Psal
|
RWebster
|
46:2 |
Therefore will we not fear, though the earth shall be removed, and though the mountains shall be carried into the midst of the sea;
|
Psal
|
NHEBJE
|
46:2 |
Therefore we won't be afraid, though the earth changes, though the mountains are shaken into the heart of the seas;
|
Psal
|
ABP
|
46:2 |
On account of this we shall not fear when the [2is disturbed 1earth], and [2are transposed 1mountains] in the hearts of seas.
|
Psal
|
NHEBME
|
46:2 |
Therefore we won't be afraid, though the earth changes, though the mountains are shaken into the heart of the seas;
|
Psal
|
Rotherha
|
46:2 |
For this cause, will we not fear, Though the earth showeth change, Or the mountains slip into the heart of the seas:
|
Psal
|
LEB
|
46:2 |
Therefore we will not fear though the earth change, and though the mountains totter into the ⌞midst⌟ of the sea,
|
Psal
|
RNKJV
|
46:2 |
Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
|
Psal
|
Jubilee2
|
46:2 |
Therefore we will not fear, though the earth be removed and though the mountains be carried into the midst of the sea,
|
Psal
|
Webster
|
46:2 |
Therefore will we not fear, though the earth shall be removed, and though the mountains shall be carried into the midst of the sea;
|
Psal
|
Darby
|
46:2 |
Therefore will we not fear though the earth be removed, and though the mountains be carried into the heart of the seas;
|
Psal
|
OEB
|
46:2 |
So we have no fear, though earth should change, and the hills totter into the heart of the ocean.
|
Psal
|
ASV
|
46:2 |
Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas;
|
Psal
|
LITV
|
46:2 |
On account of this we will not fear when the earth changes and when mountains are slipping into the heart of the seas.
|
Psal
|
Geneva15
|
46:2 |
Therefore will not we feare, though the earth be moued, and though the mountaines fall into the middes of the sea.
|
Psal
|
CPDV
|
46:2 |
All nations, clap your hands. Shout joyfully to God with a voice of exultation.
|
Psal
|
BBE
|
46:2 |
For this cause we will have no fear, even though the earth is changed, and though the mountains are moved in the heart of the sea;
|
Psal
|
DRC
|
46:2 |
O clap your hands, all ye nations: shout unto God with the voice of joy,
|
Psal
|
GodsWord
|
46:2 |
That is why we are not afraid even when the earth quakes or the mountains topple into the depths of the sea.
|
Psal
|
JPS
|
46:2 |
G-d is our refuge and strength, a very present help in trouble.
|
Psal
|
KJVPCE
|
46:2 |
Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
|
Psal
|
NETfree
|
46:2 |
For this reason we do not fear when the earth shakes, and the mountains tumble into the depths of the sea,
|
Psal
|
AB
|
46:2 |
Therefore will we not fear when the earth is troubled, and the mountains are removed into the depths of the seas.
|
Psal
|
AFV2020
|
46:2 |
Therefore we will not fear, though the earth should change and though the mountains be carried into the midst of the sea,
|
Psal
|
NHEB
|
46:2 |
Therefore we won't be afraid, though the earth changes, though the mountains are shaken into the heart of the seas;
|
Psal
|
OEBcth
|
46:2 |
So we have no fear, though earth should change, and the hills totter into the heart of the ocean.
|
Psal
|
NETtext
|
46:2 |
For this reason we do not fear when the earth shakes, and the mountains tumble into the depths of the sea,
|
Psal
|
UKJV
|
46:2 |
Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
|
Psal
|
Noyes
|
46:2 |
Therefore will we not fear, though the earth be changed; Though the mountains tremble in the heart of the sea;
|
Psal
|
KJV
|
46:2 |
Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
|
Psal
|
KJVA
|
46:2 |
Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
|
Psal
|
AKJV
|
46:2 |
Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the middle of the sea;
|
Psal
|
RLT
|
46:2 |
Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
|
Psal
|
MKJV
|
46:2 |
Therefore we will not fear when the earth changes, and when mountains are slipping into the heart of the seas.
|
Psal
|
YLT
|
46:2 |
Therefore we fear not in the changing of earth, And in the slipping of mountains Into the heart of the seas.
|
Psal
|
ACV
|
46:2 |
Therefore we will not fear, though the earth changes, and though the mountains are shaken into the heart of the seas,
|
Psal
|
PorBLivr
|
46:2 |
Por isso não temeremos, ainda que a terra se mova, e ainda que as montanhas passem ao interior dos mares;Ainda que suas águas rujam e se perturbem, e as montanhas tremam por sua braveza. (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
46:2 |
Andriamanitra no aro sy hery ho antsika; Mpamonjy mora azo indrindra amin’ ny fahoriana Izy.
|
Psal
|
FinPR
|
46:2 |
{46:3} Sentähden emme pelkää, vaikka maa järkkyisi ja vuoret meren pohjaan vajoaisivat,
|
Psal
|
FinRK
|
46:2 |
Jumala on meidän turvamme ja väkevyytemme, varma apumme hädän hetkellä.
|
Psal
|
ChiSB
|
46:2 |
天主是我們的救助和力量,天主是患難中最易尋到的保障。
|
Psal
|
CopSahBi
|
46:2 |
ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲁⲕ ⲛⲛⲉⲧⲛϭⲓϫ ϯⲗⲟⲩⲗⲁⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲗⲏⲗ
|
Psal
|
ChiUns
|
46:2 |
所以,地虽改变,山虽摇动到海心,
|
Psal
|
BulVeren
|
46:2 |
затова няма да се уплашим дори и да се поклати земята, дори и планините да паднат в морето,
|
Psal
|
AraSVD
|
46:2 |
لِذَلِكَ لَا نَخْشَى وَلَوْ تَزَحْزَحَتِ ٱلْأَرْضُ، وَلَوِ ٱنْقَلَبَتِ ٱلْجِبَالُ إِلَى قَلْبِ ٱلْبِحَارِ.
|
Psal
|
Esperant
|
46:2 |
Tial ni ne timas, eĉ se pereus la tero Kaj la montoj falus en la internon de la maroj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
46:2 |
ฉะนั้นเราจะไม่กลัว แม้ว่าแผ่นดินโลกจะถูกยกออกไป แม้ว่าภูเขาทั้งหลายจะโคลงเคลงลงสู่สะดือทะเล
|
Psal
|
OSHB
|
46:2 |
אֱלֹהִ֣ים לָ֭נוּ מַחֲסֶ֣ה וָעֹ֑ז עֶזְרָ֥ה בְ֝צָר֗וֹת נִמְצָ֥א מְאֹֽד׃
|
Psal
|
BurJudso
|
46:2 |
ထိုကြောင့် ပထဝီမြေကြီးသည် ရွေ့သွား၍ တောင်များတုန်လှုပ်လျက် သမုဒ္ဒရာသို့ကျသော်လည်း၊ ငါတို့သည် ကြောက်လန့်ခြင်းမရှိ။
|
Psal
|
FarTPV
|
46:2 |
بنابراین نخواهیم ترسید، اگر چه زمین بلرزد و کوهها به عمق اقیانوسها فرو روند،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
46:2 |
Is lie ham ḳhauf nahīṅ khāeṅge, go zamīn laraz uṭhe aur pahāṛ jhūm kar samundar kī gahrāiyoṅ meṅ gir jāeṅ,
|
Psal
|
SweFolk
|
46:2 |
Gud är vår tillflykt och styrka, en hjälp i nöden, väl beprövad.
|
Psal
|
GerSch
|
46:2 |
Gott ist unsre Zuversicht und Stärke; eine Hilfe, in Nöten kräftig erfunden.
|
Psal
|
TagAngBi
|
46:2 |
Kaya't hindi tayo matatakot bagaman ang lupa ay mabago, at bagaman ang mga bundok ay mangaglipat sa kagitnaan ng mga dagat;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
46:2 |
Jumala on turvamme ja väkevyytemme, apumme hädässä aivan vahva.
|
Psal
|
Dari
|
46:2 |
بنابران ترسی نداریم، اگر چه دنیا ویران شود و کوهها در قعر اوقیانوسها فروریزند،
|
Psal
|
SomKQA
|
46:2 |
Sidaas daraaddeed cabsan mayno in kastoo dhulku beddelmo, Iyo in kastoo buurahu badda uurkeeda ku dhex dhaqaaqaan,
|
Psal
|
NorSMB
|
46:2 |
Gud er mi hyggja og vår styrke, fullvel røynd i trengslor.
|
Psal
|
Alb
|
46:2 |
Prandaj ne nuk do të kemi frikë edhe sikur toka të luajë dhe malet të hidhen në mes të detit,
|
Psal
|
UyCyr
|
46:2 |
Әй барчә хәлиқләр, челип чаваклар, Худаға атап яңритиңлар алқишлар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
46:2 |
그러므로 땅이 움직이든지 산들이 이동하여 바다 한가운데 빠지든지
|
Psal
|
SrKDIjek
|
46:2 |
Зато се нећемо бојати, да би се земља помјестила, и горе се превалиле у срце морима.
|
Psal
|
Wycliffe
|
46:2 |
Alle ye folkis, make ioie with hondis; synge ye hertli to God in the vois of ful out ioiyng.
|
Psal
|
Mal1910
|
46:2 |
അതുകൊണ്ടു ഭൂമി മാറിപ്പോയാലും, പൎവ്വതങ്ങൾ കുലുങ്ങി സമുദ്രമദ്ധ്യേ വീണാലും,
|
Psal
|
KorRV
|
46:2 |
그러므로 땅이 변하든지 산이 흔들려 바다 가운데 빠지든지
|
Psal
|
Azeri
|
46:2 |
اونا گؤره ده قورخماياجاغيق؛ اگر ير اوزو آلت-اوست اولسا دا، اگر داغلار دهنز دئبئنه تؤکولسهلر ده
|
Psal
|
KLV
|
46:2 |
vaj maH won't taH vIp, 'a' the tera' changes, 'a' the Hudmey 'oH shaken Daq the tIq vo' the seas;
|
Psal
|
ItaDio
|
46:2 |
Perciò noi non temeremo, quantunque la terra si tramutasse di luogo, E i monti smossi fosser sospinti in mezzo del mare;
|
Psal
|
RusSynod
|
46:2 |
Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости;
|
Psal
|
CSlEliza
|
46:2 |
Вси языцы, восплещите руками, воскликните Богу гласом радования:
|
Psal
|
ABPGRK
|
46:2 |
διά τούτο ου φοβηθησόμεθα εν τω ταράσσεσθαι την γην και μετατίθεσθαι όρη εν καρδίαις θαλασσών
|
Psal
|
FreBBB
|
46:2 |
C'est pourquoi nous ne craindrons point, Quand même la terre serait bouleversée, Et que les montagnes chancelleraient au cœur des mers.
|
Psal
|
LinVB
|
46:2 |
Nzambe azali ebombamelo mpe nguya ya biso, akosalisaka biso o mikolo mya mpasi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
46:2 |
ထို့ကြောင့် ကမ္ဘာမြေကြီးသည် အသွင်ပြောင်း၍ တောင်တို့သည်လည်း တုန်လှုပ်လျက် ပင်လယ်ရေနက်ထဲသို့ ပြိုကျခဲ့လျှင်သော်လည်းကောင်း၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
46:2 |
Isten nekünk menedék és erő, segítségül szorongatásokban igen megtalálható.
|
Psal
|
ChiUnL
|
46:2 |
故雖大地變遷、山嶽震動、移於海心、
|
Psal
|
VietNVB
|
46:2 |
Vì vậy, chúng ta sẽ không sợ dù quả đất biến đổi,Núi đồi rung chuyển và đổ xuống lòng biển.
|
Psal
|
LXX
|
46:2 |
πάντα τὰ ἔθνη κροτήσατε χεῖρας ἀλαλάξατε τῷ θεῷ ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως
|
Psal
|
CebPinad
|
46:2 |
Busa dili kami mahadlok, bisan ang yuta pagaalid-an, Ug bisan ang mga bukid pagauyugon ngadto sa kahiladman sa kadagatan;
|
Psal
|
RomCor
|
46:2 |
De aceea nu ne temem chiar dacă s-ar zgudui pământul şi s-ar clătina munţii în inima mărilor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
46:2 |
Kitail eri sohte pahn masepwehk, mehnda ma sampah pahn rerada oh nahna kan pahn kihrla nan kepin madau;
|
Psal
|
HunUj
|
46:2 |
Isten a mi oltalmunk és erősségünk, mindig biztos segítség a nyomorúságban.
|
Psal
|
GerZurch
|
46:2 |
Gott ist unsre Zuflucht und Stärke, / als mächtige Hilfe bewährt in Nöten. / (a) Ps 37:39
|
Psal
|
GerTafel
|
46:2 |
Gott ist unsere Zuversicht und Stärke; ein Beistand erfunden in Drangsalen, mächtig.
|
Psal
|
PorAR
|
46:2 |
Pelo que não temeremos, ainda que a terra se mude, e ainda que os montes se projetem para o meio dos mares;
|
Psal
|
DutSVVA
|
46:2 |
[046:3] Daarom zullen wij niet vrezen, al veranderde de aarde haar plaats, en al werden de bergen verzet in het hart der zeeën;
|
Psal
|
FarOPV
|
46:2 |
پس نخواهیم ترسید، اگرچه جهان مبدل گردد وکوهها در قعر دریا به لرزش آید.
|
Psal
|
Ndebele
|
46:2 |
Ngenxa yalokhu kasiyikwesaba ekuguqukeni komhlaba, lanxa izintaba zidilikela phakathi kwenlwandle.
|
Psal
|
PorBLivr
|
46:2 |
Por isso não temeremos, ainda que a terra se mova, e ainda que as montanhas passem ao interior dos mares;Ainda que suas águas rujam e se perturbem, e as montanhas tremam por sua braveza. (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
46:2 |
Bog nam je zavetje in moč; pomoč v stiskah najkrepkejša.
|
Psal
|
Norsk
|
46:2 |
Gud er vår tilflukt og vår styrke, en hjelp i trengsler, funnet såre stor.
|
Psal
|
SloChras
|
46:2 |
Zato se pa ne bojimo, čeprav se premakne zemlja, če se gore pogreznejo v globino morja.
|
Psal
|
Northern
|
46:2 |
Buna görə biz qorxmuruq: Yer üzü alt-üst olsa belə, Dağlar uçub dənizin köksünə aşsa belə,
|
Psal
|
GerElb19
|
46:2 |
Darum werden wir uns nicht fürchten, wenngleich gewandelt würde die Erde, und wenn die Berge wankten im Herzen des Meeres,
|
Psal
|
PohnOld
|
46:2 |
I me se sota pan masak, menda ma sappa pan sorela, o nana kan pan kirila nan warong en madau.
|
Psal
|
LvGluck8
|
46:2 |
Tādēļ nebīstamies, lai arī zeme pazūd, un kalni pašā jūras vidū nogrimst,
|
Psal
|
PorAlmei
|
46:2 |
Pelo que não temeremos, ainda que a terra se mude, e ainda que os montes se transportem para o meio dos mares.
|
Psal
|
SloOjaca
|
46:2 |
Zato se ne bomo bali, čeprav bi se zemlja spremenila in čeprav bi se gore stresle v sredino morij,
|
Psal
|
ChiUn
|
46:2 |
所以,地雖改變,山雖搖動到海心,
|
Psal
|
SweKarlX
|
46:2 |
Gud är vår tillflykt och starkhet; en hjelp uti de stora bedröfvelser, som oss uppåkomne äro.
|
Psal
|
FreKhan
|
46:2 |
Dieu est pour nous un abri, une force, un appui dans les tourments, facilement accessible.
|
Psal
|
GerAlbre
|
46:2 |
Elohim ist uns Zuflucht und Schutz, / Ein Beistand in Nöten, reichlich bewährt.
|
Psal
|
FrePGR
|
46:2 |
Aussi nous ne craignons point, quand la terre change de face, et que les monts oscillent au sein des mers.
|
Psal
|
PorCap
|
46:2 |
Deus é o nosso refúgio e a nossa força,ajuda permanente nos momentos de angústia.
|
Psal
|
JapKougo
|
46:2 |
このゆえに、たとい地は変り、山は海の真中に移るとも、われらは恐れない。
|
Psal
|
GerTextb
|
46:2 |
Gott ist uns Zuflucht und Stärke, als mächtige Hilfe in Nöten erfunden.
|
Psal
|
Kapingam
|
46:2 |
Malaa, gidaadou gi-hudee mmaadagu, ma e-aha maa henuailala ga-ngalungalua mo nia gonduu ga-monnono gi-lodo di moana llala,
|
Psal
|
SpaPlate
|
46:2 |
Pueblos todos, batid palmas; aclamad a Dios con cantos de júbilo;
|
Psal
|
WLC
|
46:2 |
אֱלֹהִ֣ים לָ֭נוּ מַחֲסֶ֣ה וָעֹ֑ז עֶזְרָ֥ה בְ֝צָר֗וֹת נִמְצָ֥א מְאֹֽד׃
|
Psal
|
LtKBB
|
46:2 |
Todėl nebijosime, nors žemė drebėtų, kalnai griūtų į jūros gelmę.
|
Psal
|
Bela
|
46:2 |
Пляскайце ў далоні, усе народы, клікніце Богу голасам радасьці;
|
Psal
|
GerBoLut
|
46:2 |
Gott ist unsere Zuversicht und Starke, eine Hilfe in den grolien Noten, die uns getroffen haben.
|
Psal
|
FinPR92
|
46:2 |
Jumala on turvamme ja linnamme, auttajamme hädän hetkellä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
46:2 |
Por tanto no temeremos, aunque la tierra se mude, y aunque se traspasen los montes al corazón de la mar.
|
Psal
|
NlCanisi
|
46:2 |
Volkeren, klapt allen in de handen; Juicht en jubelt ter ere van God!
|
Psal
|
GerNeUe
|
46:2 |
Gott ist uns Zuflucht und Stärke, / ein Helfer in Zeiten der Not.
|
Psal
|
UrduGeo
|
46:2 |
اِس لئے ہم خوف نہیں کھائیں گے، گو زمین لرز اُٹھے اور پہاڑ جھوم کر سمندر کی گہرائیوں میں گر جائیں،
|
Psal
|
AraNAV
|
46:2 |
لِذَلِكَ لاَ نَخَافُ وَلَوْ تَزَحْزَحَتِ الأَرْضُ وَانْقَلَبَتِ الْجِبَالُ إِلَى قَلْبِ الْبِحَارِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
46:2 |
因此,地虽然震动,群山虽然崩塌入海洋的深处,我们也不害怕。
|
Psal
|
ItaRive
|
46:2 |
Perciò noi non temeremo, anche quando fosse sconvolta la terra, quando i monti fossero smossi in seno ai mari,
|
Psal
|
Afr1953
|
46:2 |
God is vir ons 'n toevlug en sterkte; as hulp in benoudhede is Hy in hoë mate beproef.
|
Psal
|
RusSynod
|
46:2 |
Всплесните руками, все народы, воскликните Богу гласом радости;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
46:2 |
इसलिए हम ख़ौफ़ नहीं खाएँगे, गो ज़मीन लरज़ उठे और पहाड़ झूमकर समुंदर की गहराइयों में गिर जाएँ,
|
Psal
|
TurNTB
|
46:2 |
Bu yüzden korkmayız yeryüzü altüst olsa, Dağlar denizlerin bağrına devrilse,
|
Psal
|
DutSVV
|
46:2 |
God is ons een Toevlucht en Sterkte; Hij is krachtelijk bevonden een Hulp in benauwdheden.
|
Psal
|
HunKNB
|
46:2 |
Menedékünk és erőnk az Isten, a ránk zúdult számos bajban ő a mi segítőnk.
|
Psal
|
Maori
|
46:2 |
Na reira kore ake to tatou wehi, ahakoa nekehia te whenua, ahakoa kahakina nga maunga ki waenga moana;
|
Psal
|
sml_BL_2
|
46:2 |
Angkan kita mbal tināw minsan ajogjog dunya, minsan al'bbos kabūd-būran tudju ni timbang.
|
Psal
|
HunKar
|
46:2 |
Isten a mi oltalmunk és erősségünk! igen bizonyos segítség a nyomorúságban.
|
Psal
|
Viet
|
46:2 |
Vì vậy, chúng tôi chẳng sợ dầu đất bị biến cải, Núi lay động và bị quăng vào lòng biển;
|
Psal
|
Kekchi
|
46:2 |
Joˈcan nak usta na-ecˈan li ruchichˈochˈ saˈ xnaˈaj, la̱o incˈaˈ toxucuak. Chi moco toxucuak usta talajeˈtˈanekˈ li tzu̱l saˈ xchamal li palau.
|
Psal
|
Swe1917
|
46:2 |
Gud är vår tillflykt och vår starkhet, en hjälp i nöden, väl beprövad.
|
Psal
|
CroSaric
|
46:2 |
Bog nam je zaklon i utvrda, pomoćnik spreman u nevolji.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
46:2 |
Thiên Chúa là nơi ta ẩn náu, là sức mạnh của ta. Người luôn luôn sẵn sàng giúp đỡ khi ta phải ngặt nghèo.
|
Psal
|
FreBDM17
|
46:2 |
Dieu est notre retraite, notre force, et notre secours dans les détresses ; et fort aisé à trouver.
|
Psal
|
FreLXX
|
46:2 |
Nations, battez toutes des mains, chantez à Dieu d'une voix pleine d'allégresse.
|
Psal
|
Aleppo
|
46:2 |
אלהים לנו מחסה ועז עזרה בצרות נמצא מאד
|
Psal
|
MapM
|
46:2 |
אֱלֹהִ֣ים לָ֭נוּ מַחֲסֶ֣ה וָעֹ֑ז עֶזְרָ֥ה בְ֝צָר֗וֹת נִמְצָ֥א מְאֹֽד׃
|
Psal
|
HebModer
|
46:2 |
על כן לא נירא בהמיר ארץ ובמוט הרים בלב ימים׃
|
Psal
|
Kaz
|
46:2 |
Күллі ұлттар, Құдайға қол соғыңдар,Шаттық үнмен дауыстап Оны мақтаңдар!
|
Psal
|
FreJND
|
46:2 |
Dieu est notre refuge et notre force, un secours dans les détresses, toujours facile à trouver.
|
Psal
|
GerGruen
|
46:2 |
Gott ist uns Schutz und Zuversicht,in Nöten eine Hilfe, leicht zu finden.
|
Psal
|
SloKJV
|
46:2 |
Zato se ne bomo bali, četudi se bo zemlja odstranila in četudi bodo gore odnešene v sredo morja.
|
Psal
|
Haitian
|
46:2 |
Se Bondye ki tout pwoteksyon nou, se li menm ki tout fòs nou. Li toujou pare pou ban nou sekou lè nou anba tray.
|
Psal
|
FinBibli
|
46:2 |
Sentähden emme pelkää, jos vielä maailma hukkuis, ja vuoret keskelle merta vajoisivat,
|
Psal
|
Geez
|
46:2 |
እስመ ፡ ልዑል ፡ ወግሩም ፡ እግዚአብሔር ፤ ወንጉሥ ፡ ዐቢይ ፡ ውእቱ ፡ ዲበ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
46:2 |
Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; aunque se traspasen los montes al corazón de la mar.
|
Psal
|
WelBeibl
|
46:2 |
Felly fydd gynnon ni ddim ofn hyd yn oed petai'r ddaear yn ysgwyd, a'r mynyddoedd yn syrthio i ganol y môr
|
Psal
|
GerMenge
|
46:2 |
Gott ist uns Zuflucht und Stärke, als Hilfe in Nöten wohlbewährt befunden.
|
Psal
|
GreVamva
|
46:2 |
Διά τούτο δεν θέλομεν φοβηθή, και αν σαλευθή η γη και μετατοπισθώσι τα όρη εις το μέσον των θαλασσών·
|
Psal
|
UkrOgien
|
46:2 |
Всі наро́ди, — плещі́ть у долоні, покли́куйте Богові голосом ра́дости,
|
Psal
|
FreCramp
|
46:2 |
Dieu est notre refuge et notre force ; un secours que l'on rencontre toujours dans la détresse.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
46:2 |
Зато се нећемо бојати, да би се земља поместила, и горе се превалиле у срце морима.
|
Psal
|
PolUGdan
|
46:2 |
Dlatego nie będziemy się bać, choćby się poruszyła ziemia, choćby się przeniosły góry w sam środek morza;
|
Psal
|
FreSegon
|
46:2 |
Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.
|
Psal
|
SpaRV190
|
46:2 |
Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; aunque se traspasen los montes al corazón de la mar.
|
Psal
|
HunRUF
|
46:2 |
Isten a mi oltalmunk és erősségünk, mindig biztos segítség a nyomorúságban.
|
Psal
|
FreSynod
|
46:2 |
C'est pourquoi nous ne craindrons rien, Quand même la terre serait bouleversée, Et que les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer,
|
Psal
|
DaOT1931
|
46:2 |
Gud er vor Tilflugt og Styrke, en Hjælp i Angster, prøvet til fulde.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
46:2 |
Olsem na bai yumi no pret, maski Em i surikim dispela graun i go, na maski Em i karim ol maunten i go namel long solwara.
|
Psal
|
DaOT1871
|
46:2 |
Gud er vor Tillid og Styrke, en Hjælp i Angester, prøvet til fulde.
|
Psal
|
FreVulgG
|
46:2 |
Nations, frappez toutes des mains ; célébrez Dieu par des cris d’allégresse.
|
Psal
|
PolGdans
|
46:2 |
Bóg jest ucieczką i siłą naszą, ratunkiem we wszelkim ucisku najpewniejszym.
|
Psal
|
JapBungo
|
46:2 |
さればたとひ地はかはり山はうみの中央にうつるとも我儕はおそれじ
|
Psal
|
GerElb18
|
46:2 |
Darum werden wir uns nicht fürchten, wenngleich gewandelt würde die Erde, und wenn die Berge wankten im Herzen des Meeres,
|