Psal
|
RWebster
|
46:9 |
He maketh wars to cease to the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear asunder; he burneth the chariot in the fire.
|
Psal
|
NHEBJE
|
46:9 |
He makes wars cease to the end of the earth. He breaks the bow, and shatters the spear. He burns the chariots in the fire.
|
Psal
|
ABP
|
46:9 |
Taking away [2in return 1wars] unto the ends of the earth. [2the bow 1He shall break], and he shall break in pieces the weapon; and the shields he shall incinerate with fire.
|
Psal
|
NHEBME
|
46:9 |
He makes wars cease to the end of the earth. He breaks the bow, and shatters the spear. He burns the chariots in the fire.
|
Psal
|
Rotherha
|
46:9 |
Causing wars to cease unto the end of the earth,—The bow, he shivereth, And breaketh in pieces the spear, war-chariots, burneth he up with fire.
|
Psal
|
LEB
|
46:9 |
He makes wars cease to the ends of the earth; he breaks the bow and cuts off the spear. The wagons of war he burns with fire.
|
Psal
|
RNKJV
|
46:9 |
He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
|
Psal
|
Jubilee2
|
46:9 |
He makes wars to cease unto the end of the earth; he breaks the bow and cuts the spear in sunder; he burns the chariot in the fire.
|
Psal
|
Webster
|
46:9 |
He maketh wars to cease to the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear asunder; he burneth the chariot in the fire.
|
Psal
|
Darby
|
46:9 |
He hath made wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariots in the fire.
|
Psal
|
OEB
|
46:9 |
He stills wars to the ends of the earth- breaking the bow, snapping the spear, burning the chariots in the fire.
|
Psal
|
ASV
|
46:9 |
He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire.
|
Psal
|
LITV
|
46:9 |
causing to cease wars to the end of the earth; He breaks the bow and cuts apart spears; He burns the chariots in the fire.
|
Psal
|
Geneva15
|
46:9 |
He maketh warres to cease vnto the endes of the world: he breaketh the bowe and cutteth the speare, and burneth the chariots with fire.
|
Psal
|
CPDV
|
46:9 |
God will reign over the peoples. God sits upon his holy throne.
|
Psal
|
BBE
|
46:9 |
He puts an end to wars over all the earth; by him the bow is broken, and the spear cut in two, and the carriage burned in the fire.
|
Psal
|
DRC
|
46:9 |
God shall reign over the nations: God sitteth on his holy throne.
|
Psal
|
GodsWord
|
46:9 |
He puts an end to wars all over the earth. He breaks an archer's bow. He cuts spears in two. He burns chariots.
|
Psal
|
JPS
|
46:9 |
Come, behold the works of HaShem, who hath made desolations in the earth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
46:9 |
He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
|
Psal
|
NETfree
|
46:9 |
He brings an end to wars throughout the earth; he shatters the bow and breaks the spear; he burns the shields with fire.
|
Psal
|
AB
|
46:9 |
Putting an end to wars as to the ends of the earth; He will crush the bow, and break in pieces the weapon, and burn the bucklers with fire.
|
Psal
|
AFV2020
|
46:9 |
Who makes wars to cease to the ends of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariots in the fire.
|
Psal
|
NHEB
|
46:9 |
He makes wars cease to the end of the earth. He breaks the bow, and shatters the spear. He burns the chariots in the fire.
|
Psal
|
OEBcth
|
46:9 |
He stills wars to the ends of the earth- breaking the bow, snapping the spear, burning the chariots in the fire.
|
Psal
|
NETtext
|
46:9 |
He brings an end to wars throughout the earth; he shatters the bow and breaks the spear; he burns the shields with fire.
|
Psal
|
UKJV
|
46:9 |
He makes wars to cease unto the end of the earth; he breaks the bow, and cuts the spear in two; he burns the chariot in the fire.
|
Psal
|
Noyes
|
46:9 |
He causeth wars to cease to the end of the earth; He hath broken the bow, and snapped the spear asunder, And burned the chariots in fire.
|
Psal
|
KJV
|
46:9 |
He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
|
Psal
|
KJVA
|
46:9 |
He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
|
Psal
|
AKJV
|
46:9 |
He makes wars to cease to the end of the earth; he breaks the bow, and cuts the spear in sunder; he burns the chariot in the fire.
|
Psal
|
RLT
|
46:9 |
He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
|
Psal
|
MKJV
|
46:9 |
who makes wars to cease to the ends of the earth; He breaks the bow, and cuts the spear in two; He burns the chariots in the fire.
|
Psal
|
YLT
|
46:9 |
Causing wars to cease, Unto the end of the earth, the bow he shivereth, And the spear He hath cut asunder, Chariots he doth burn with fire.
|
Psal
|
ACV
|
46:9 |
He makes wars to cease to the end of the earth. He breaks the bow, and cuts the spear in two. He burns the chariots in the fire.
|
Psal
|
PorBLivr
|
46:9 |
Que termina as guerras até o fim da terra; ele quebra o arco e corta a lança; ele queima os carros com fogo.
|
Psal
|
Mg1865
|
46:9 |
Avia, jereo ny asan’ i Jehovah, izay mahatonga faharavana etỳ an-tany;
|
Psal
|
FinPR
|
46:9 |
{46:10} hän lopettaa sodat maan ääriin saakka, hän särkee jousen, taittaa keihään, polttaa sotavaunut tulessa.
|
Psal
|
FinRK
|
46:9 |
Tulkaa ja katsokaa Herran töitä, hänen, joka tekee hämmästyttäviä tekoja maan päällä.
|
Psal
|
ChiSB
|
46:9 |
請你們前來觀看上主的作為,看祂在地上所行的驚人事蹟:
|
Psal
|
CopSahBi
|
46:9 |
ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲣⲣⲣⲟ ⲉϫⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Psal
|
ChiUns
|
46:9 |
他止息刀兵,直到地极;他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
|
Psal
|
BulVeren
|
46:9 |
Прави да престанат войните до края на земята, счупва лък и строшава копие, изгаря с огън колесници.
|
Psal
|
AraSVD
|
46:9 |
مُسَكِّنُ ٱلْحُرُوبِ إِلَى أَقْصَى ٱلْأَرْضِ. يَكْسِرُ ٱلْقَوْسَ وَيَقْطَعُ ٱلرُّمْحَ. ٱلْمَرْكَبَاتُ يُحْرِقُهَا بِٱلنَّارِ.
|
Psal
|
Esperant
|
46:9 |
Kiu ĉesigas militojn ĝis la fino de la tero, Rompas pafarkon, rompas ponardegon, Forbruligas veturilojn per fajro.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
46:9 |
พระองค์ทรงให้สงครามสงบถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก พระองค์ทรงหักคันธนูและฟันหอกเสีย พระองค์ทรงเผารถรบเสียด้วยไฟ
|
Psal
|
OSHB
|
46:9 |
לְֽכוּ־חֲ֭זוּ מִפְעֲל֣וֹת יְהוָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֖ם שַׁמּ֣וֹת בָּאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
46:9 |
လေးကိုချိုးလျက်၊ လှံကိုအပိုင်းပိုင်းဖြတ်လျက်၊ ရထားကိုမီးရှို့လျက်၊ မြေကြီး စွန်းတိုင်အောင် စစ်မှုကို ငြိမ်းစေတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
46:9 |
او جنگها را در سراسر جهان خاتمه میدهد. کمانها را میشکند، نیزهها را خُرد میکند، و سپرها را در آتش میاندازد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
46:9 |
Wuhī duniyā kī intahā tak jangeṅ rok detā, wuhī kamān ko toṛ detā, neze ko ṭukṛe ṭukṛe kartā aur ḍhāl ko jalā detā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
46:9 |
Kom och se Herrens verk, häpnadsväckande saker gör han på jorden.
|
Psal
|
GerSch
|
46:9 |
Kommt her, schauet die Werke des HERRN, der auf Erden Verheerungen angerichtet hat,
|
Psal
|
TagAngBi
|
46:9 |
Kaniyang pinapaglilikat ang mga pagdidigma sa wakas ng lupa; kaniyang binabali ang busog, at pinuputol ang sibat; kaniyang sinusunog ang mga karo sa apoy.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
46:9 |
Tulkaa, katsokaa Herran töitä, hänen, joka tekee hämmästyttäviä tekoja maan päällä:
|
Psal
|
Dari
|
46:9 |
او جنگها را در سراسر جهان خاتمه می دهد. کمان را می شکند، نیزه را قطع می کند و ارابه ها را به آتش می سوزاند.
|
Psal
|
SomKQA
|
46:9 |
Dagaallada wuu ku joojiyaa tan iyo dunida meesha ugu dambaysa, Qaansada wuu jebiyaa, oo warankana wuu jaraa, Oo gaadhifardoodkana dab buu ku gubaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
46:9 |
Kom og sjå Herrens storverk, som gjer øydeleggjingar på jordi.
|
Psal
|
Alb
|
46:9 |
Ai bën që të pushojnë luftërat deri në skajet e tokës; ai prish harqet dhe thyen shtizat, dhe djeg qerret me zjarr.
|
Psal
|
UyCyr
|
46:9 |
Һөкүм сүрмәктә Худа барчә хәлиқ үстидә, Олтирип У Өзиниң муқәддәс тәхтидә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
46:9 |
그분께서 땅 끝에 이르기까지 전쟁들을 그치게 하시나니 곧 활을 꺾고 창을 동강내며 병거를 불태우시는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
46:9 |
Прекиде ратове до краја земље, лук преби, копље сломи, и кола сажеже огњем.
|
Psal
|
Wycliffe
|
46:9 |
God schal regne on hethene men; God sittith on his hooli seete.
|
Psal
|
Mal1910
|
46:9 |
അവൻ ഭൂമിയുടെ അറ്റംവരെയും യുദ്ധങ്ങളെ നിൎത്തൽചെയ്യുന്നു; അവൻ വില്ലൊടിച്ചു കുന്തം മുറിച്ചു രഥങ്ങളെ തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
46:9 |
저가 땅끝까지 전쟁을 쉬게 하심이여 활을 꺾고 창을 끊으며 수레를 불사르시는도다
|
Psal
|
Azeri
|
46:9 |
يرئن او باشينا قدر موحارئبهلري دوردورور؛ اوخ-کامانيني سينديرير، نئزهني آرادان بؤلور، دؤيوش آرابالاريني اوددا يانديرير.
|
Psal
|
KLV
|
46:9 |
ghaH chen wars mev Daq the pItlh vo' the tera'. ghaH breaks the bow, je shatters the spear. ghaH burns the Dujmey Daq the qul.
|
Psal
|
ItaDio
|
46:9 |
Egli ha fatte restar le guerre infino all’estremità della terra; Egli ha rotti gli archi, e messe in pezzi le lance, Ed arsi i carri col fuoco.
|
Psal
|
RusSynod
|
46:9 |
Бог воцарился над народами, Бог воссел на святом престоле Своем;
|
Psal
|
CSlEliza
|
46:9 |
Воцарися Бог над языки: Бог седит на престоле святем Своем.
|
Psal
|
ABPGRK
|
46:9 |
ανταναιρών πολέμους μέχρι των περάτων της γης τόξον συντρίψει και συγκλάσει όπλον και θυρεούς κατακαύσει εν πυρί
|
Psal
|
FreBBB
|
46:9 |
C'est lui qui a mis fin aux combats jusqu'au bout de la terre ; L'arc, il l'a rompu ; la lance, il l'a brisée ; Les chars, il les a brûlés au feu.
|
Psal
|
LinVB
|
46:9 |
Bokende kotala bikela bya Mokonzi, atondisi mokili na nsomo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
46:9 |
ကိုယ်တော်သည် မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် စစ်ကိုငြိမ်းစေတော်မူ၏။ လေးကိုချိုးလျက် လှံတို့ကို အပိုင်းပိုင်းဖြတ်ကာ ဒိုင်းတို့ကို မီးရှို့တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
46:9 |
Jertek, nézzétek meg az Örökkévaló cselekvéseit, a ki pusztításokat végzett a földön;
|
Psal
|
ChiUnL
|
46:9 |
彼戢干戈、爰及地極、折弓斷戟、火焚戰車兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
46:9 |
Ngài dẹp yên chiến tranh đến tận cùng trái đất.Ngài bẻ gẫy cung, đập nát giáoVà đốt xe trong lửa.
|
Psal
|
LXX
|
46:9 |
ἐβασίλευσεν ὁ θεὸς ἐπὶ τὰ ἔθνη ὁ θεὸς κάθηται ἐπὶ θρόνου ἁγίου αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
46:9 |
Nagapahunong siya sa mga gubat hangtud sa kinatumyan sa yuta; Gibali niya ang pana, ug gibunggo ang bangkaw; Sa kalayo gisunog niya ang mga carro.
|
Psal
|
RomCor
|
46:9 |
El a pus capăt războaielor până la marginea pământului; El a sfărâmat arcul şi a rupt suliţa, a ars cu foc carele de război.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
46:9 |
E kin ketin katokihedi mahwen wasa koaros nin sampah; e kin ketin katimpeseng arep kan, oh kauwehla kesik ketieu kan, e kin ketin isikala nein sounpei kan mehn sansar kan.
|
Psal
|
HunUj
|
46:9 |
Jöjjetek, lássátok az Úr tetteit, aki bámulatos dolgokat művel a földön.
|
Psal
|
GerZurch
|
46:9 |
Geht hin und schauet die Werke des Herrn, / der Erstaunliches geschaffen auf Erden, / (a) Ps 66:5
|
Psal
|
GerTafel
|
46:9 |
Kommt, erschauet die Taten Jehovahs, Der Verwüstung setzet auf Erden.
|
Psal
|
PorAR
|
46:9 |
Ele faz cessar as guerras até os confins da terra; quebra o arco e corta a lança; queima os carros no fogo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
46:9 |
[046:10] Die de oorlogen doet ophouden tot aan het einde der aarde, den boog verbreekt, en de spies aan twee slaat, de wagenen met vuur verbrandt.
|
Psal
|
FarOPV
|
46:9 |
او جنگها را تااقصای جهان تسکین میدهد. کمان را میشکند ونیزه را قطع میکند و ارابهها را به آتش میسوزاند.
|
Psal
|
Ndebele
|
46:9 |
Yenza izimpi ziphele kuze kube semkhawulweni womhlaba; yephula idandili, iqumaqume umkhonto, itshise izinqola emlilweni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
46:9 |
Que termina as guerras até o fim da terra; ele quebra o arco e corta a lança; ele queima os carros com fogo.
|
Psal
|
SloStrit
|
46:9 |
Pridite, glejte dela Gospodova, kako razgraja po zemlji!
|
Psal
|
Norsk
|
46:9 |
Kom, se Herrens gjerninger, som har gjort ødeleggelse på jorden!
|
Psal
|
SloChras
|
46:9 |
Vojske mirí tja do krajev zemlje, lok lomi in sulico krši, bojne vozove sežiga z ognjem.
|
Psal
|
Northern
|
46:9 |
O, yerin ucqarlarınadək döyüşləri dayandırar, Kamanları qırar, nizələri sındırar, Döyüş arabalarını oda atar.
|
Psal
|
GerElb19
|
46:9 |
Der die Kriege beschwichtigt bis an das Ende der Erde, den Bogen zerbricht und den Speer zerschlägt, die Wagen mit Feuer verbrennt.
|
Psal
|
PohnOld
|
46:9 |
Me kotin kadukiedi mauin lel ni imwin sap karos o katip pasang kasik katieu, o kawela katieu, o karonga kila kisiniai war en mauin akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
46:9 |
Kas kariem liek mitēties pa visu pasauli, kas stopus salauž un šķēpus sadauza, kas ratus ar uguni sadedzina.
|
Psal
|
PorAlmei
|
46:9 |
Elle faz cessar as guerras até ao fim da terra: quebra o arco e corta a lança; queima os carros no fogo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
46:9 |
On dela, da vojne prenehajo do konca zemlje; On lok zdrobi na koščke in puščico prelomi na dvoje; On bojne vozove sežiga v ognju.
|
Psal
|
ChiUn
|
46:9 |
他止息刀兵,直到地極;他折弓、斷槍,把戰車焚燒在火中。
|
Psal
|
SweKarlX
|
46:9 |
Kommer, och ser Herrans verk, den på jordene sådana förstöring gör.
|
Psal
|
FreKhan
|
46:9 |
Venez, contemplez les œuvres de l’Eternel, qui a opéré des ruines sur la terre!
|
Psal
|
GerAlbre
|
46:9 |
Kommt, schauet die Taten Jahwes: / Er flößt der Erde Entsetzen ein.
|
Psal
|
FrePGR
|
46:9 |
Faisant cesser les guerres jusqu'au bout de la terre, Il a brisé les arcs, et fracassé les lances, et Il a brûlé au feu les chars de bataille.
|
Psal
|
PorCap
|
46:9 |
Vinde e contemplai as obras do Senhor,as maravilhas que Ele realizou na terra.
|
Psal
|
JapKougo
|
46:9 |
主は地のはてまでも戦いをやめさせ、弓を折り、やりを断ち、戦車を火で焼かれる。
|
Psal
|
GerTextb
|
46:9 |
Kommt, schaut die Thaten Jahwes, der Entsetzen auf Erden angerichtet hat;
|
Psal
|
Kapingam
|
46:9 |
Mee e-dugu nia dauwa huogodoo i-hongo henuailala, Mee e-hadihadi nia maalei ge e-oho nia daalo hai-dauwa, ge e-dudu nia mee abaaba.
|
Psal
|
SpaPlate
|
46:9 |
Dios reina ya sobre todas las naciones; Dios se ha sentado sobre su santo trono.
|
Psal
|
WLC
|
46:9 |
לְֽכוּ־חֲ֭זוּ מִפְעֲל֣וֹת יְהוָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֖ם שַׁמּ֣וֹת בָּאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
46:9 |
Jis sustabdo karus ligi pat žemės krašto, sulaužo lankus ir sutrupina ietis, sudegina ugnimi karo vežimus.
|
Psal
|
Bela
|
46:9 |
Бог зацараваў над народамі, Бог сеў на сьвятым троне Сваім;
|
Psal
|
GerBoLut
|
46:9 |
Kommt her und schauet die Werke des HERRN, der auf Erden solch Zerstoren anrichtet,
|
Psal
|
FinPR92
|
46:9 |
Tulkaa ja katsokaa Herran tekoja, hänen voimansa herättää pelkoa kaikkialla.
|
Psal
|
SpaRV186
|
46:9 |
Que hace cesar las guerras hasta los fines de la tierra; que quiebra el arco, y corta la lanza, y quema los carros en el fuego.
|
Psal
|
NlCanisi
|
46:9 |
God heeft het koningschap over de volkeren aanvaard, God heeft zijn heilige troon bestegen;
|
Psal
|
GerNeUe
|
46:9 |
Kommt und seht die Taten Jahwes, / der Entsetzen auf der Erde verbreitet,
|
Psal
|
UrduGeo
|
46:9 |
وہی دنیا کی انتہا تک جنگیں روک دیتا، وہی کمان کو توڑ دیتا، نیزے کو ٹکڑے ٹکڑے کرتا اور ڈھال کو جلا دیتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
46:9 |
يَقْضِي عَلَى الْحُرُوبِ فِي الأَرْضِ كُلِّهَا. يَكْسِرُ الْقَوْسَ وَيَشُقُّ الرُّمْحَ، وَيُحْرِقُ الْمَرْكَبَاتِ الْحَرْبِيَّةَ بِالنَّارِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
46:9 |
他使战争止息,直到地极;他把弓折毁,把矛砍断,把战车用火焚烧。
|
Psal
|
ItaRive
|
46:9 |
Egli fa cessar le guerre fino all’estremità della terra; rompe gli archi e spezza le lance, arde i carri nel fuoco.
|
Psal
|
Afr1953
|
46:9 |
Kom, aanskou die dade van die HERE, wat verskriklike dinge oor die aarde bring,
|
Psal
|
RusSynod
|
46:9 |
Бог воцарился над народами, Бог воссел на святом престоле Своем.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
46:9 |
वही दुनिया की इंतहा तक जंगें रोक देता, वही कमान को तोड़ देता, नेज़े को टुकड़े टुकड़े करता और ढाल को जला देता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
46:9 |
Savaşları durdurur yeryüzünün dört bucağında, Yayları kırar, mızrakları parçalar, Kalkanları yakar.
|
Psal
|
DutSVV
|
46:9 |
Komt, aanschouwt de daden des HEEREN, Die verwoestingen op aarde aanricht.
|
Psal
|
HunKNB
|
46:9 |
Jöjjetek és lássátok az Úr műveit, csodáit, amelyeket a földön végbevitt. Megszünteti a háborúkat mindenütt a föld széléig,
|
Psal
|
Maori
|
46:9 |
E whakamutua ana e ia nga whainga a te pito ra ano o te whenua: whati ana i a ia te kopere, poro pu te tao, tahuna ake e ia te hariata ki te kapura.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
46:9 |
Pinahondong he'na ba'anan pagbono' ma kaluha'an dunya. Pinagpōng he'na ba'ugan pana', pinagp'ppot saga budjak, Pinagtunu' tampan sundalu ma deyom api.
|
Psal
|
HunKar
|
46:9 |
Jőjjetek, lássátok az Úr tetteit, a ki pusztaságokat szerez a földön;
|
Psal
|
Viet
|
46:9 |
Ngài dẹp yên giặc cho đến đầu cùng trái đất, Bẻ gảy các cung, chặt các giáo ra từng miếng, Và đốt xe nơi lửa.
|
Psal
|
Kekchi
|
46:9 |
Li Ka̱cuaˈ Dios, aˈan li narakoc re li ple̱t saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ. Naxtokeb li tzimaj ut naxtokiheb li chˈi̱chˈ re camsi̱nc ut naxcˈateb ajcuiˈ li carruaje re pletic.
|
Psal
|
Swe1917
|
46:9 |
Kommen och skåden HERRENS verk: gärningar som väcka häpnad gör han på jorden.
|
Psal
|
CroSaric
|
46:9 |
Dođite, gledajte djela Jahvina, strahote koje on na zemlji učini.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
46:9 |
Đến mà xem công trình của CHÚA, Đấng gieo kinh hãi trên mặt địa cầu. Người chấm dứt chiến tranh trên toàn cõi thế,
|
Psal
|
FreBDM17
|
46:9 |
Venez, contemplez les faits de l’Eternel, et voyez quels dégâts il a faits en la terre.
|
Psal
|
FreLXX
|
46:9 |
Dieu règne sur les nations ; Dieu est assis sur le trône de sa sainteté.
|
Psal
|
Aleppo
|
46:9 |
לכו-חזו מפעלות יהוה— אשר-שם שמות בארץ
|
Psal
|
MapM
|
46:9 |
לְֽכוּ־חֲ֭זוּ מִפְעֲל֣וֹת יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֖ם שַׁמּ֣וֹת בָּאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
HebModer
|
46:9 |
משבית מלחמות עד קצה הארץ קשת ישבר וקצץ חנית עגלות ישרף באש׃
|
Psal
|
Kaz
|
46:9 |
Құдай халықтарға билігін орнатты,Киелі тағына Ол отырып алды.
|
Psal
|
FreJND
|
46:9 |
★ Venez, voyez les actes de l’Éternel, quelles dévastations il a faites sur la terre !
|
Psal
|
GerGruen
|
46:9 |
Herbei und schaut des Herrn Taten,der überaus Erstaunliches im Land getan!
|
Psal
|
SloKJV
|
46:9 |
Vojnam dela, da se končajo do konca zemlje, lomi lok in sulico preseka na dvoje, bojni voz zažiga v ognju.
|
Psal
|
Haitian
|
46:9 |
Vini wè travay Seyè a! Gade ravaj l'ap fè sou latè!
|
Psal
|
FinBibli
|
46:9 |
Joka hallitsee sodat kaikessa maailmassa, joka joutsen särkee ja rikkoo keihään, ja rattaat tulessa polttaa.
|
Psal
|
Geez
|
46:9 |
መላእክተ ፡ አሕዛብ ፡ ተጋብኡ ፡ ምስለ ፡ አምላከ ፡ አብርሃም ፤ እስመ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ጽኑዓነ ፡ ምድር ፡ ፈድፋደ ፡ ተለዐሉ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
46:9 |
Que hace cesar las guerras hasta los fines de la tierra: que quiebra el arco, corta la lanza, y quema los carros en el fuego.
|
Psal
|
WelBeibl
|
46:9 |
Mae'n dod â rhyfeloedd i ben drwy'r ddaear gyfan; mae'n malu'r bwa ac yn torri'r waywffon, ac yn llosgi cerbydau rhyfel mewn tân.
|
Psal
|
GerMenge
|
46:9 |
Kommt her und schauet die Taten des HERRN, der Wunderbares wirket auf Erden,
|
Psal
|
GreVamva
|
46:9 |
Καταπαύει τους πολέμους έως των περάτων της γής· συντρίβει τόξον και κατακόπτει λόγχην· καίει αμάξας εν πυρί.
|
Psal
|
UkrOgien
|
46:9 |
Бог зацарюва́в над наро́дами, Бог сів на святому Своєму престо́лі!
|
Psal
|
FreCramp
|
46:9 |
Venez, contemplez les œuvres de Yahweh, les dévastations qu'il a opérées sur la terre !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
46:9 |
Прекиде ратове до краја земље, лук преби, копље сломи, и кола сажеже огњем.
|
Psal
|
PolUGdan
|
46:9 |
On kładzie kres wojnom aż po krańce ziemi, kruszy łuki i łamie włócznie, a rydwany pali ogniem.
|
Psal
|
FreSegon
|
46:9 |
Venez, contemplez les œuvres de l'Éternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre!
|
Psal
|
SpaRV190
|
46:9 |
Que hace cesar las guerras hasta los fines de la tierra: que quiebra el arco, corta la lanza, y quema los carros en el fuego.
|
Psal
|
HunRUF
|
46:9 |
Jöjjetek, lássátok az Úr tetteit, aki bámulatos dolgokat művel a földön.
|
Psal
|
FreSynod
|
46:9 |
Il fait cesser les combats jusqu'aux extrémités du monde; Il rompt les arcs et brise les lances; Il brûle les chars au feu.
|
Psal
|
DaOT1931
|
46:9 |
Kom hid og se paa HERRENS Værk, han har udført frygtelige Ting paa Jord.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
46:9 |
Em i mekim i dai ol bikpela pait i go inap long ol arere bilong dispela graun. Em i brukim banara na katim spia namel. Em i kukim karis bilong pait long paia.
|
Psal
|
DaOT1871
|
46:9 |
Kommer, ser Herrens Gerninger, hvorledes han har anrettet Ødelæggelser paa Jorden.
|
Psal
|
FreVulgG
|
46:9 |
Dieu régnera sur les nations ; Dieu est assis sur son saint trône.
|
Psal
|
PolGdans
|
46:9 |
Pójdźcie, oglądajcie sprawy Pańskie, jakie uczynił spustoszenie na ziemi;
|
Psal
|
JapBungo
|
46:9 |
ヱホバは地のはてまでも戰闘をやめしめ弓ををり戈をたち戰車を火にてやきたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
46:9 |
Der die Kriege beschwichtigt bis an das Ende der Erde, den Bogen zerbricht und den Speer zerschlägt, die Wagen mit Feuer verbrennt.
|