Psal
|
RWebster
|
46:3 |
Though its waters shall roar and be troubled, though the mountains shake with its swelling. Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
46:3 |
though its waters roar and are troubled, though the mountains tremble with their swelling. Selah.
|
Psal
|
ABP
|
46:3 |
[2sounded 3and 4were disturbed 1Their waters]; [3were disturbed 1the 2mountains] by his force.
|
Psal
|
NHEBME
|
46:3 |
though its waters roar and are troubled, though the mountains tremble with their swelling. Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
46:3 |
The waters thereof roar and foam, The mountains tremble with the swelling thereof [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
46:3 |
though its waters roar and foam, though mountains shake with its surging water. Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
46:3 |
Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
46:3 |
[though] the waters thereof roar [and] be troubled, [though] the mountains shake with the violence thereof. Selah.
|
Psal
|
Webster
|
46:3 |
[Though] its waters shall roar [and] be disturbed, [though] the mountains shake with the swelling of it. Selah.
|
Psal
|
Darby
|
46:3 |
Though the waters thereof roar [and] foam, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
|
Psal
|
OEB
|
46:3 |
Let its waters roar and foam, let the mountains shake with the swelling thereof. On our side is the Lord of hosts, our sure defence is the God of Jacob. (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
46:3 |
Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. [Selah
|
Psal
|
LITV
|
46:3 |
Let its waters foam; let the mountains shake in its swelling. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
46:3 |
Though the waters thereof rage and be troubled, and the mountaines shake at the surges of the same. Selah,
|
Psal
|
CPDV
|
46:3 |
For the Lord is exalted and terrible: a great King over all the earth.
|
Psal
|
BBE
|
46:3 |
Though its waters are sounding and troubled, and though the mountains are shaking with their violent motion. (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
46:3 |
For the Lord is high, terrible: a great king over all the earth.
|
Psal
|
GodsWord
|
46:3 |
Water roars and foams, and mountains shake at the surging waves. Selah
|
Psal
|
JPS
|
46:3 |
Therefore will we not fear, though the earth do change, and though the mountains be moved into the heart of the seas;
|
Psal
|
KJVPCE
|
46:3 |
Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
46:3 |
when its waves crash and foam, and the mountains shake before the surging sea. (Selah)
|
Psal
|
AB
|
46:3 |
Their waters have roared and been troubled, the mountains have been troubled by His might. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
46:3 |
Though its waters roar and foam, though the mountains shake with the swelling of it. Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
46:3 |
though its waters roar and are troubled, though the mountains tremble with their swelling. Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
46:3 |
Let its waters roar and foam, let the mountains shake with the swelling thereof. On our side is the Lord of hosts, our sure defence is the God of Jacob. (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
46:3 |
when its waves crash and foam, and the mountains shake before the surging sea. (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
46:3 |
Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
46:3 |
Though its waters roar and be troubled, And the mountains shake with the swelling thereof. [Pause.]
|
Psal
|
KJV
|
46:3 |
Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
46:3 |
Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
46:3 |
Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
|
Psal
|
RLT
|
46:3 |
Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
46:3 |
Let its waters roar and foam; let the mountains shake with the swelling of it. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
46:3 |
Roar--troubled are its waters, Mountains they shake in its pride. Selah.
|
Psal
|
ACV
|
46:3 |
though the waters of it roar and are troubled, though the mountains tremble with the swelling of it. Selah.
|
Psal
|
Mg1865
|
46:3 |
Koa izany no tsy hatahorantsika, na dia ho levona aza ny tany, na mifindra ho ao anatin’ ny ranomasina aza ny tendrombohitra,
|
Psal
|
FinPR
|
46:3 |
{46:4} vaikka sen vedet pauhaisivat ja kuohuisivat ja vuoret vapisisivat sen raivosta. Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
46:3 |
Sen tähden emme pelkää, vaikka maa järkkyisi ja vuoret sortuisivat merten syvyyksiin,
|
Psal
|
ChiSB
|
46:3 |
因此,縱使地動山崩,墮入海心,我們也決不會疑懼橫生;
|
Psal
|
CopSahBi
|
46:3 |
ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲥⲉ ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲡⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲣⲣⲟ ⲡⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
46:3 |
其中的水虽匉訇翻腾,山虽因海涨而战抖,我们也不害怕。(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
46:3 |
дори да бучат и да се вълнуват водите му, дори да се тресат планините от надигането му!(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
46:3 |
تَعِجُّ وَتَجِيشُ مِيَاهُهَا. تَتَزَعْزَعُ ٱلْجِبَالُ بِطُمُوِّهَا. سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
46:3 |
Bruu, bolu Liaj akvoj, Tremu la montoj de ilia fiera ondado. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
46:3 |
แม้ว่าน้ำทะเลคึกคะนองและฟองฟู แม้ว่าภูเขาสั่นสะเทือนเพราะทะเลอลวนนั้น เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
46:3 |
עַל־כֵּ֣ן לֹא־נִ֭ירָא בְּהָמִ֣יר אָ֑רֶץ וּבְמ֥וֹט הָ֝רִ֗ים בְּלֵ֣ב יַמִּֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
46:3 |
သမုဒ္ဒရာရေသည် ဟုန်းဟန်းမြည်၍ မွှေနှောက်ပါ လေစေ။ လှိုင်းတံပိုးထသဖြင့်၊ တောင်များတုန်လှုပ်ပါ လေစေ။
|
Psal
|
FarTPV
|
46:3 |
یا دریاها بخروشند و کف برآورند و کوهها به لرزه درآیند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
46:3 |
go samundar shor machā kar ṭhāṭheṅ māre aur pahāṛ us kī dahāṛoṅ se kāṅp uṭheṅ. (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
46:3 |
Därför räds vi inte även om jorden ger vika och bergen störtar i havets djup,
|
Psal
|
GerSch
|
46:3 |
Darum fürchten wir uns nicht, wenn auch die Erde weicht und die Berge mitten ins Meer sinken,
|
Psal
|
TagAngBi
|
46:3 |
Bagaman ang tubig niyaon ay magsihugong at mabagabag. Bagaman ang mga bundok ay mangauga dahil sa unos niyaon. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
46:3 |
Sen tähden emme pelkää, vaikka maa järkkyisi ja vuoret vajoaisivat meren pohjaan,
|
Psal
|
Dari
|
46:3 |
یا آب های بحر غرش کنند و به جوش آیند و کوهها از سرکشی آن لرزان گردند.
|
Psal
|
SomKQA
|
46:3 |
Iyo in kastoo biyaheedu guuxaan oo qasmaan, Iyo in kastoo ay buurahu kibirkooda la ruxruxmaan.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
46:3 |
Difor ottast me ikkje, um so jordi vert umskift, og um fjelli ragar hjarta av storhavet,
|
Psal
|
Alb
|
46:3 |
dhe ujërat e tij të tërbohen dhe të shkumojnë, dhe malet të dridhen në fryerjen e tij. (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
46:3 |
Чүнки бүйүк Пәрвәрдигар һәйвәтликтур, У җаһанға һөкүмдар улуқ Падишадур.
|
Psal
|
KorHKJV
|
46:3 |
바다의 물들이 큰 소리를 내며 뛰놀든지 그것들이 넘쳐서 산들이 흔들리든지 우리는 두려워하지 아니하리로다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
46:3 |
Нека бучи и кипи вода њихова, нек се планине тресу од вала њиховијех;
|
Psal
|
Wycliffe
|
46:3 |
For the Lord is hiy and ferdful; a greet kyng on al erthe.
|
Psal
|
Mal1910
|
46:3 |
അതിലെ വെള്ളം ഇരെച്ചു കലങ്ങിയാലും അതിന്റെ കോപംകൊണ്ടു പൎവ്വതങ്ങൾ കുലുങ്ങിയാലും നാം ഭയപ്പെടുകയില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
46:3 |
바닷물이 흉용하고 뛰놀든지 그것이 넘침으로 산이 요동할지라도 우리는 두려워 아니하리로다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
46:3 |
اگر اونون سولاري داشيب جوشسا دا، اگر داغلار سولارين هوجوملاري ائله تئترهسهلر ده. سِلا
|
Psal
|
KLV
|
46:3 |
'a' its bIQmey roar je 'oH troubled, 'a' the Hudmey tremble tlhej chaj swelling. Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
46:3 |
E le acque di esso romoreggiassero, e s’intorbidassero; E i monti fossero scrollati dall’alterezza di esso. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
46:3 |
ибо Господь Всевышний страшен, - великий Царь над всею землею;
|
Psal
|
CSlEliza
|
46:3 |
яко Господь Вышний страшен, Царь велий по всей земли:
|
Psal
|
ABPGRK
|
46:3 |
ήχησαν και εταράχθησαν τα ύδατα αυτών εταράχθησαν τα όρη εν τη κραταιότητι αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
46:3 |
Que les flots mugissent et jettent leur écume, Que les montagnes soient ébranlées par le soulèvement des vagues... [L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est notre haute retraite.] (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
46:3 |
Ata mokili moningani, tokobanga te, ata ngomba ikwei kin’o bozindo bwa mbu,
|
Psal
|
BurCBCM
|
46:3 |
ပင်လယ်ရေတို့သည် မြည်ဟည်းပွက်ထလျက် တောင်တို့သည်လည်း ဆူညံကာ တုန်လှုပ်ခဲ့လျှင်သော်လည်းကောင်း ငါတို့သည် ကြောက်ရွံ့လိမ့်မည်မဟုတ်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
46:3 |
Azért nem félünk, midőn megváltozik a föld s midőn meginognak a hegyek, be a tengerek szívébe.
|
Psal
|
ChiUnL
|
46:3 |
波濤漰渤洶湧、水漲山搖、我無所懼兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
46:3 |
Dù đại dương gầm thét và sôi bọt,Dù núi đồi lay chuyển và náo động.Sê-la
|
Psal
|
LXX
|
46:3 |
ὅτι κύριος ὕψιστος φοβερός βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν
|
Psal
|
CebPinad
|
46:3 |
Bisan ang mga tubig niini magangulob ug mangalubog, Bisan ang mga bukid mangurog gumikan sa pagtubo niini. (Selah)
|
Psal
|
RomCor
|
46:3 |
Chiar dacă ar urla şi ar spumega valurile mării şi s-ar ridica până acolo de să se cutremure munţii.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
46:3 |
mehnda ma iloak en nan madau kan pahn mwekidida oh ngiringirisek, oh nahna kan pil pahn itihtikengki mwekid en nan madau.
|
Psal
|
HunUj
|
46:3 |
Azért nem félünk, ha megindul is a föld, és hegyek omlanak a tenger mélyébe;
|
Psal
|
GerZurch
|
46:3 |
Drum fürchten wir nichts, wenn gleich die Erde sich wandelt / und die Berge taumeln in die Tiefe des Meeres. / (a) Jes 54:10
|
Psal
|
GerTafel
|
46:3 |
Darum fürchten wir uns nicht, wenn die Erde sich umwandelt, und die Berge wanken im Herzen der Meere.
|
Psal
|
PorAR
|
46:3 |
ainda que as águas rujam e espumem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza.
|
Psal
|
DutSVVA
|
46:3 |
[046:4] Laat haar wateren bruisen, laat ze beroerd worden; laat de bergen daveren, door derzelver verheffing! Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
46:3 |
اگرچه آبهایش آشوب کنند و به جوش آیند و کوهها ازسرکشی آن متزلزل گردند، سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
46:3 |
Amanzi alo kawahlokome, akhaphazele, izintaba zizamazame ngokukhukhumala kwalo. Sela*.
|
Psal
|
SloStrit
|
46:3 |
Zato bi se ne bali, ako bi se premaknila zemlja, ali ko bi se gore pogreznile v globočino morja.
|
Psal
|
Norsk
|
46:3 |
Derfor frykter vi ikke, om jorden omskiftes, og om fjell rokkes i havets hjerte,
|
Psal
|
SloChras
|
46:3 |
Šumé naj in se penijo njegove vode, in gore naj se gibljejo od navala njegovega. (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
46:3 |
Dalğalar kükrəyib qalxsa belə, Vurub dağları yırğalasa belə, Biz qorxmuruq. Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
46:3 |
wenn seine Wasser tobten und schäumten, die Berge erbebten durch sein Ungestüm. (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
46:3 |
Menda ma a iluk kan pan ongiongida o pudopudeda, o ma a kelail ong kawela nana kan. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
46:3 |
Lai viņas ūdeņi kauc un plosās un no viņas greznošanās kalni dreb. (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
46:3 |
Ainda que as aguas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza (Selah).
|
Psal
|
SloOjaca
|
46:3 |
čeprav njene vode hrumijo in se penijo, čeprav se ob njenem naraščanju in hrušču tresejo gore.
|
Psal
|
ChiUn
|
46:3 |
其中的水雖匉訇翻騰,山雖因海漲而戰抖,我們也不害怕。(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
46:3 |
Derföre frukte vi oss intet, om än verlden förginges, och bergen midt i hafvet sönko;
|
Psal
|
FreKhan
|
46:3 |
Aussi ne craindrons-nous rien, dût la terre bouger de sa place, et les montagnes s’abîmer au sein de l’Océan;
|
Psal
|
GerAlbre
|
46:3 |
Drum fürchten wir nichts, ob auch wanket die Erde, / Ob Berge stürzen mitten ins Meer,
|
Psal
|
FrePGR
|
46:3 |
Que leurs ondes grondent, et écument, et que leur fier courroux ébranle les montagnes ! (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
46:3 |
Por isso, não temos medo, mesmo que a terra trema,mesmo que as montanhas se afundem no mar;
|
Psal
|
JapKougo
|
46:3 |
たといその水は鳴りとどろき、あわだつとも、そのさわぎによって山は震え動くとも、われらは恐れない。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
46:3 |
Darum fürchten wir uns nicht, wenn gleich die Erde wiche, und die Berge wankten und mitten ins Meer stürzten.
|
Psal
|
SpaPlate
|
46:3 |
porque el Señor Altísimo, terrible, es el gran Rey sobre toda la tierra.
|
Psal
|
Kapingam
|
46:3 |
ma e-aha maa nia beau o-di moana ga-ngoloolo, gei nia gonduu ga-lullulu go nia beau llauehe.
|
Psal
|
WLC
|
46:3 |
עַל־כֵּ֣ן לֹא־נִ֭ירָא בְּהָמִ֣יר אָ֑רֶץ וּבְמ֥וֹט הָ֝רִ֗ים בְּלֵ֣ב יַמִּֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
46:3 |
Teūžia, teputoja jų vandenys, tedreba kalnai, joms šėlstant.
|
Psal
|
Bela
|
46:3 |
бо Гасподзь Усявышні грозны, — вялікі Цар над усёю зямлёю;
|
Psal
|
GerBoLut
|
46:3 |
Darum furchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sanken,
|
Psal
|
FinPR92
|
46:3 |
Sen tähden emme pelkää, vaikka maa järkkyy, vaikka vuoret vaipuvat merten syvyyksiin.
|
Psal
|
SpaRV186
|
46:3 |
Bramarán, turbarse han sus aguas: temblarán los montes a causa de su bravura. Selah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
46:3 |
Want ontzaglijk is Jahweh, de Allerhoogste, Een machtig Koning over heel de aarde.
|
Psal
|
GerNeUe
|
46:3 |
Darum fürchten wir uns nicht, / auch wenn die Erde bebt, / wenn Berge versinken im Meer,
|
Psal
|
UrduGeo
|
46:3 |
گو سمندر شور مچا کر ٹھاٹھیں مارے اور پہاڑ اُس کی دہاڑوں سے کانپ اُٹھیں۔ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
46:3 |
تَهِيجُ وَتُزْبِدُ مِيَاهُهَا؛ تَتَزَلْزَلُ الْجِبَالُ مِنْ عُنْفِ جَيَشَانِهَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
46:3 |
虽然海浪翻腾澎湃,虽然山岳因波涛汹涌摇动,我们也不害怕。(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
46:3 |
quando le acque del mare muggissero e schiumassero, e per il loro gonfiarsi tremassero i monti.
|
Psal
|
Afr1953
|
46:3 |
Daarom sal ons nie vrees nie, al waggel die aarde en al wankel die berge weg in die hart van die see.
|
Psal
|
RusSynod
|
46:3 |
ибо Господь Всевышний страшен – великий Царь над всей землей;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
46:3 |
गो समुंदर शोर मचाकर ठाठें मारे और पहाड़ उस की दहाड़ों से काँप उठें। (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
46:3 |
Sular kükreyip köpürse, Kabaran deniz dağları titretse bile. Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
46:3 |
Daarom zullen wij niet vrezen, al veranderde de aarde haar plaats, en al werden de bergen verzet in het hart der zeeen;
|
Psal
|
HunKNB
|
46:3 |
Nem félünk tehát, rendüljön bár meg a föld, merüljenek bár a tenger mélyére a hegyek.
|
Psal
|
Maori
|
46:3 |
Ahakoa rara, taupatupatu noa ona wai, ahakoa wiri nga maunga i tona huamo. (Hera.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
46:3 |
Aho', minsan magabal tahik, minsan amukal, minsan isab ahenggol saga būd he' kosog haus.
|
Psal
|
HunKar
|
46:3 |
Azért nem félünk, ha elváltoznék is a föld, ha hegyek omlanának is a tenger közepébe:
|
Psal
|
Viet
|
46:3 |
Dầu nước biển ầm ầm sôi bọt, Và các núi rúng động vì cớ sự chuyển dậy của nó.
|
Psal
|
Kekchi
|
46:3 |
Usta na-ecˈan li tzu̱l nak naxsacˈ rib lix cau ok li palau nak nachal, abanan la̱o incˈaˈ toxucuak.
|
Psal
|
Swe1917
|
46:3 |
Därför skulle vi icke frukta, om än jorden omvälvdes och bergen vacklade ned i havsdjupet;
|
Psal
|
CroSaric
|
46:3 |
Stoga, ne bojmo se kad se ljulja zemlja, kad se bregovi ruše u more.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
46:3 |
Nên dầu cho địa cầu chuyển động, núi đồi có sập xuống biển sâu,
|
Psal
|
FreBDM17
|
46:3 |
C’est pourquoi nous ne craindrons point, quand on remuerait la terre, et que les montagnes se renverseraient dans la mer ;
|
Psal
|
FreLXX
|
46:3 |
Car le Seigneur est élevé ; il est terrible : c'est le grand Roi de toute la terre.
|
Psal
|
Aleppo
|
46:3 |
על-כן לא-נירא בהמיר ארץ ובמוט הרים בלב ימים
|
Psal
|
MapM
|
46:3 |
עַל־כֵּ֣ן לֹֽא־נִ֭ירָא בְּהָמִ֣יר אָ֑רֶץ וּבְמ֥וֹט הָ֝רִ֗ים בְּלֵ֣ב יַמִּֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
46:3 |
יהמו יחמרו מימיו ירעשו הרים בגאותו סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
46:3 |
Себебі Жаратқан — Хақ Тағала айбатты,Ол — бүкіл жер бетінің ұлы Патшасы
|
Psal
|
FreJND
|
46:3 |
C’est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait transportée de sa place, et que les montagnes seraient remuées [et jetées] au cœur des mers ;
|
Psal
|
GerGruen
|
46:3 |
Drum fürchteten wir uns auch nicht, selbst wenn die Erde wankte,versänken Berge gar ins Meer,
|
Psal
|
SloKJV
|
46:3 |
Četudi njegove vode bučijo in so vzburkane, četudi se z naraščanjem le-teh tresejo gore.
|
Psal
|
Haitian
|
46:3 |
Se poutèt sa, nou te mèt wè tè a ap tranble, nou te mèt wè mòn yo ap chavire tonbe nan mitan lanmè, nou pa bezwen pè anyen.
|
Psal
|
FinBibli
|
46:3 |
Vaikka vielä meri pauhais ja lainehtis, niin että siitä pauhinasta mäet kukistuisivat, Sela!
|
Psal
|
Geez
|
46:3 |
አግረረ ፡ ለነ ፡ አሕዛብ ፡ ወሕዘበ ፡ ታሕተ ፡ እገሪነ ፡
|
Psal
|
SpaRV
|
46:3 |
Bramarán, turbaránse sus aguas; temblarán los montes á causa de su braveza. (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
46:3 |
gyda'i donnau gwyllt yn troelli ac yn ewynnu. Mae'r mynyddoedd yn crynu wrth iddo ymchwyddo. Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
46:3 |
Darum bangen wir nicht, wenngleich die Erde vergeht, wenn Berge mitten im Meer versinken;
|
Psal
|
GreVamva
|
46:3 |
και αν ηχώσι και ταράττωνται τα ύδατα αυτών· και σείωνται τα όρη διά το έπαρμα αυτών. Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
46:3 |
грізни́й бо Всевишній Госпо́дь, Цар великий всієї землі!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
46:3 |
Нека бучи и кипи вода њихова, нек се планине тресу од вала њихових;
|
Psal
|
FreCramp
|
46:3 |
Aussi sommes-nous sans crainte si la terre est bouleversée, si les montagnes s'abîment au sein de l'océan,
|
Psal
|
PolUGdan
|
46:3 |
Choćby huczały i burzyły się jego wody i zatrzęsły się góry od jego nawałnicy. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
46:3 |
C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au cœur des mers,
|
Psal
|
SpaRV190
|
46:3 |
Bramarán, turbaránse sus aguas; temblarán los montes á causa de su braveza. (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
46:3 |
Azért nem félünk, ha megindul is a föld, és hegyek omlanak a tenger mélyébe;
|
Psal
|
FreSynod
|
46:3 |
Quand même les flots mugiraient en bouillonnant. Et que leur furie ferait trembler les montagnes. Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
46:3 |
Derfor frygter vi ikke, om Jorden end bølger og Bjergene styrter i Havenes Skød,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
46:3 |
Bai yumi i no pret maski ol wara bilong solwara i krai strong na kirap nogut, na maski ol maunten i seksek long solap bilong ol. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
46:3 |
Derfor ville vi ikke frygte, om end Jorden forandres, og Bjergene synke ned i Havets Dyb;
|
Psal
|
FreVulgG
|
46:3 |
Car le Seigneur est très haut et terrible, (c’est un grand) Roi suprême sur toute la terre.
|
Psal
|
PolGdans
|
46:3 |
Przetoż się bać nie będziemy, choćby się poruszyła ziemia, choćby się przeniosły góry w pośród morza;
|
Psal
|
JapBungo
|
46:3 |
よしその水はなりとどろきてさわぐとも その溢れきたるによりて山はゆるぐとも何かあらん セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
46:3 |
Wenn seine Wasser tobten und schäumten, die Berge erbebten durch sein Ungestüm.
|