, Yer üzündə ucayam!»
|
Psal
|
GerElb19
|
46:10 |
Lasset ab und erkennet, daß ich Gott bin! Ich werde erhöht werden unter den Nationen, ich werde erhöht werden auf Erden.
|
Psal
|
PohnOld
|
46:10 |
Komail nenenla o asada, me Ngai ta Kot. I pan kawauwi pein Ngai ren men liki kan, I pan kalinganada nin sappa.
|
Psal
|
LvGluck8
|
46:10 |
Nostājaties un atzīstiet, ka Es esmu Dievs. - Es būšu paaugstināts starp pagāniem. Es būšu paaugstināts zemes virsū.
|
Psal
|
PorAlmei
|
46:10 |
Aquietae-vos, e sabei que eu sou Deus; serei exaltado entre as nações; serei exaltado sobre a terra.
|
Psal
|
SloOjaca
|
46:10 |
Pusti in miruj in védi, (spoznaj in razumi), da Jaz sem Bog. Jaz bom poveličevan med narodi! Jaz bom poveličevan na zemlji!
|
Psal
|
ChiUn
|
46:10 |
你們要休息,要知道我是 神!我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
|
Psal
|
SweKarlX
|
46:10 |
Den örlig stillar i hela verldene, sönderbryter bågan, sönderbråkar spetsen, och uppbränner vagnarna med eld.
|
Psal
|
FreKhan
|
46:10 |
Il met fin aux guerres jusqu’aux confins du globe, il brise les arcs, met en pièces les lances, et livre au feu les chars des combats.
|
Psal
|
GerAlbre
|
46:10 |
Er steuert dem Krieg bis ans Ende der Welt, / Zerbricht den Bogen, zerschlägt den Spieß, / Verbrennt die Wagen mit Feuer.
|
Psal
|
FrePGR
|
46:10 |
« Abstenez-vous ! et sachez que je suis Dieu, qui domine les peuples, qui domine la terre ! »
|
Psal
|
PorCap
|
46:10 |
*Ele acaba com as guerras no mundo inteiro,quebra os arcos e despedaça as lanças,queima no fogo os escudos!
|
Psal
|
JapKougo
|
46:10 |
「静まって、わたしこそ神であることを知れ。わたしはもろもろの国民のうちにあがめられ、全地にあがめられる」。
|
Psal
|
GerTextb
|
46:10 |
der den Kriegen steuert bis ans Ende der Erde, Bogen zerbricht und Spieße zerhaut, Wagen mit Feuer verbrennt.
|
Psal
|
Kapingam
|
46:10 |
Mee e-helekai, “Goodou dugua godou dauwa, gei gi-iloo bolo Au go God, dela e-koia e-aamua i-baahi nia henua, ge koia e-aamua i-hongo henuailala.”
|
Psal
|
SpaPlate
|
46:10 |
Los príncipes de los pueblos se han unido al pueblo del Dios de Abrahán, pues los poderosos de la tierra se han dado a Dios. Él domina desde lo más alto.
|
Psal
|
WLC
|
46:10 |
מַשְׁבִּ֥ית מִלְחָמוֹת֮ עַד־קְצֵ֢ה הָ֫אָ֥רֶץ קֶ֣שֶׁת יְ֭שַׁבֵּר וְקִצֵּ֣ץ חֲנִ֑ית עֲ֝גָל֗וֹת יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
46:10 |
„Liaukitės ir žinokite, jog Aš esu Dievas! Aš būsiu išaukštintas tarp pagonių, išaukštintas žemėje!“
|
Psal
|
Bela
|
46:10 |
сабраліся валадары народаў да народу Бога Абрагамавага; бо шчыты зямлі — Божыя; Ён узьнесены над намі .
|
Psal
|
GerBoLut
|
46:10 |
der den Kriegen steuert in aller Welt, der Bogen zerbricht, Spielie zerschlagt und Wagen mit Feuer verbrennt.
|
Psal
|
FinPR92
|
46:10 |
Koko maailmasta hän hävittää sodat, hän särkee jousen ja taittaa keihään, hän tuhoaa kilvet tulessa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
46:10 |
Cesád, y conocéd que yo soy Dios: ensalzarme he en las naciones, ensalzarme he en la tierra.
|
Psal
|
NlCanisi
|
46:10 |
De vorsten der volkeren sluiten zich aan Bij het volk van Abrahams God. Want Gode behoren de heersers der aarde; Hoog verheven is Hij alleen!
|
Psal
|
GerNeUe
|
46:10 |
der Kriege aufhören lässt auf der ganzen Welt, / der Bogen zerbricht und Speere zerschlägt / und die Streitwagen im Feuer verbrennt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
46:10 |
وہ فرماتا ہے، ”اپنی حرکتوں سے باز آؤ! جان لو کہ مَیں خدا ہوں۔ مَیں اقوام میں سربلند اور دنیا میں سرفراز ہوں گا۔“
|
Psal
|
AraNAV
|
46:10 |
اسْتَكِينُوا وَاعْلَمُوا أَنِّي أَنَا اللهُ، أَتَعَالَى بَيْنَ الأُمَمِ وَأَتَعَالَى فِي الأَرْضِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
46:10 |
你们要住手,要知道我是 神;我要在列国中被尊崇,我要在全地上被尊崇。
|
Psal
|
ItaRive
|
46:10 |
Fermatevi, ei dice, riconoscete che io sono Dio. Io sarò esaltato fra le nazioni, sarò esaltato sulla terra.
|
Psal
|
Afr1953
|
46:10 |
wat die oorloë laat ophou tot by die einde van die aarde, die boog verbreek en die spies stukkend slaan, die strydwaens met vuur verbrand.
|
Psal
|
RusSynod
|
46:10 |
Князья народов собрались к народу Бога Авраамова, ибо щиты земли – Божии, Он превознесен над ними.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
46:10 |
वह फ़रमाता है, “अपनी हरकतों से बाज़ आओ! जान लो कि मैं ख़ुदा हूँ। मैं अक़वाम में सरबुलंद और दुनिया में सरफ़राज़ हूँगा।”
|
Psal
|
TurNTB
|
46:10 |
“Sakin olun, bilin ki, Tanrı benim! Uluslar arasında yüceleceğim, Yeryüzünde yüceleceğim!”
|
Psal
|
DutSVV
|
46:10 |
Die de oorlogen doet ophouden tot aan het einde der aarde, de boog verbreekt, en de spies aan twee slaat, de wagenen met vuur verbrandt.
|
Psal
|
HunKNB
|
46:10 |
széttöri az íjakat és összezúzza a fegyvereket, tűzben égeti el a pajzsokat.
|
Psal
|
Maori
|
46:10 |
Kia ata noho, a kia matau ko ahau te Atua; e whakanuia ahau i waenganui i nga tauiwi, e whakanuia ahau i te whenua.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
46:10 |
“Pahali kam, pahati kam in aku Tuhan. Patut aku pinalanga he' kabangsa-bangsahan. Patut aku pinalanga to'ongan ma dunya.”
|
Psal
|
HunKar
|
46:10 |
Hadakat némít el a föld széléig; ívet tör, kopját ront, hadi szekereket éget el tűzben.
|
Psal
|
Viet
|
46:10 |
Hãy yên lặng và biết rằng ta là Ðức Chúa Trời; Ta sẽ được tôn cao trong các nước, cũng sẽ được tôn cao trên đất.
|
Psal
|
Kekchi
|
46:10 |
Li Ka̱cuaˈ Dios quixye: —Canabomak li pletic. Qˈuehomak retal nak la̱in li Ka̱cuaˈ Dios. Ta̱qˈuehekˈ inlokˈal xbaneb li xni̱nkal ru tenamit ut ta̱qˈuehekˈ incuanquil saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ.—
|
Psal
|
Swe1917
|
46:10 |
Han stillar strider intill jordens ända, bågen bryter han sönder och bräcker spjutet, i eld bränner han upp stridsvagnarna.
|
Psal
|
CroSaric
|
46:10 |
Do nakraj zemlje on ratove prekida, lukove krši i lomi koplja, štitove ognjem sažiže.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
46:10 |
cung tên bẻ gẫy, gươm giáo đập tan, còn khiên thuẫn thì quăng vào lửa.
|
Psal
|
FreBDM17
|
46:10 |
Il a fait cesser les guerres jusques au bout de la terre ; il rompt les arcs, il brise les hallebardes, il brûle les chariots par feu.
|
Psal
|
FreLXX
|
46:10 |
Les princes des peuples se sont réunis avec le Dieu d'Abraham ; car les puissants de la terre ont été élevés par Dieu bien au-dessus des autres hommes.
|
Psal
|
Aleppo
|
46:10 |
משבית מלחמות עד-קצה הארץקשת ישבר וקצץ חנית עגלות ישרף באש
|
Psal
|
MapM
|
46:10 |
מַשְׁבִּ֥ית מִלְחָמוֹת֮ עַד־קְצֵ֢ה הָ֫אָ֥רֶץ קֶ֣שֶׁת יְ֭שַׁבֵּר וְקִצֵּ֣ץ חֲנִ֑ית עֲ֝גָל֗וֹת יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃
|
Psal
|
HebModer
|
46:10 |
הרפו ודעו כי אנכי אלהים ארום בגוים ארום בארץ׃
|
Psal
|
Kaz
|
46:10 |
Басқа ұлттардың басшылары жиналар,Ыбырайым сиынған Құдайдың халқына қосылар,Өйткені Құдайдікі жер бетінің патшалары,Оның дәрежесі бәрінікінен де жоғары!
|
Psal
|
FreJND
|
46:10 |
Il a fait cesser les guerres jusqu’au bout de la terre ; il brise les arcs et met en pièces les lances, il brûle les chariots par le feu.
|
Psal
|
GerGruen
|
46:10 |
Die Kämpfe läßt er ruhn bis an des Landes Grenze.zerbricht die Bogen und zerschlägt die Speere, verbrennt die Schilde. -
|
Psal
|
SloKJV
|
46:10 |
Bodite mirni in védite, da sem jaz Bog. Povišan bom med pogani, povišan bom na zemlji.
|
Psal
|
Haitian
|
46:10 |
Se li menm ki fè yo sispann fè lagè toupatou sou latè. Li kase banza yo, li kase frenn yo de bout, li boule tout cha yo nèt.
|
Psal
|
FinBibli
|
46:10 |
Lakatkaat ja tietäkäät, että minä olen Jumala: minä olen voittava kunnian pakanain seassa ja minä ylennetään maan päällä.
|
Psal
|
SpaRV
|
46:10 |
Estad quietos, y conoced que yo soy Dios: ensalzado he de ser entre las gentes, ensalzado seré en la tierra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
46:10 |
“Stopiwch! Mae'n bryd i chi ddeall mai Duw ydw i! Dw i'n llawer uwch na'r cenhedloedd; dw i'n llawer uwch na'r ddaear gyfan.”
|
Psal
|
GerMenge
|
46:10 |
der den Kriegen ein Ziel setzt bis ans Ende der Erde, der Bogen zerbricht und Speere zerschlägt, Kriegswagen mit Feuer verbrennt!
|
Psal
|
GreVamva
|
46:10 |
Ησυχάσατε και γνωρίσατε ότι εγώ είμαι ο Θεός· θέλω υψωθή μεταξύ των εθνών· θέλω υψωθή εν τη γη.
|
Psal
|
UkrOgien
|
46:10 |
Зібрались влади́ки народів, народ Бога Авраамового, як Божі щити́ на землі, — між ними Він сильно звели́чений!
|
Psal
|
FreCramp
|
46:10 |
Il a fait cesser les combats jusqu'au bout de ta terre, il a brisé l'arc, il a rompu la lance, il a consumé par le feu les chars de guerre :
|
Psal
|
SrKDEkav
|
46:10 |
Утолите и познајте да сам ја Бог; ја сам узвишен по народима, узвишен на земљи.
|
Psal
|
PolUGdan
|
46:10 |
Uspokójcie się i uznajcie, że ja jestem Bogiem; będę wywyższony wśród narodów, będę wywyższony na ziemi.
|
Psal
|
FreSegon
|
46:10 |
C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. -
|
Psal
|
SpaRV190
|
46:10 |
Estad quietos, y conoced que yo soy Dios: ensalzado he de ser entre las gentes, ensalzado seré en la tierra.
|
Psal
|
HunRUF
|
46:10 |
Háborúkat szüntet meg a föld kerekségén, íjat tör össze, lándzsát tördel szét, harci kocsikat éget el.
|
Psal
|
FreSynod
|
46:10 |
«Arrêtez, dit-il, et sachez que c'est moi qui suis Dieu. Je domine sur les nations, je domine sur la terre!»
|
Psal
|
DaOT1931
|
46:10 |
Han gør Ende paa Krig til Jordens Grænser, han splintrer Buen, sønderbryder Spydene, Skjoldene tænder han i Brand.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
46:10 |
Yu mas i stap isi, na save long Mi stap God. Bai Mi kisim biknem namel long ol haiden. Bai Mi kisim biknem long dispela graun.
|
Psal
|
DaOT1871
|
46:10 |
Han, som kommer Krigene til at holde op indtil Jordens Ende, sønderbryder Buen og afhugger Spydet, opbrænder Vognene med Ild.
|
Psal
|
FreVulgG
|
46:10 |
Les (Des) princes des peuples se sont unis au Dieu d’Abraham ; car les dieux puissants de la terre ont été extraordinairement élevés.
|
Psal
|
PolGdans
|
46:10 |
Który uśmierza wojny aż do kończyn ziemi, łuk kruszy, i oręże łamie, a wozy ogniem pali.
|
Psal
|
JapBungo
|
46:10 |
汝等しづまりて我の神たるをしれ われはもろもろの國のうちに崇められ全地にあがめらるべし
|
Psal
|
GerElb18
|
46:10 |
Lasset ab und erkennet, daß ich Gott bin! Ich werde erhöht werden unter den Nationen, ich werde erhöht werden auf Erden.
|