Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 46:4  There is a river, the streams of which shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
Psal NHEBJE 46:4  There is a river, the streams of which make the city of God glad, the holy place of the tents of the Most High.
Psal ABP 46:4  [3of the 4river 1The 2rapid movements] gladdens the city of God. [3sanctified 4his tent 1The 2highest].
Psal NHEBME 46:4  There is a river, the streams of which make the city of God glad, the holy place of the tents of the Most High.
Psal Rotherha 46:4  A river! whose channels, shall gladden the city of God, The Most High, hath hallowed his habitation.
Psal LEB 46:4  There is a river whose streams gladden the city of God, the holiest of the dwellings of the Most High.
Psal RNKJV 46:4  There is a river, the streams whereof shall make glad the city of Elohim, the holy place of the tabernacles of the most High.
Psal Jubilee2 46:4  [There is] a river, the streams of which shall make glad the city of God, the sanctuary of the tents of the most High.
Psal Webster 46:4  [There is] a river, the streams of which shall make glad the city of God, the holy [place] of the tabernacles of the Most High.
Psal Darby 46:4  There is a river the streams whereof make glad the city ofGod, the sanctuary of the habitations of the Most High.
Psal OEB 46:4  A river there is, whose streams make glad God’s city, the home the Most High has hallowed.
Psal ASV 46:4  There is a river, the streams whereof make glad the city of God, The holy place of the tabernacles of the Most High.
Psal LITV 46:4  There is a river, its channels gladden the city of God, the holy tabernacles of the Most High.
Psal Geneva15 46:4  Yet there is a Riuer, whose streames shall make glad the citie of God: euen the Sanctuarie of the Tabernacles of the most High.
Psal CPDV 46:4  He has subjected the peoples to us and subdued the nations under our feet.
Psal BBE 46:4  There is a river whose streams make glad the resting-place of God, the holy place of the tents of the Most High.
Psal DRC 46:4  He hath subdued the people under us; and the nations under our feet.
Psal GodsWord 46:4  There is a river whose streams bring joy to the city of God, the holy place where the Most High lives.
Psal JPS 46:4  Though the waters thereof roar and foam, though the mountains shake at the swelling thereof. Selah
Psal KJVPCE 46:4  There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
Psal NETfree 46:4  The river's channels bring joy to the city of God, the special, holy dwelling place of the sovereign One.
Psal AB 46:4  The flowings of the river gladden the city of God; the Most High has sanctified His tabernacle.
Psal AFV2020 46:4  There is a river whose streams make the city of God rejoice, the holy dwelling place of the Most High.
Psal NHEB 46:4  There is a river, the streams of which make the city of God glad, the holy place of the tents of the Most High.
Psal OEBcth 46:4  A river there is, whose streams make glad God’s city, the home the Most High has hallowed.
Psal NETtext 46:4  The river's channels bring joy to the city of God, the special, holy dwelling place of the sovereign One.
Psal UKJV 46:4  There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
Psal Noyes 46:4  A river with its streams shall make glad the city of God, The holy dwelling-place of the Most High.
Psal KJV 46:4  There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
Psal KJVA 46:4  There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
Psal AKJV 46:4  There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
Psal RLT 46:4  There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
Psal MKJV 46:4  There is a river, its channels gladden the city of God glad, the holy place of the tabernacles of the Most High.
Psal YLT 46:4  A river--its rivulets rejoice the city of God, Thy holy place of the tabernacles of the Most High.
Psal ACV 46:4  There is a river, the streams of which make the city of God glad, the holy place of the tabernacles of the Most High.
Psal VulgSist 46:4  Subiecit populos nobis: et gentes sub pedibus nostris.
Psal VulgCont 46:4  Subiecit populos nobis: et gentes sub pedibus nostris.
Psal Vulgate 46:4  subiecit populos nobis et gentes sub pedibus nostris congregavit populos subter nos et tribus sub pedibus nostris
Psal VulgHetz 46:4  Subiecit populos nobis: et gentes sub pedibus nostris.
Psal VulgClem 46:4  Subjecit populos nobis, et gentes sub pedibus nostris.
Psal Vulgate_ 46:4  congregavit populos subter nos et tribus sub pedibus nostris
Psal CzeBKR 46:4  Potok a pramenové jeho obveselují město Boží, nejsvětější z příbytků Nejvyššího.
Psal CzeB21 46:4  i kdyby řvaly jeho bouřlivé vlny a hory se bořily pod jeho náporem! séla
Psal CzeCEP 46:4  Ať si jejich vody hučí, ať se pění, ať se hory pro jejich zpupnost třesou!
Psal CzeCSP 46:4  byť by jeho vody burácely a pěnily, byť by se hory pro jeho zpupnost třásly. Sela.
Psal PorBLivr 46:4  Há um rio cujos ribeiros alegram a cidade de Deus, o santuário das habitações do Altíssimo.
Psal Mg1865 46:4  Na mirohondrohona sy misamboaravoara aza ny onjany, ka mihorohoro ny tendrombohitra noho ny fisafoakany. [Sela.]
Psal FinPR 46:4  {46:5} Virta lähteinensä ilahuttaa Jumalan kaupungin, Korkeimman pyhät asunnot.
Psal FinRK 46:4  vaikka merten aallot pauhaisivat ja kuohuisivat ja vuoret vapisisivat niiden mahtavuudesta. Sela.
Psal ChiSB 46:4  海濤儘管洶湧翻騰,山岳儘管因浪震動:我們同在的是萬軍的天主,雅各伯的天主是我們的保護。
Psal CopSahBi 46:4  ⲁϥⲑⲃⲃⲓⲟ ⲛⲛⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲁ ⲛⲉⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ
Psal ChiUns 46:4  有一道河,这河的分汊使 神的城欢喜;这城就是至高者居住的圣所。
Psal BulVeren 46:4  Една река – потоците ѝ ще веселят Божия град, святото място на обиталищата на Всевишния.
Psal AraSVD 46:4  نَهْرٌ سَوَاقِيهِ تُفَرِّحُ مَدِينَةَ ٱللهِ، مَقْدِسَ مَسَاكِنِ ٱلْعَلِيِّ.
Psal Esperant 46:4  Estas rivero, kies torentoj ĝojigas la urbon de Dio, La sanktan loĝejon de la Plejaltulo.
Psal ThaiKJV 46:4  มีแม่น้ำสายหนึ่ง ที่คลองระบายจะกระทำให้พระมหานครของพระเจ้ายินดี คือพลับพลาบริสุทธิ์ขององค์ผู้สูงสุด
Psal OSHB 46:4  יֶהֱמ֣וּ יֶחְמְר֣וּ מֵימָ֑יו יִֽרְעֲשֽׁוּ־הָרִ֖ים בְּגַאֲוָת֣וֹ סֶֽלָה׃
Psal BurJudso 46:4  မြစ်တမြစ်ရှိသေး၏။ ထိုမြစ်ရေသည်စီး၍ ဘုရားသခင်၏ မြို့တည်းဟူသော အမြင့်ဆုံးသောဘုရား ကျိန်းဝပ်တော်မူရာ သန့်ရှင်းသော မြို့တော်ကို ရွှင်လန်း စေတတ်၏။
Psal FarTPV 46:4  نهری است که جویهای آن شهر خدا را شادمان می‌سازد، و به خانهٔ مقدّس او طراوت می‌بخشد.
Psal UrduGeoR 46:4  Dariyā kī shāḳheṅ Allāh ke shahr ko ḳhush kartī haiṅ, us shahr ko jo Allāh T'ālā kī muqaddas sukūnatgāh hai.
Psal SweFolk 46:4  om vågorna brusar och svallar så att bergen bävar vid deras uppror. Sela
Psal GerSch 46:4  wenn gleich seine Wasser wüten und toben und vor seinem Übermut die Berge zittern. (Pause.)
Psal TagAngBi 46:4  May isang ilog, na ang mga agos ay nagpapasaya sa bayan ng Dios. Sa banal na dako ng mga tabernakulo ng Kataastaasan.
Psal FinSTLK2 46:4  vaikka sen vedet pauhaisivat ja kuohuisivat ja vuoret vapisisivat sen raivosta. Sela.
Psal Dari 46:4  نهریست که شاخه هایش شهر خدا را شادمان می سازد و مسکن مقدس خداوند متعال را.
Psal SomKQA 46:4  Waxaa jira webi durdurradiisu ay ka farxiyaan magaalada Ilaah, Taasoo ah meesha quduuska ah ee Ilaaha ugu sarreeya taambuugyadiisa.
Psal NorSMB 46:4  um havbårorne dyn og skumar, og fjelli skjelv for deira ofse. Sela.
Psal Alb 46:4  Éshtë një lumë brigjet e të cilit mbushin me gëzim qytetin e Perëndisë, vendin e shenjtë ku banon shumë i Larti.
Psal UyCyr 46:4  Баш әгдүрүп бәрди У бизгә дүшминимизни, Айиғимиз астиға жиқилдурди ят хәлиқләрни.
Psal KorHKJV 46:4  한 강이 있는데 그 강의 시내들이 하나님의 도시 곧 지극히 높으신 이의 장막들이 있는 거룩한 처소를 즐겁게 하리로다.
Psal SrKDIjek 46:4  Потоци веселе град Божји, свети стан вишњега.
Psal Wycliffe 46:4  He made puplis suget to vs; and hethene men vndur oure feet.
Psal Mal1910 46:4  ഒരു നദി ഉണ്ടു; അതിന്റെ തോടുകൾ ദൈവനഗരത്തെ, അത്യുന്നതന്റെ വിശുദ്ധനിവാസത്തെ തന്നേ, സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു.
Psal KorRV 46:4  한 시내가 있어 나뉘어 흘러 하나님의 성 곧 지극히 높으신 자의 장막의 성소를 기쁘게 하도다
Psal Azeri 46:4  بئر چاي وار کي، اونون آرخلاري تارينين شهرئنه آخير، اوجالاردا اولانين موقدّس مسکنئنه شادليق گتئرئر.
Psal KLV 46:4  pa' ghaH a bIQtIQ, the streams vo' nuq chenmoH the veng vo' joH'a' Quchqu', the le' Daq vo' the tents vo' the HochHom jen.
Psal ItaDio 46:4  Il fiume, i ruscelli di Dio rallegreranno la sua Città. Il luogo santo degli abitacoli dell’Altissimo.
Psal RusSynod 46:4  покорил нам народы и племена под ноги наши;
Psal CSlEliza 46:4  покори люди нам и языки под ноги наша:
Psal ABPGRK 46:4  του ποταμού τα ορμήματα ευφραίνουσι την πόλιν του θεού ηγίασε το σκήνωμα αυτού ο ύψιστος
Psal FreBBB 46:4  Il est un fleuve dont les bras réjouissent la cité de Dieu, Ce lieu saint des demeures du Très-Haut.
Psal LinVB 46:4  ata mai ma mbu matoki mpe matomboki, mpe ngomba ikomi kolenge makasi mpo ya mbonge.
Psal BurCBCM 46:4  အမြင့်ဆုံးသောဘုရား ကိန်းဝပ်စံပယ်တော်မူရာ သန့်ရှင်းသောမြို့တော်ကို ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်စေသည့် ရေစီးကြောင်းများ ရှိသော မြစ်တစ်ခုရှိ၏။-
Psal HunIMIT 46:4  Zúgnak, forrnak vizei, rengenek a hegyek az ő fenségétől. Széla.
Psal ChiUnL 46:4  有河支流、以悅上帝之邑、卽至上者帷幕之聖所兮、
Psal VietNVB 46:4  Có một con sông, các dòng nước nó làm vui thành Đức Chúa Trời,Là nơi ngự thánh của Đấng Chí Cao.
Psal LXX 46:4  ὑπέταξεν λαοὺς ἡμῖν καὶ ἔθνη ὑπὸ τοὺς πόδας ἡμῶν
Psal CebPinad 46:4  Adunay usa ka suba nga ang mga sapa niya makapahamuot sa ciudad da Dios, Ang balaang dapit sa mga tabernaculo sa Hataas Uyamut.
Psal RomCor 46:4  Este un râu ale cărui izvoare înveselesc cetatea lui Dumnezeu, sfântul locaş al locuinţelor Celui Preaînalt.
Psal Pohnpeia 46:4  Mie pillap pwoat me kin kaparanda kahnimw en Koht, ong ni tehnpas sarawien Wasa Lapalahpie.
Psal HunUj 46:4  ha háborognak és tajtékoznak is vizei, és tombolásától megrendülnek a hegyek. (Szela.)
Psal GerZurch 46:4  Mögen tosen, mögen schäumen seine Wogen, / die Berge erzittern bei seinem Aufruhr: / der Herr der Heerscharen ist mit uns, / eine Burg ist uns der Gott Jakobs. (1) das Lied besteht aus drei gleichartigen Strophen; daher ist der Kehrvers 8 und 12 auch hier einzusetzen.
Psal GerTafel 46:4  Deren Wasser toben, sie brausen auf; die Berge erbeben in deren Übermut.
Psal PorAR 46:4  Há um rio cujas correntes alegram a cidade de Deus, o lugar santo das moradas do Altíssimo.
Psal DutSVVA 46:4  [046:5] De beekjes der rivier zullen verblijden de stad Gods, het heiligdom der woningen des Allerhoogsten.
Psal FarOPV 46:4  نهری است که شعبه هایش شهر خدا را فرحناک می‌سازد ومسکن قدوس حضرت اعلی را.
Psal Ndebele 46:4  Kulomfula, izifula zawo zithokozisa umuzi kaNkulunkulu, indawo engcwele yamathabhanekele oPhezukonke.
Psal PorBLivr 46:4  Há um rio cujos ribeiros alegram a cidade de Deus, o santuário das habitações do Altíssimo.
Psal SloStrit 46:4  Šumele bi, kalile se vodé njih vseh, gibale se goré od njegovega vzdigovanja.
Psal Norsk 46:4  om dets bølger bruser og skummer, og fjell bever ved dets overmot. Sela.
Psal SloChras 46:4  Je reka, potoki njeni razveseljujejo mesto Božje, kraj presveti prebivališč Najvišjega.
Psal Northern 46:4  Bir çay var ki suları Allahın şəhərinə axır, Haqq-Taalanın müqəddəs məskəninə sevinc gətirir.
Psal GerElb19 46:4  Ein Strom, seine Bäche erfreuen die Stadt Gottes, das Heiligtum der Wohnungen des Höchsten.
Psal PohnOld 46:4  Pwe kanim en Kot pan pereperen a duedueta iangaki utun pil, me mi lole, wasa me tanpas saraui en me Lapalap o mia ia.
Psal LvGluck8 46:4  Taču upes strautiņi iepriecinās Dieva pilsētu, kur tā Visuaugstākā svētie dzīvokļi.
Psal PorAlmei 46:4  Ha um rio cujas correntes alegram a cidade de Deus, o sanctuario das moradas do Altissimo.
Psal SloOjaca 46:4  Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Obstaja reka katere tokovi bodo razveselili Božje mesto, sveti kraj šotorov Najvišjega.
Psal ChiUn 46:4  有一道河,這河的分汊使 神的城歡喜;這城就是至高者居住的聖所。
Psal SweKarlX 46:4  Om än hafvet rasade och svallade, så att för dess bullers skull bergen omkullföllo. Sela.
Psal FreKhan 46:4  dussent ses flots gronder et bouillonner, et les montagnes trembler quand il entre en fureur!
Psal GerAlbre 46:4  Ob seine Wasser tosen und schäumen, / Von seinem Brausen die Berge erbeben. Sela.
Psal FrePGR 46:4  Un fleuve avec ses ruisseaux égaie la cité de Dieu, sanctuaire des demeures du Très-haut.
Psal PorCap 46:4  *mesmo que as águas rujam furiosase os montes tremam com o seu embate.
Psal JapKougo 46:4  一つの川がある。その流れは神の都を喜ばせ、いと高き者の聖なるすまいを喜ばせる。
Psal GerTextb 46:4  Mögen seine Wasser toben und schäumen, mögen von seinem Ungestüm die Berge erbeben: Jahwe der Heerscharen ist mit uns, eine Burg für uns der Gott Jakobs. Sela.
Psal Kapingam 46:4  Di monowai mmidi i-golo dela e-haga-tenetene-ai di waahale damana a God, di hale haga-madagu o Tangada Aamua Muginua.
Psal SpaPlate 46:4  Él ha sometido los pueblos a nosotros y a nuestros pies las naciones.
Psal WLC 46:4  יֶהֱמ֣וּ יֶחְמְר֣וּ מֵימָ֑יו יִֽרְעֲשֽׁוּ־הָרִ֖ים בְּגַאֲוָת֣וֹ סֶֽלָה׃
Psal LtKBB 46:4  Upės srovės linksmina Dievo miestą, šventą Aukščiausiojo buveinę.
Psal Bela 46:4  скарыў нам народы і плямёны пад ногі нашыя;
Psal GerBoLut 46:4  wenngleich das Meer wütete und wallete und von seinem Ungestum die Berge einfielen. Sela.
Psal FinPR92 46:4  Meret pauhaavat ja kuohuvat, vuoret vapisevat Jumalan suuruuden edessä. (sela)
Psal SpaRV186 46:4  Del río sus conductos alegrarán la ciudad de Dios, el santuario de las tiendas del Altísimo.
Psal NlCanisi 46:4  Hij legt de volken voor ons neer, En naties onder onze voeten;
Psal GerNeUe 46:4  wenn seine Fluten noch so toben / und Berge erzittern unter ihrer Wucht. ♪
Psal UrduGeo 46:4  دریا کی شاخیں اللہ کے شہر کو خوش کرتی ہیں، اُس شہر کو جو اللہ تعالیٰ کی مُقدّس سکونت گاہ ہے۔
Psal AraNAV 46:4  تَفْرَحُ مَدِينَةُ اللهِ حَيْثُ مَسَاكِنُ الْعَلِيِّ بِنَهْرٍ دَائِمِ الْجَرَيَانِ.
Psal ChiNCVs 46:4  有一条河,它众多的支流使 神的城充满快乐;这城就是至高者居住的圣所。
Psal ItaRive 46:4  V’è un fiume, i cui rivi rallegrano la città di Dio, il luogo santo della dimora dell’Altissimo.
Psal Afr1953 46:4  Laat sy waters bruis, laat hulle skuim; laat die berge bewe deur sy onstuimigheid! Sela.
Psal RusSynod 46:4  покорил нам народы и племена под ноги наши;
Psal UrduGeoD 46:4  दरिया की शाख़ें अल्लाह के शहर को ख़ुश करती हैं, उस शहर को जो अल्लाह तआला की मुक़द्दस सुकूनतगाह है।
Psal TurNTB 46:4  Bir ırmak var ki, suları sevinç getirir Tanrı kentine, Yüceler Yücesi'nin kutsal konutuna.
Psal DutSVV 46:4  Laat haar wateren bruisen, laat ze beroerd worden; laat de bergen daveren, door derzelver verheffing! Sela.
Psal HunKNB 46:4  Zúgjanak bár és háborogjanak vizei, rendüljenek meg bár erejétől a hegyek.
Psal Maori 46:4  He awa tena ko ona manga hei whakahari i te pa o te Atua, i te wahi tapu o nga tapenakara o te Runga Rawa.
Psal sml_BL_2 46:4  Sagō' aniya' sapa' anasahan amowa kakōgan ni da'ira Tuhan, ni lugal sussi ya haddarat Tuhan Mahatinggi.
Psal HunKar 46:4  Zúghatnak, tajtékozhatnak hullámai; hegyek rendülhetnek meg háborgásától. Szela.
Psal Viet 46:4  Có một ngọn sông, dòng nước nó làm vui thành Ðức Chúa Trời, Là nơi thánh về chỗ ở của Ðấng Chí cao.
Psal Kekchi 46:4  Li rusilal li Dios cuan saˈ xbe̱neb li ralal xcˈajol. Aˈan chanchan li nimaˈ li naxqˈue xsahil xchˈo̱l lix santil tenamit li nimajcual Dios, li cuan cuiˈ lix santil naˈaj.
Psal Swe1917 46:4  om än dess vågor brusade och svallade, så att bergen bävade vid dess uppror. Sela.
Psal CroSaric 46:4  Nek' buče i bjesne valovi morski, nek' bregovi dršću od žestine njihove: s nama je Jahve nad Vojskama, naša je utvrda Bog Jakovljev!
Psal VieLCCMN 46:4  dầu cho sóng biển ầm ầm sôi sục, núi đồi có lảo đảo khi thuỷ triều dâng, ta cũng chẳng sợ gì. (Chính Chúa Tể càn khôn ở cùng ta luôn mãi, Thiên Chúa nhà Gia-cóp là thành bảo vệ ta.)
Psal FreBDM17 46:4  Quand ses eaux viendraient à bruire et à se troubler, et que les montagnes seraient ébranlées par l’élévation de ses vagues ; Sélah.
Psal FreLXX 46:4  Il nous a assujetti les peuples, et mis les Gentils sous nos pieds.
Psal Aleppo 46:4    יהמו יחמרו מימיו    ירעשו הרים בגאותו סלה
Psal MapM 46:4  יֶהֱמ֣וּ יֶחְמְר֣וּ מֵימָ֑יו יִ֥רְעֲשֽׁוּ הָרִ֖ים בְּגַאֲוָת֣וֹ סֶֽלָה׃
Psal HebModer 46:4  נהר פלגיו ישמחו עיר אלהים קדש משכני עליון׃
Psal Kaz 46:4  Бізге халықтарды бағындырады,Жау ұлттарды табанымызға салады.
Psal FreJND 46:4  Quand ses eaux mugiraient, qu’elles écumeraient, [et] que les montagnes seraient ébranlées à cause de son emportement. Sélah.
Psal GerGruen 46:4  daß seine Wasser tosend schäumten,daß selbst vor seinem Wüten Berge bebten. (Sela.)
Psal SloKJV 46:4  Sela. Tam je reka, katere vodni tokovi bodo razveselili Božje mesto, sveti kraj šotorskih svetišč Najvišjega.
Psal Haitian 46:4  Nou te mèt wè lanm lanmè yo move, y'ap kimen, jouk mòn yo rive tranble lè lanmè a ap frape sou rivay la, nou pa bezwen pè.
Psal FinBibli 46:4  Kuitenkin on Jumalan kaupunki ihana virtoinensa, jossa Korkeimman pyhät asumiset ovat.
Psal Geez 46:4  ወኀረየነ ፡ ሎቱ ፡ ለርስቱ ፤ ሥኖ ፡ ለያዕቆብ ፡ ዘአፍቀረ ።
Psal SpaRV 46:4  Del río sus conductos alegrarán la ciudad de Dios, el santuario de las tiendas del Altísimo.
Psal WelBeibl 46:4  Y mae afon! Mae ei chamlesi yn gwneud dinas Duw yn llawen. Ie, y ddinas lle mae'r Duw Goruchaf yn byw.
Psal GerMenge 46:4  mögen tosen, mögen schäumen seine Wogen, mögen beben die Berge von seinem Ungestüm: der HERR der Heerscharen ist mit uns, ein’ feste Burg ist uns der Gott Jakobs!SELA.
Psal GreVamva 46:4  Ποταμός, και οι ρύακες αυτού θέλουσιν ευφραίνει την πόλιν του Θεού, τον άγιον τόπον των σκηνωμάτων του Υψίστου.
Psal UkrOgien 46:4  Він наро́ди під нас підбиває, а поган — нам під но́ги,
Psal FreCramp 46:4  si les flots de la mer s'agitent, bouillonnent, et, dans leur furie, ébranlent les montagnes. — Séla.
Psal SrKDEkav 46:4  Потоци веселе град Божји, свети стан Вишњег.
Psal PolUGdan 46:4  Jest rzeka, której strumienie rozweselają miasto Boże, miejsce święte przybytków Najwyższego.
Psal FreSegon 46:4  Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause.
Psal SpaRV190 46:4  Del río sus conductos alegrarán la ciudad de Dios, el santuario de las tiendas del Altísimo.
Psal HunRUF 46:4  ha háborognak és tajtékoznak is vizei, és tombolásától megrendülnek a hegyek. (Szela.)
Psal FreSynod 46:4  Il est un fleuve, dont les flots réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire de la Demeure du Très-Haut.
Psal DaOT1931 46:4  om end deres Vande bruser og syder og Bjergene skælver ved deres Vælde. — Sela.
Psal TpiKJPB 46:4  Wanpela bikwara riva i stap, ol wara bilong en bai i mekim biktaun bilong God i belgut, em ples holi bilong ol haus sel holi bilong Man i Antap olgeta.
Psal DaOT1871 46:4  om end Vandene deri bruse og oprøres, Bjergene bæve for dets Vælde. Sela.
Psal FreVulgG 46:4  Il nous a assujetti les (des) peuples, et a mis les (des) nations sous nos pieds.
Psal PolGdans 46:4  Choćby zaszumiały, a wzburzyły się wody jego, i zatrzęsły się góry od nawałności jego. Sela.
Psal JapBungo 46:4  河ありそのながれは神のみやこをよろこばしめ至上者のすみたまふ聖所をよろこばしむ
Psal GerElb18 46:4  Ein Strom-seine Bäche erfreuen die Stadt Gottes, das Heiligtum der Wohnungen des Höchsten.