Psal
|
RWebster
|
46:4 |
There is a river, the streams of which shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
|
Psal
|
NHEBJE
|
46:4 |
There is a river, the streams of which make the city of God glad, the holy place of the tents of the Most High.
|
Psal
|
ABP
|
46:4 |
[3of the 4river 1The 2rapid movements] gladdens the city of God. [3sanctified 4his tent 1The 2highest].
|
Psal
|
NHEBME
|
46:4 |
There is a river, the streams of which make the city of God glad, the holy place of the tents of the Most High.
|
Psal
|
Rotherha
|
46:4 |
A river! whose channels, shall gladden the city of God, The Most High, hath hallowed his habitation.
|
Psal
|
LEB
|
46:4 |
There is a river whose streams gladden the city of God, the holiest of the dwellings of the Most High.
|
Psal
|
RNKJV
|
46:4 |
There is a river, the streams whereof shall make glad the city of Elohim, the holy place of the tabernacles of the most High.
|
Psal
|
Jubilee2
|
46:4 |
[There is] a river, the streams of which shall make glad the city of God, the sanctuary of the tents of the most High.
|
Psal
|
Webster
|
46:4 |
[There is] a river, the streams of which shall make glad the city of God, the holy [place] of the tabernacles of the Most High.
|
Psal
|
Darby
|
46:4 |
There is a river the streams whereof make glad the city ofGod, the sanctuary of the habitations of the Most High.
|
Psal
|
OEB
|
46:4 |
A river there is, whose streams make glad God’s city, the home the Most High has hallowed.
|
Psal
|
ASV
|
46:4 |
There is a river, the streams whereof make glad the city of God, The holy place of the tabernacles of the Most High.
|
Psal
|
LITV
|
46:4 |
There is a river, its channels gladden the city of God, the holy tabernacles of the Most High.
|
Psal
|
Geneva15
|
46:4 |
Yet there is a Riuer, whose streames shall make glad the citie of God: euen the Sanctuarie of the Tabernacles of the most High.
|
Psal
|
CPDV
|
46:4 |
He has subjected the peoples to us and subdued the nations under our feet.
|
Psal
|
BBE
|
46:4 |
There is a river whose streams make glad the resting-place of God, the holy place of the tents of the Most High.
|
Psal
|
DRC
|
46:4 |
He hath subdued the people under us; and the nations under our feet.
|
Psal
|
GodsWord
|
46:4 |
There is a river whose streams bring joy to the city of God, the holy place where the Most High lives.
|
Psal
|
JPS
|
46:4 |
Though the waters thereof roar and foam, though the mountains shake at the swelling thereof. Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
46:4 |
There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
|
Psal
|
NETfree
|
46:4 |
The river's channels bring joy to the city of God, the special, holy dwelling place of the sovereign One.
|
Psal
|
AB
|
46:4 |
The flowings of the river gladden the city of God; the Most High has sanctified His tabernacle.
|
Psal
|
AFV2020
|
46:4 |
There is a river whose streams make the city of God rejoice, the holy dwelling place of the Most High.
|
Psal
|
NHEB
|
46:4 |
There is a river, the streams of which make the city of God glad, the holy place of the tents of the Most High.
|
Psal
|
OEBcth
|
46:4 |
A river there is, whose streams make glad God’s city, the home the Most High has hallowed.
|
Psal
|
NETtext
|
46:4 |
The river's channels bring joy to the city of God, the special, holy dwelling place of the sovereign One.
|
Psal
|
UKJV
|
46:4 |
There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
|
Psal
|
Noyes
|
46:4 |
A river with its streams shall make glad the city of God, The holy dwelling-place of the Most High.
|
Psal
|
KJV
|
46:4 |
There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
|
Psal
|
KJVA
|
46:4 |
There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
|
Psal
|
AKJV
|
46:4 |
There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
|
Psal
|
RLT
|
46:4 |
There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
|
Psal
|
MKJV
|
46:4 |
There is a river, its channels gladden the city of God glad, the holy place of the tabernacles of the Most High.
|
Psal
|
YLT
|
46:4 |
A river--its rivulets rejoice the city of God, Thy holy place of the tabernacles of the Most High.
|
Psal
|
ACV
|
46:4 |
There is a river, the streams of which make the city of God glad, the holy place of the tabernacles of the Most High.
|
Psal
|
PorBLivr
|
46:4 |
Há um rio cujos ribeiros alegram a cidade de Deus, o santuário das habitações do Altíssimo.
|
Psal
|
Mg1865
|
46:4 |
Na mirohondrohona sy misamboaravoara aza ny onjany, ka mihorohoro ny tendrombohitra noho ny fisafoakany. [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
46:4 |
{46:5} Virta lähteinensä ilahuttaa Jumalan kaupungin, Korkeimman pyhät asunnot.
|
Psal
|
FinRK
|
46:4 |
vaikka merten aallot pauhaisivat ja kuohuisivat ja vuoret vapisisivat niiden mahtavuudesta. Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
46:4 |
海濤儘管洶湧翻騰,山岳儘管因浪震動:我們同在的是萬軍的天主,雅各伯的天主是我們的保護。
|
Psal
|
CopSahBi
|
46:4 |
ⲁϥⲑⲃⲃⲓⲟ ⲛⲛⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲁ ⲛⲉⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
46:4 |
有一道河,这河的分汊使 神的城欢喜;这城就是至高者居住的圣所。
|
Psal
|
BulVeren
|
46:4 |
Една река – потоците ѝ ще веселят Божия град, святото място на обиталищата на Всевишния.
|
Psal
|
AraSVD
|
46:4 |
نَهْرٌ سَوَاقِيهِ تُفَرِّحُ مَدِينَةَ ٱللهِ، مَقْدِسَ مَسَاكِنِ ٱلْعَلِيِّ.
|
Psal
|
Esperant
|
46:4 |
Estas rivero, kies torentoj ĝojigas la urbon de Dio, La sanktan loĝejon de la Plejaltulo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
46:4 |
มีแม่น้ำสายหนึ่ง ที่คลองระบายจะกระทำให้พระมหานครของพระเจ้ายินดี คือพลับพลาบริสุทธิ์ขององค์ผู้สูงสุด
|
Psal
|
OSHB
|
46:4 |
יֶהֱמ֣וּ יֶחְמְר֣וּ מֵימָ֑יו יִֽרְעֲשֽׁוּ־הָרִ֖ים בְּגַאֲוָת֣וֹ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
46:4 |
မြစ်တမြစ်ရှိသေး၏။ ထိုမြစ်ရေသည်စီး၍ ဘုရားသခင်၏ မြို့တည်းဟူသော အမြင့်ဆုံးသောဘုရား ကျိန်းဝပ်တော်မူရာ သန့်ရှင်းသော မြို့တော်ကို ရွှင်လန်း စေတတ်၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
46:4 |
نهری است که جویهای آن شهر خدا را شادمان میسازد، و به خانهٔ مقدّس او طراوت میبخشد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
46:4 |
Dariyā kī shāḳheṅ Allāh ke shahr ko ḳhush kartī haiṅ, us shahr ko jo Allāh T'ālā kī muqaddas sukūnatgāh hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
46:4 |
om vågorna brusar och svallar så att bergen bävar vid deras uppror. Sela
|
Psal
|
GerSch
|
46:4 |
wenn gleich seine Wasser wüten und toben und vor seinem Übermut die Berge zittern. (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
46:4 |
May isang ilog, na ang mga agos ay nagpapasaya sa bayan ng Dios. Sa banal na dako ng mga tabernakulo ng Kataastaasan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
46:4 |
vaikka sen vedet pauhaisivat ja kuohuisivat ja vuoret vapisisivat sen raivosta. Sela.
|
Psal
|
Dari
|
46:4 |
نهریست که شاخه هایش شهر خدا را شادمان می سازد و مسکن مقدس خداوند متعال را.
|
Psal
|
SomKQA
|
46:4 |
Waxaa jira webi durdurradiisu ay ka farxiyaan magaalada Ilaah, Taasoo ah meesha quduuska ah ee Ilaaha ugu sarreeya taambuugyadiisa.
|
Psal
|
NorSMB
|
46:4 |
um havbårorne dyn og skumar, og fjelli skjelv for deira ofse. Sela.
|
Psal
|
Alb
|
46:4 |
Éshtë një lumë brigjet e të cilit mbushin me gëzim qytetin e Perëndisë, vendin e shenjtë ku banon shumë i Larti.
|
Psal
|
UyCyr
|
46:4 |
Баш әгдүрүп бәрди У бизгә дүшминимизни, Айиғимиз астиға жиқилдурди ят хәлиқләрни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
46:4 |
한 강이 있는데 그 강의 시내들이 하나님의 도시 곧 지극히 높으신 이의 장막들이 있는 거룩한 처소를 즐겁게 하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
46:4 |
Потоци веселе град Божји, свети стан вишњега.
|
Psal
|
Wycliffe
|
46:4 |
He made puplis suget to vs; and hethene men vndur oure feet.
|
Psal
|
Mal1910
|
46:4 |
ഒരു നദി ഉണ്ടു; അതിന്റെ തോടുകൾ ദൈവനഗരത്തെ, അത്യുന്നതന്റെ വിശുദ്ധനിവാസത്തെ തന്നേ, സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
46:4 |
한 시내가 있어 나뉘어 흘러 하나님의 성 곧 지극히 높으신 자의 장막의 성소를 기쁘게 하도다
|
Psal
|
Azeri
|
46:4 |
بئر چاي وار کي، اونون آرخلاري تارينين شهرئنه آخير، اوجالاردا اولانين موقدّس مسکنئنه شادليق گتئرئر.
|
Psal
|
KLV
|
46:4 |
pa' ghaH a bIQtIQ, the streams vo' nuq chenmoH the veng vo' joH'a' Quchqu', the le' Daq vo' the tents vo' the HochHom jen.
|
Psal
|
ItaDio
|
46:4 |
Il fiume, i ruscelli di Dio rallegreranno la sua Città. Il luogo santo degli abitacoli dell’Altissimo.
|
Psal
|
RusSynod
|
46:4 |
покорил нам народы и племена под ноги наши;
|
Psal
|
CSlEliza
|
46:4 |
покори люди нам и языки под ноги наша:
|
Psal
|
ABPGRK
|
46:4 |
του ποταμού τα ορμήματα ευφραίνουσι την πόλιν του θεού ηγίασε το σκήνωμα αυτού ο ύψιστος
|
Psal
|
FreBBB
|
46:4 |
Il est un fleuve dont les bras réjouissent la cité de Dieu, Ce lieu saint des demeures du Très-Haut.
|
Psal
|
LinVB
|
46:4 |
ata mai ma mbu matoki mpe matomboki, mpe ngomba ikomi kolenge makasi mpo ya mbonge.
|
Psal
|
BurCBCM
|
46:4 |
အမြင့်ဆုံးသောဘုရား ကိန်းဝပ်စံပယ်တော်မူရာ သန့်ရှင်းသောမြို့တော်ကို ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်စေသည့် ရေစီးကြောင်းများ ရှိသော မြစ်တစ်ခုရှိ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
46:4 |
Zúgnak, forrnak vizei, rengenek a hegyek az ő fenségétől. Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
46:4 |
有河支流、以悅上帝之邑、卽至上者帷幕之聖所兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
46:4 |
Có một con sông, các dòng nước nó làm vui thành Đức Chúa Trời,Là nơi ngự thánh của Đấng Chí Cao.
|
Psal
|
LXX
|
46:4 |
ὑπέταξεν λαοὺς ἡμῖν καὶ ἔθνη ὑπὸ τοὺς πόδας ἡμῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
46:4 |
Adunay usa ka suba nga ang mga sapa niya makapahamuot sa ciudad da Dios, Ang balaang dapit sa mga tabernaculo sa Hataas Uyamut.
|
Psal
|
RomCor
|
46:4 |
Este un râu ale cărui izvoare înveselesc cetatea lui Dumnezeu, sfântul locaş al locuinţelor Celui Preaînalt.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
46:4 |
Mie pillap pwoat me kin kaparanda kahnimw en Koht, ong ni tehnpas sarawien Wasa Lapalahpie.
|
Psal
|
HunUj
|
46:4 |
ha háborognak és tajtékoznak is vizei, és tombolásától megrendülnek a hegyek. (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
46:4 |
Mögen tosen, mögen schäumen seine Wogen, / die Berge erzittern bei seinem Aufruhr: / der Herr der Heerscharen ist mit uns, / eine Burg ist uns der Gott Jakobs. (1) das Lied besteht aus drei gleichartigen Strophen; daher ist der Kehrvers 8 und 12 auch hier einzusetzen.
|
Psal
|
GerTafel
|
46:4 |
Deren Wasser toben, sie brausen auf; die Berge erbeben in deren Übermut.
|
Psal
|
PorAR
|
46:4 |
Há um rio cujas correntes alegram a cidade de Deus, o lugar santo das moradas do Altíssimo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
46:4 |
[046:5] De beekjes der rivier zullen verblijden de stad Gods, het heiligdom der woningen des Allerhoogsten.
|
Psal
|
FarOPV
|
46:4 |
نهری است که شعبه هایش شهر خدا را فرحناک میسازد ومسکن قدوس حضرت اعلی را.
|
Psal
|
Ndebele
|
46:4 |
Kulomfula, izifula zawo zithokozisa umuzi kaNkulunkulu, indawo engcwele yamathabhanekele oPhezukonke.
|
Psal
|
PorBLivr
|
46:4 |
Há um rio cujos ribeiros alegram a cidade de Deus, o santuário das habitações do Altíssimo.
|
Psal
|
SloStrit
|
46:4 |
Šumele bi, kalile se vodé njih vseh, gibale se goré od njegovega vzdigovanja.
|
Psal
|
Norsk
|
46:4 |
om dets bølger bruser og skummer, og fjell bever ved dets overmot. Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
46:4 |
Je reka, potoki njeni razveseljujejo mesto Božje, kraj presveti prebivališč Najvišjega.
|
Psal
|
Northern
|
46:4 |
Bir çay var ki suları Allahın şəhərinə axır, Haqq-Taalanın müqəddəs məskəninə sevinc gətirir.
|
Psal
|
GerElb19
|
46:4 |
Ein Strom, seine Bäche erfreuen die Stadt Gottes, das Heiligtum der Wohnungen des Höchsten.
|
Psal
|
PohnOld
|
46:4 |
Pwe kanim en Kot pan pereperen a duedueta iangaki utun pil, me mi lole, wasa me tanpas saraui en me Lapalap o mia ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
46:4 |
Taču upes strautiņi iepriecinās Dieva pilsētu, kur tā Visuaugstākā svētie dzīvokļi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
46:4 |
Ha um rio cujas correntes alegram a cidade de Deus, o sanctuario das moradas do Altissimo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
46:4 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Obstaja reka katere tokovi bodo razveselili Božje mesto, sveti kraj šotorov Najvišjega.
|
Psal
|
ChiUn
|
46:4 |
有一道河,這河的分汊使 神的城歡喜;這城就是至高者居住的聖所。
|
Psal
|
SweKarlX
|
46:4 |
Om än hafvet rasade och svallade, så att för dess bullers skull bergen omkullföllo. Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
46:4 |
dussent ses flots gronder et bouillonner, et les montagnes trembler quand il entre en fureur!
|
Psal
|
GerAlbre
|
46:4 |
Ob seine Wasser tosen und schäumen, / Von seinem Brausen die Berge erbeben. Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
46:4 |
Un fleuve avec ses ruisseaux égaie la cité de Dieu, sanctuaire des demeures du Très-haut.
|
Psal
|
PorCap
|
46:4 |
*mesmo que as águas rujam furiosase os montes tremam com o seu embate.
|
Psal
|
JapKougo
|
46:4 |
一つの川がある。その流れは神の都を喜ばせ、いと高き者の聖なるすまいを喜ばせる。
|
Psal
|
GerTextb
|
46:4 |
Mögen seine Wasser toben und schäumen, mögen von seinem Ungestüm die Berge erbeben: Jahwe der Heerscharen ist mit uns, eine Burg für uns der Gott Jakobs. Sela.
|
Psal
|
Kapingam
|
46:4 |
Di monowai mmidi i-golo dela e-haga-tenetene-ai di waahale damana a God, di hale haga-madagu o Tangada Aamua Muginua.
|
Psal
|
SpaPlate
|
46:4 |
Él ha sometido los pueblos a nosotros y a nuestros pies las naciones.
|
Psal
|
WLC
|
46:4 |
יֶהֱמ֣וּ יֶחְמְר֣וּ מֵימָ֑יו יִֽרְעֲשֽׁוּ־הָרִ֖ים בְּגַאֲוָת֣וֹ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
46:4 |
Upės srovės linksmina Dievo miestą, šventą Aukščiausiojo buveinę.
|
Psal
|
Bela
|
46:4 |
скарыў нам народы і плямёны пад ногі нашыя;
|
Psal
|
GerBoLut
|
46:4 |
wenngleich das Meer wütete und wallete und von seinem Ungestum die Berge einfielen. Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
46:4 |
Meret pauhaavat ja kuohuvat, vuoret vapisevat Jumalan suuruuden edessä. (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
46:4 |
Del río sus conductos alegrarán la ciudad de Dios, el santuario de las tiendas del Altísimo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
46:4 |
Hij legt de volken voor ons neer, En naties onder onze voeten;
|
Psal
|
GerNeUe
|
46:4 |
wenn seine Fluten noch so toben / und Berge erzittern unter ihrer Wucht. ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
46:4 |
دریا کی شاخیں اللہ کے شہر کو خوش کرتی ہیں، اُس شہر کو جو اللہ تعالیٰ کی مُقدّس سکونت گاہ ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
46:4 |
تَفْرَحُ مَدِينَةُ اللهِ حَيْثُ مَسَاكِنُ الْعَلِيِّ بِنَهْرٍ دَائِمِ الْجَرَيَانِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
46:4 |
有一条河,它众多的支流使 神的城充满快乐;这城就是至高者居住的圣所。
|
Psal
|
ItaRive
|
46:4 |
V’è un fiume, i cui rivi rallegrano la città di Dio, il luogo santo della dimora dell’Altissimo.
|
Psal
|
Afr1953
|
46:4 |
Laat sy waters bruis, laat hulle skuim; laat die berge bewe deur sy onstuimigheid! Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
46:4 |
покорил нам народы и племена под ноги наши;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
46:4 |
दरिया की शाख़ें अल्लाह के शहर को ख़ुश करती हैं, उस शहर को जो अल्लाह तआला की मुक़द्दस सुकूनतगाह है।
|
Psal
|
TurNTB
|
46:4 |
Bir ırmak var ki, suları sevinç getirir Tanrı kentine, Yüceler Yücesi'nin kutsal konutuna.
|
Psal
|
DutSVV
|
46:4 |
Laat haar wateren bruisen, laat ze beroerd worden; laat de bergen daveren, door derzelver verheffing! Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
46:4 |
Zúgjanak bár és háborogjanak vizei, rendüljenek meg bár erejétől a hegyek.
|
Psal
|
Maori
|
46:4 |
He awa tena ko ona manga hei whakahari i te pa o te Atua, i te wahi tapu o nga tapenakara o te Runga Rawa.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
46:4 |
Sagō' aniya' sapa' anasahan amowa kakōgan ni da'ira Tuhan, ni lugal sussi ya haddarat Tuhan Mahatinggi.
|
Psal
|
HunKar
|
46:4 |
Zúghatnak, tajtékozhatnak hullámai; hegyek rendülhetnek meg háborgásától. Szela.
|
Psal
|
Viet
|
46:4 |
Có một ngọn sông, dòng nước nó làm vui thành Ðức Chúa Trời, Là nơi thánh về chỗ ở của Ðấng Chí cao.
|
Psal
|
Kekchi
|
46:4 |
Li rusilal li Dios cuan saˈ xbe̱neb li ralal xcˈajol. Aˈan chanchan li nimaˈ li naxqˈue xsahil xchˈo̱l lix santil tenamit li nimajcual Dios, li cuan cuiˈ lix santil naˈaj.
|
Psal
|
Swe1917
|
46:4 |
om än dess vågor brusade och svallade, så att bergen bävade vid dess uppror. Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
46:4 |
Nek' buče i bjesne valovi morski, nek' bregovi dršću od žestine njihove: s nama je Jahve nad Vojskama, naša je utvrda Bog Jakovljev!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
46:4 |
dầu cho sóng biển ầm ầm sôi sục, núi đồi có lảo đảo khi thuỷ triều dâng, ta cũng chẳng sợ gì. (Chính Chúa Tể càn khôn ở cùng ta luôn mãi, Thiên Chúa nhà Gia-cóp là thành bảo vệ ta.)
|
Psal
|
FreBDM17
|
46:4 |
Quand ses eaux viendraient à bruire et à se troubler, et que les montagnes seraient ébranlées par l’élévation de ses vagues ; Sélah.
|
Psal
|
FreLXX
|
46:4 |
Il nous a assujetti les peuples, et mis les Gentils sous nos pieds.
|
Psal
|
Aleppo
|
46:4 |
יהמו יחמרו מימיו ירעשו הרים בגאותו סלה
|
Psal
|
MapM
|
46:4 |
יֶהֱמ֣וּ יֶחְמְר֣וּ מֵימָ֑יו יִ֥רְעֲשֽׁוּ הָרִ֖ים בְּגַאֲוָת֣וֹ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
46:4 |
נהר פלגיו ישמחו עיר אלהים קדש משכני עליון׃
|
Psal
|
Kaz
|
46:4 |
Бізге халықтарды бағындырады,Жау ұлттарды табанымызға салады.
|
Psal
|
FreJND
|
46:4 |
Quand ses eaux mugiraient, qu’elles écumeraient, [et] que les montagnes seraient ébranlées à cause de son emportement. Sélah.
|
Psal
|
GerGruen
|
46:4 |
daß seine Wasser tosend schäumten,daß selbst vor seinem Wüten Berge bebten. (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
46:4 |
Sela. Tam je reka, katere vodni tokovi bodo razveselili Božje mesto, sveti kraj šotorskih svetišč Najvišjega.
|
Psal
|
Haitian
|
46:4 |
Nou te mèt wè lanm lanmè yo move, y'ap kimen, jouk mòn yo rive tranble lè lanmè a ap frape sou rivay la, nou pa bezwen pè.
|
Psal
|
FinBibli
|
46:4 |
Kuitenkin on Jumalan kaupunki ihana virtoinensa, jossa Korkeimman pyhät asumiset ovat.
|
Psal
|
Geez
|
46:4 |
ወኀረየነ ፡ ሎቱ ፡ ለርስቱ ፤ ሥኖ ፡ ለያዕቆብ ፡ ዘአፍቀረ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
46:4 |
Del río sus conductos alegrarán la ciudad de Dios, el santuario de las tiendas del Altísimo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
46:4 |
Y mae afon! Mae ei chamlesi yn gwneud dinas Duw yn llawen. Ie, y ddinas lle mae'r Duw Goruchaf yn byw.
|
Psal
|
GerMenge
|
46:4 |
mögen tosen, mögen schäumen seine Wogen, mögen beben die Berge von seinem Ungestüm: der HERR der Heerscharen ist mit uns, ein’ feste Burg ist uns der Gott Jakobs!SELA.
|
Psal
|
GreVamva
|
46:4 |
Ποταμός, και οι ρύακες αυτού θέλουσιν ευφραίνει την πόλιν του Θεού, τον άγιον τόπον των σκηνωμάτων του Υψίστου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
46:4 |
Він наро́ди під нас підбиває, а поган — нам під но́ги,
|
Psal
|
FreCramp
|
46:4 |
si les flots de la mer s'agitent, bouillonnent, et, dans leur furie, ébranlent les montagnes. — Séla.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
46:4 |
Потоци веселе град Божји, свети стан Вишњег.
|
Psal
|
PolUGdan
|
46:4 |
Jest rzeka, której strumienie rozweselają miasto Boże, miejsce święte przybytków Najwyższego.
|
Psal
|
FreSegon
|
46:4 |
Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
46:4 |
Del río sus conductos alegrarán la ciudad de Dios, el santuario de las tiendas del Altísimo.
|
Psal
|
HunRUF
|
46:4 |
ha háborognak és tajtékoznak is vizei, és tombolásától megrendülnek a hegyek. (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
46:4 |
Il est un fleuve, dont les flots réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire de la Demeure du Très-Haut.
|
Psal
|
DaOT1931
|
46:4 |
om end deres Vande bruser og syder og Bjergene skælver ved deres Vælde. — Sela.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
46:4 |
Wanpela bikwara riva i stap, ol wara bilong en bai i mekim biktaun bilong God i belgut, em ples holi bilong ol haus sel holi bilong Man i Antap olgeta.
|
Psal
|
DaOT1871
|
46:4 |
om end Vandene deri bruse og oprøres, Bjergene bæve for dets Vælde. Sela.
|
Psal
|
FreVulgG
|
46:4 |
Il nous a assujetti les (des) peuples, et a mis les (des) nations sous nos pieds.
|
Psal
|
PolGdans
|
46:4 |
Choćby zaszumiały, a wzburzyły się wody jego, i zatrzęsły się góry od nawałności jego. Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
46:4 |
河ありそのながれは神のみやこをよろこばしめ至上者のすみたまふ聖所をよろこばしむ
|
Psal
|
GerElb18
|
46:4 |
Ein Strom-seine Bäche erfreuen die Stadt Gottes, das Heiligtum der Wohnungen des Höchsten.
|