Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 46:3  Though its waters shall roar and be troubled, though the mountains shake with its swelling. Selah.
Psal NHEBJE 46:3  though its waters roar and are troubled, though the mountains tremble with their swelling. Selah.
Psal ABP 46:3  [2sounded 3and 4were disturbed 1Their waters]; [3were disturbed 1the 2mountains] by his force.
Psal NHEBME 46:3  though its waters roar and are troubled, though the mountains tremble with their swelling. Selah.
Psal Rotherha 46:3  The waters thereof roar and foam, The mountains tremble with the swelling thereof [Selah.]
Psal LEB 46:3  though its waters roar and foam, though mountains shake with its surging water. Selah
Psal RNKJV 46:3  Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
Psal Jubilee2 46:3  [though] the waters thereof roar [and] be troubled, [though] the mountains shake with the violence thereof. Selah.
Psal Webster 46:3  [Though] its waters shall roar [and] be disturbed, [though] the mountains shake with the swelling of it. Selah.
Psal Darby 46:3  Though the waters thereof roar [and] foam, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
Psal OEB 46:3  Let its waters roar and foam, let the mountains shake with the swelling thereof. On our side is the Lord of hosts, our sure defence is the God of Jacob. (Selah)
Psal ASV 46:3  Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. [Selah
Psal LITV 46:3  Let its waters foam; let the mountains shake in its swelling. Selah.
Psal Geneva15 46:3  Though the waters thereof rage and be troubled, and the mountaines shake at the surges of the same. Selah,
Psal CPDV 46:3  For the Lord is exalted and terrible: a great King over all the earth.
Psal BBE 46:3  Though its waters are sounding and troubled, and though the mountains are shaking with their violent motion. (Selah.)
Psal DRC 46:3  For the Lord is high, terrible: a great king over all the earth.
Psal GodsWord 46:3  Water roars and foams, and mountains shake at the surging waves. Selah
Psal JPS 46:3  Therefore will we not fear, though the earth do change, and though the mountains be moved into the heart of the seas;
Psal KJVPCE 46:3  Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
Psal NETfree 46:3  when its waves crash and foam, and the mountains shake before the surging sea. (Selah)
Psal AB 46:3  Their waters have roared and been troubled, the mountains have been troubled by His might. Pause.
Psal AFV2020 46:3  Though its waters roar and foam, though the mountains shake with the swelling of it. Selah.
Psal NHEB 46:3  though its waters roar and are troubled, though the mountains tremble with their swelling. Selah.
Psal OEBcth 46:3  Let its waters roar and foam, let the mountains shake with the swelling thereof. On our side is the Lord of hosts, our sure defence is the God of Jacob. (Selah)
Psal NETtext 46:3  when its waves crash and foam, and the mountains shake before the surging sea. (Selah)
Psal UKJV 46:3  Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
Psal Noyes 46:3  Though its waters roar and be troubled, And the mountains shake with the swelling thereof. [Pause.]
Psal KJV 46:3  Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
Psal KJVA 46:3  Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
Psal AKJV 46:3  Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
Psal RLT 46:3  Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
Psal MKJV 46:3  Let its waters roar and foam; let the mountains shake with the swelling of it. Selah.
Psal YLT 46:3  Roar--troubled are its waters, Mountains they shake in its pride. Selah.
Psal ACV 46:3  though the waters of it roar and are troubled, though the mountains tremble with the swelling of it. Selah.
Psal VulgSist 46:3  Quoniam Dominus excelsus, terribilis: Rex magnus super omnem terram.
Psal VulgCont 46:3  Quoniam Dominus excelsus, terribilis: Rex magnus super omnem terram.
Psal Vulgate 46:3  quoniam Dominus excelsus terribilis rex magnus super omnem terram quoniam Dominus altissimus terribilis rex magnus super omnem terram
Psal VulgHetz 46:3  Quoniam Dominus excelsus, terribilis: Rex magnus super omnem terram.
Psal VulgClem 46:3  quoniam Dominus excelsus, terribilis, rex magnus super omnem terram.
Psal Vulgate_ 46:3  quoniam Dominus altissimus terribilis rex magnus super omnem terram
Psal CzeBKR 46:3  Byť i ječely, a kormoutily se vody jeho, a hory se rozrážely od dutí jeho. Sélah.
Psal CzeB21 46:3  Proto se nebudeme bát, i kdyby se země propadla a hory hroutily se do moře,
Psal CzeCEP 46:3  Proto se bát nebudeme, byť se převrátila země a základy hor se pohnuly v srdci moří.
Psal CzeCSP 46:3  Proto se nebudeme bát, i kdyby se převrátila země a hory se zřítily do ⌈mořských hlubin,⌉
Psal Mg1865 46:3  Koa izany no tsy hatahorantsika, na dia ho levona aza ny tany, na mifindra ho ao anatin’ ny ranomasina aza ny tendrombohitra,
Psal FinPR 46:3  {46:4} vaikka sen vedet pauhaisivat ja kuohuisivat ja vuoret vapisisivat sen raivosta. Sela.
Psal FinRK 46:3  Sen tähden emme pelkää, vaikka maa järkkyisi ja vuoret sortuisivat merten syvyyksiin,
Psal ChiSB 46:3  因此,縱使地動山崩,墮入海心,我們也決不會疑懼橫生;
Psal CopSahBi 46:3  ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲥⲉ ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲡⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲣⲣⲟ ⲡⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ
Psal ChiUns 46:3  其中的水虽匉訇翻腾,山虽因海涨而战抖,我们也不害怕。(细拉)
Psal BulVeren 46:3  дори да бучат и да се вълнуват водите му, дори да се тресат планините от надигането му!(Села.)
Psal AraSVD 46:3  تَعِجُّ وَتَجِيشُ مِيَاهُهَا. تَتَزَعْزَعُ ٱلْجِبَالُ بِطُمُوِّهَا. سِلَاهْ.
Psal Esperant 46:3  Bruu, bolu Liaj akvoj, Tremu la montoj de ilia fiera ondado. Sela.
Psal ThaiKJV 46:3  แม้ว่าน้ำทะเลคึกคะนองและฟองฟู แม้ว่าภูเขาสั่นสะเทือนเพราะทะเลอลวนนั้น เซลาห์
Psal OSHB 46:3  עַל־כֵּ֣ן לֹא־נִ֭ירָא בְּהָמִ֣יר אָ֑רֶץ וּבְמ֥וֹט הָ֝רִ֗ים בְּלֵ֣ב יַמִּֽים׃
Psal BurJudso 46:3  သမုဒ္ဒရာရေသည် ဟုန်းဟန်းမြည်၍ မွှေနှောက်ပါ လေစေ။ လှိုင်းတံပိုးထသဖြင့်၊ တောင်များတုန်လှုပ်ပါ လေစေ။
Psal FarTPV 46:3  یا دریاها بخروشند و کف برآورند و کوهها به لرزه درآیند.
Psal UrduGeoR 46:3  go samundar shor machā kar ṭhāṭheṅ māre aur pahāṛ us kī dahāṛoṅ se kāṅp uṭheṅ. (Silāh)
Psal SweFolk 46:3  Därför räds vi inte även om jorden ger vika och bergen störtar i havets djup,
Psal GerSch 46:3  Darum fürchten wir uns nicht, wenn auch die Erde weicht und die Berge mitten ins Meer sinken,
Psal TagAngBi 46:3  Bagaman ang tubig niyaon ay magsihugong at mabagabag. Bagaman ang mga bundok ay mangauga dahil sa unos niyaon. (Selah)
Psal FinSTLK2 46:3  Sen tähden emme pelkää, vaikka maa järkkyisi ja vuoret vajoaisivat meren pohjaan,
Psal Dari 46:3  یا آب های بحر غرش کنند و به جوش آیند و کوهها از سرکشی آن لرزان گردند.
Psal SomKQA 46:3  Iyo in kastoo biyaheedu guuxaan oo qasmaan, Iyo in kastoo ay buurahu kibirkooda la ruxruxmaan.(Selaah)
Psal NorSMB 46:3  Difor ottast me ikkje, um so jordi vert umskift, og um fjelli ragar hjarta av storhavet,
Psal Alb 46:3  dhe ujërat e tij të tërbohen dhe të shkumojnë, dhe malet të dridhen në fryerjen e tij. (Sela)
Psal UyCyr 46:3  Чүнки бүйүк Пәрвәрдигар һәйвәтликтур, У җаһанға һөкүмдар улуқ Падишадур.
Psal KorHKJV 46:3  바다의 물들이 큰 소리를 내며 뛰놀든지 그것들이 넘쳐서 산들이 흔들리든지 우리는 두려워하지 아니하리로다. 셀라.
Psal SrKDIjek 46:3  Нека бучи и кипи вода њихова, нек се планине тресу од вала њиховијех;
Psal Wycliffe 46:3  For the Lord is hiy and ferdful; a greet kyng on al erthe.
Psal Mal1910 46:3  അതിലെ വെള്ളം ഇരെച്ചു കലങ്ങിയാലും അതിന്റെ കോപംകൊണ്ടു പൎവ്വതങ്ങൾ കുലുങ്ങിയാലും നാം ഭയപ്പെടുകയില്ല.
Psal KorRV 46:3  바닷물이 흉용하고 뛰놀든지 그것이 넘침으로 산이 요동할지라도 우리는 두려워 아니하리로다(셀라)
Psal Azeri 46:3  اگر اونون سولاري داشيب جوشسا دا، اگر داغلار سولارين هوجوملاري ائله تئتره‌سه‌لر ده. سِلا
Psal KLV 46:3  'a' its bIQmey roar je 'oH troubled, 'a' the Hudmey tremble tlhej chaj swelling. Selah.
Psal ItaDio 46:3  E le acque di esso romoreggiassero, e s’intorbidassero; E i monti fossero scrollati dall’alterezza di esso. Sela.
Psal RusSynod 46:3  ибо Господь Всевышний страшен, - великий Царь над всею землею;
Psal CSlEliza 46:3  яко Господь Вышний страшен, Царь велий по всей земли:
Psal ABPGRK 46:3  ήχησαν και εταράχθησαν τα ύδατα αυτών εταράχθησαν τα όρη εν τη κραταιότητι αυτού
Psal FreBBB 46:3  Que les flots mugissent et jettent leur écume, Que les montagnes soient ébranlées par le soulèvement des vagues... [L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est notre haute retraite.] (Jeu d'instruments.)
Psal LinVB 46:3  Ata mokili moningani, tokobanga te, ata ngomba ikwei kin’o bozindo bwa mbu,
Psal BurCBCM 46:3  ပင်လယ်ရေတို့သည် မြည်ဟည်းပွက်ထလျက် တောင်တို့သည်လည်း ဆူညံကာ တုန်လှုပ်ခဲ့လျှင်သော်လည်းကောင်း ငါတို့သည် ကြောက်ရွံ့လိမ့်မည်မဟုတ်။
Psal HunIMIT 46:3  Azért nem félünk, midőn megváltozik a föld s midőn meginognak a hegyek, be a tengerek szívébe.
Psal ChiUnL 46:3  波濤漰渤洶湧、水漲山搖、我無所懼兮、
Psal VietNVB 46:3  Dù đại dương gầm thét và sôi bọt,Dù núi đồi lay chuyển và náo động.Sê-la
Psal LXX 46:3  ὅτι κύριος ὕψιστος φοβερός βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν
Psal CebPinad 46:3  Bisan ang mga tubig niini magangulob ug mangalubog, Bisan ang mga bukid mangurog gumikan sa pagtubo niini. (Selah)
Psal RomCor 46:3  Chiar dacă ar urla şi ar spumega valurile mării şi s-ar ridica până acolo de să se cutremure munţii.
Psal Pohnpeia 46:3  mehnda ma iloak en nan madau kan pahn mwekidida oh ngiringirisek, oh nahna kan pil pahn itihtikengki mwekid en nan madau.
Psal HunUj 46:3  Azért nem félünk, ha megindul is a föld, és hegyek omlanak a tenger mélyébe;
Psal GerZurch 46:3  Drum fürchten wir nichts, wenn gleich die Erde sich wandelt / und die Berge taumeln in die Tiefe des Meeres. / (a) Jes 54:10
Psal GerTafel 46:3  Darum fürchten wir uns nicht, wenn die Erde sich umwandelt, und die Berge wanken im Herzen der Meere.
Psal PorAR 46:3  ainda que as águas rujam e espumem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza.
Psal DutSVVA 46:3  [046:4] Laat haar wateren bruisen, laat ze beroerd worden; laat de bergen daveren, door derzelver verheffing! Sela.
Psal FarOPV 46:3  اگر‌چه آبهایش آشوب کنند و به جوش آیند و کوهها ازسرکشی آن متزلزل گردند، سلاه.
Psal Ndebele 46:3  Amanzi alo kawahlokome, akhaphazele, izintaba zizamazame ngokukhukhumala kwalo. Sela*.
Psal SloStrit 46:3  Zato bi se ne bali, ako bi se premaknila zemlja, ali ko bi se gore pogreznile v globočino morja.
Psal Norsk 46:3  Derfor frykter vi ikke, om jorden omskiftes, og om fjell rokkes i havets hjerte,
Psal SloChras 46:3  Šumé naj in se penijo njegove vode, in gore naj se gibljejo od navala njegovega. (Sela.)
Psal Northern 46:3  Dalğalar kükrəyib qalxsa belə, Vurub dağları yırğalasa belə, Biz qorxmuruq. Sela
Psal GerElb19 46:3  wenn seine Wasser tobten und schäumten, die Berge erbebten durch sein Ungestüm. (Sela.)
Psal PohnOld 46:3  Menda ma a iluk kan pan ongiongida o pudopudeda, o ma a kelail ong kawela nana kan. Sela.
Psal LvGluck8 46:3  Lai viņas ūdeņi kauc un plosās un no viņas greznošanās kalni dreb. (Sela.)
Psal PorAlmei 46:3  Ainda que as aguas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza (Selah).
Psal SloOjaca 46:3  čeprav njene vode hrumijo in se penijo, čeprav se ob njenem naraščanju in hrušču tresejo gore.
Psal ChiUn 46:3  其中的水雖匉訇翻騰,山雖因海漲而戰抖,我們也不害怕。(細拉)
Psal SweKarlX 46:3  Derföre frukte vi oss intet, om än verlden förginges, och bergen midt i hafvet sönko;
Psal FreKhan 46:3  Aussi ne craindrons-nous rien, dût la terre bouger de sa place, et les montagnes s’abîmer au sein de l’Océan;
Psal GerAlbre 46:3  Drum fürchten wir nichts, ob auch wanket die Erde, / Ob Berge stürzen mitten ins Meer,
Psal FrePGR 46:3  Que leurs ondes grondent, et écument, et que leur fier courroux ébranle les montagnes ! (Pause)
Psal PorCap 46:3  Por isso, não temos medo, mesmo que a terra trema,mesmo que as montanhas se afundem no mar;
Psal JapKougo 46:3  たといその水は鳴りとどろき、あわだつとも、そのさわぎによって山は震え動くとも、われらは恐れない。[セラ
Psal GerTextb 46:3  Darum fürchten wir uns nicht, wenn gleich die Erde wiche, und die Berge wankten und mitten ins Meer stürzten.
Psal SpaPlate 46:3  porque el Señor Altísimo, terrible, es el gran Rey sobre toda la tierra.
Psal Kapingam 46:3  ma e-aha maa nia beau o-di moana ga-ngoloolo, gei nia gonduu ga-lullulu go nia beau llauehe.
Psal WLC 46:3  עַל־כֵּ֣ן לֹא־נִ֭ירָא בְּהָמִ֣יר אָ֑רֶץ וּבְמ֥וֹט הָ֝רִ֗ים בְּלֵ֣ב יַמִּֽים׃
Psal LtKBB 46:3  Teūžia, teputoja jų vandenys, tedreba kalnai, joms šėlstant.
Psal Bela 46:3  бо Гасподзь Усявышні грозны, — вялікі Цар над усёю зямлёю;
Psal GerBoLut 46:3  Darum furchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sanken,
Psal FinPR92 46:3  Sen tähden emme pelkää, vaikka maa järkkyy, vaikka vuoret vaipuvat merten syvyyksiin.
Psal SpaRV186 46:3  Bramarán, turbarse han sus aguas: temblarán los montes a causa de su bravura. Selah.
Psal NlCanisi 46:3  Want ontzaglijk is Jahweh, de Allerhoogste, Een machtig Koning over heel de aarde.
Psal GerNeUe 46:3  Darum fürchten wir uns nicht, / auch wenn die Erde bebt, / wenn Berge versinken im Meer,
Psal UrduGeo 46:3  گو سمندر شور مچا کر ٹھاٹھیں مارے اور پہاڑ اُس کی دہاڑوں سے کانپ اُٹھیں۔ (سِلاہ)
Psal AraNAV 46:3  تَهِيجُ وَتُزْبِدُ مِيَاهُهَا؛ تَتَزَلْزَلُ الْجِبَالُ مِنْ عُنْفِ جَيَشَانِهَا.
Psal ChiNCVs 46:3  虽然海浪翻腾澎湃,虽然山岳因波涛汹涌摇动,我们也不害怕。(细拉)
Psal ItaRive 46:3  quando le acque del mare muggissero e schiumassero, e per il loro gonfiarsi tremassero i monti.
Psal Afr1953 46:3  Daarom sal ons nie vrees nie, al waggel die aarde en al wankel die berge weg in die hart van die see.
Psal RusSynod 46:3  ибо Господь Всевышний страшен – великий Царь над всей землей;
Psal UrduGeoD 46:3  गो समुंदर शोर मचाकर ठाठें मारे और पहाड़ उस की दहाड़ों से काँप उठें। (सिलाह)
Psal TurNTB 46:3  Sular kükreyip köpürse, Kabaran deniz dağları titretse bile. Sela
Psal DutSVV 46:3  Daarom zullen wij niet vrezen, al veranderde de aarde haar plaats, en al werden de bergen verzet in het hart der zeeen;
Psal HunKNB 46:3  Nem félünk tehát, rendüljön bár meg a föld, merüljenek bár a tenger mélyére a hegyek.
Psal Maori 46:3  Ahakoa rara, taupatupatu noa ona wai, ahakoa wiri nga maunga i tona huamo. (Hera.
Psal sml_BL_2 46:3  Aho', minsan magabal tahik, minsan amukal, minsan isab ahenggol saga būd he' kosog haus.
Psal HunKar 46:3  Azért nem félünk, ha elváltoznék is a föld, ha hegyek omlanának is a tenger közepébe:
Psal Viet 46:3  Dầu nước biển ầm ầm sôi bọt, Và các núi rúng động vì cớ sự chuyển dậy của nó.
Psal Kekchi 46:3  Usta na-ecˈan li tzu̱l nak naxsacˈ rib lix cau ok li palau nak nachal, abanan la̱o incˈaˈ toxucuak.
Psal Swe1917 46:3  Därför skulle vi icke frukta, om än jorden omvälvdes och bergen vacklade ned i havsdjupet;
Psal CroSaric 46:3  Stoga, ne bojmo se kad se ljulja zemlja, kad se bregovi ruše u more.
Psal VieLCCMN 46:3  Nên dầu cho địa cầu chuyển động, núi đồi có sập xuống biển sâu,
Psal FreBDM17 46:3  C’est pourquoi nous ne craindrons point, quand on remuerait la terre, et que les montagnes se renverseraient dans la mer ;
Psal FreLXX 46:3  Car le Seigneur est élevé ; il est terrible : c'est le grand Roi de toute la terre.
Psal Aleppo 46:3    על-כן לא-נירא בהמיר ארץ    ובמוט הרים בלב ימים
Psal MapM 46:3  עַל־כֵּ֣ן לֹֽא־נִ֭ירָא בְּהָמִ֣יר אָ֑רֶץ וּבְמ֥וֹט הָ֝רִ֗ים בְּלֵ֣ב יַמִּֽים׃
Psal HebModer 46:3  יהמו יחמרו מימיו ירעשו הרים בגאותו סלה׃
Psal Kaz 46:3  Себебі Жаратқан — Хақ Тағала айбатты,Ол — бүкіл жер бетінің ұлы Патшасы
Psal FreJND 46:3  C’est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait transportée de sa place, et que les montagnes seraient remuées [et jetées] au cœur des mers ;
Psal GerGruen 46:3  Drum fürchteten wir uns auch nicht, selbst wenn die Erde wankte,versänken Berge gar ins Meer,
Psal SloKJV 46:3  Četudi njegove vode bučijo in so vzburkane, četudi se z naraščanjem le-teh tresejo gore.
Psal Haitian 46:3  Se poutèt sa, nou te mèt wè tè a ap tranble, nou te mèt wè mòn yo ap chavire tonbe nan mitan lanmè, nou pa bezwen pè anyen.
Psal FinBibli 46:3  Vaikka vielä meri pauhais ja lainehtis, niin että siitä pauhinasta mäet kukistuisivat, Sela!
Psal Geez 46:3  አግረረ ፡ ለነ ፡ አሕዛብ ፡ ወሕዘበ ፡ ታሕተ ፡ እገሪነ ፡
Psal SpaRV 46:3  Bramarán, turbaránse sus aguas; temblarán los montes á causa de su braveza. (Selah.)
Psal WelBeibl 46:3  gyda'i donnau gwyllt yn troelli ac yn ewynnu. Mae'r mynyddoedd yn crynu wrth iddo ymchwyddo. Saib
Psal GerMenge 46:3  Darum bangen wir nicht, wenngleich die Erde vergeht, wenn Berge mitten im Meer versinken;
Psal GreVamva 46:3  και αν ηχώσι και ταράττωνται τα ύδατα αυτών· και σείωνται τα όρη διά το έπαρμα αυτών. Διάψαλμα.
Psal UkrOgien 46:3  грізни́й бо Всевишній Госпо́дь, Цар великий всієї землі!
Psal SrKDEkav 46:3  Нека бучи и кипи вода њихова, нек се планине тресу од вала њихових;
Psal FreCramp 46:3  Aussi sommes-nous sans crainte si la terre est bouleversée, si les montagnes s'abîment au sein de l'océan,
Psal PolUGdan 46:3  Choćby huczały i burzyły się jego wody i zatrzęsły się góry od jego nawałnicy. Sela.
Psal FreSegon 46:3  C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au cœur des mers,
Psal SpaRV190 46:3  Bramarán, turbaránse sus aguas; temblarán los montes á causa de su braveza. (Selah.)
Psal HunRUF 46:3  Azért nem félünk, ha megindul is a föld, és hegyek omlanak a tenger mélyébe;
Psal FreSynod 46:3  Quand même les flots mugiraient en bouillonnant. Et que leur furie ferait trembler les montagnes. Pause
Psal DaOT1931 46:3  Derfor frygter vi ikke, om Jorden end bølger og Bjergene styrter i Havenes Skød,
Psal TpiKJPB 46:3  Bai yumi i no pret maski ol wara bilong solwara i krai strong na kirap nogut, na maski ol maunten i seksek long solap bilong ol. Sela.
Psal DaOT1871 46:3  Derfor ville vi ikke frygte, om end Jorden forandres, og Bjergene synke ned i Havets Dyb;
Psal FreVulgG 46:3  Car le Seigneur est très haut et terrible, (c’est un grand) Roi suprême sur toute la terre.
Psal PolGdans 46:3  Przetoż się bać nie będziemy, choćby się poruszyła ziemia, choćby się przeniosły góry w pośród morza;
Psal JapBungo 46:3  よしその水はなりとどろきてさわぐとも その溢れきたるによりて山はゆるぐとも何かあらん セラ
Psal GerElb18 46:3  Wenn seine Wasser tobten und schäumten, die Berge erbebten durch sein Ungestüm.