Psal
|
RWebster
|
46:5 |
God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
|
Psal
|
NHEBJE
|
46:5 |
God is in her midst. She shall not be moved. God will help her at dawn.
|
Psal
|
ABP
|
46:5 |
God is in the midst of her, and she shall not be shaken. [2shall help 3her 1God] towards morning by morning.
|
Psal
|
NHEBME
|
46:5 |
God is in her midst. She shall not be moved. God will help her at dawn.
|
Psal
|
Rotherha
|
46:5 |
God, is in the midst of her, she shall not be shaken, God will help her, by the turnings of the morning.
|
Psal
|
LEB
|
46:5 |
God is in the midst of her; she will not be made to totter. God will help her ⌞at daybreak⌟.
|
Psal
|
RNKJV
|
46:5 |
Elohim is in the midst of her; she shall not be moved: Elohim shall help her, and that right early.
|
Psal
|
Jubilee2
|
46:5 |
God [is] in the midst of her; she shall not be moved; God shall help her, as the morning dawns.
|
Psal
|
Webster
|
46:5 |
God [is] in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, [and that] right early.
|
Psal
|
Darby
|
46:5 |
God is in the midst of her; she shall not be moved:God shall help her at the dawn of the morning.
|
Psal
|
OEB
|
46:5 |
God is within her: she cannot be shaken. God helps her at the turn of the morning.
|
Psal
|
ASV
|
46:5 |
God is in the midst of her; she shall not be moved: God will help her, and that right early.
|
Psal
|
LITV
|
46:5 |
God is in the midst of her; she shall not be shaken; God will help her at the turning of the morning.
|
Psal
|
Geneva15
|
46:5 |
God is in the middes of it: therefore shall it not be moued: God shall helpe it very earely.
|
Psal
|
CPDV
|
46:5 |
He has chosen us for his inheritance: the splendor of Jacob, whom he has loved.
|
Psal
|
BBE
|
46:5 |
God has taken his place in her; she will not be moved: he will come to her help at the dawn of morning.
|
Psal
|
DRC
|
46:5 |
He hath chosen for us his inheritance, the beauty of Jacob which he hath loved.
|
Psal
|
GodsWord
|
46:5 |
God is in that city. It cannot fall. God will help it at the break of dawn.
|
Psal
|
JPS
|
46:5 |
There is a river, the streams whereof make glad the city of G-d, the holiest dwelling-place of the Most High.
|
Psal
|
KJVPCE
|
46:5 |
God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
|
Psal
|
NETfree
|
46:5 |
God lives within it, it cannot be moved. God rescues it at the break of dawn.
|
Psal
|
AB
|
46:5 |
God is in the midst of her; she shall not be moved; God shall help her with His countenance.
|
Psal
|
AFV2020
|
46:5 |
God is in the midst of her; she shall not be moved; God shall help her at the approach of the morning.
|
Psal
|
NHEB
|
46:5 |
God is in her midst. She shall not be moved. God will help her at dawn.
|
Psal
|
OEBcth
|
46:5 |
God is within her: she cannot be shaken. God helps her at the turn of the morning.
|
Psal
|
NETtext
|
46:5 |
God lives within it, it cannot be moved. God rescues it at the break of dawn.
|
Psal
|
UKJV
|
46:5 |
God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
|
Psal
|
Noyes
|
46:5 |
God is the midst of her; she shall not be moved; God will help her, and that full early.
|
Psal
|
KJV
|
46:5 |
God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
|
Psal
|
KJVA
|
46:5 |
God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
|
Psal
|
AKJV
|
46:5 |
God is in the middle of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
|
Psal
|
RLT
|
46:5 |
God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
|
Psal
|
MKJV
|
46:5 |
God is in the midst of her; she shall not be moved; God shall help her at the turning of the morning.
|
Psal
|
YLT
|
46:5 |
God is in her midst--she is not moved, God doth help her at the turn of the morn!
|
Psal
|
ACV
|
46:5 |
God is in the midst of her. She shall not be moved. God will help her, and that right early.
|
Psal
|
PorBLivr
|
46:5 |
Deus está no meio dela; ela não será abalada; Deus a ajudará ao romper da manhã.
|
Psal
|
Mg1865
|
46:5 |
Misy ony, koa ny sampany dia mampifaly ny tanànan’ Andriamanitra, Fonena-masin’ ny Avo Indrindra.
|
Psal
|
FinPR
|
46:5 |
{46:6} Jumala on sen keskellä, ei se horju, Jumala auttaa sitä jo aamun koittaessa.
|
Psal
|
FinRK
|
46:5 |
Virta haaroineen ilahduttaa Jumalan kaupunkia, Korkeimman asuntojen pyhää paikkaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
46:5 |
河流要使天主的城邑歡樂,即至高者所住的至聖居所,
|
Psal
|
CopSahBi
|
46:5 |
ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲡⲁⲛⲁⲓ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲙⲉⲣⲓⲧϥ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
46:5 |
神在其中,城必不动摇;到天一亮, 神必帮助这城。
|
Psal
|
BulVeren
|
46:5 |
Бог е сред него – няма да се поклати; ще му помогне Бог на зазоряване.
|
Psal
|
AraSVD
|
46:5 |
ٱللهُ فِي وَسَطِهَا فَلَنْ تَتَزَعْزَعَ. يُعِينُهَا ٱللهُ عِنْدَ إِقْبَالِ ٱلصُّبْحِ.
|
Psal
|
Esperant
|
46:5 |
Dio estas en ĝia mezo, ĝi ne ŝanceliĝos; Dio ĝin helpas en frua mateno.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
46:5 |
พระเจ้าทรงสถิตกลางพระมหานคร เธอจะไม่โคลงเคลงย้ายไป พอรุ่งอรุณพระเจ้าก็ทรงช่วยเธอไว้
|
Psal
|
OSHB
|
46:5 |
נָהָ֗ר פְּלָגָ֗יו יְשַׂמְּח֥וּ עִיר־אֱלֹהִ֑ים קְ֝דֹ֗שׁ מִשְׁכְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
46:5 |
ထိုမြို့သည် ဘုရားသခင်ကျိန်းဝပ်တော်မူရာ ဖြစ်၍ တုန်လှုပ်ခြင်း မရှိရာ။ မိုဃ်းသောက်လင်းစ၌ ဘုရားသခင်ကူမတော်မူလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
46:5 |
چون خدا در این شهر ساکن است، پس هرگز ویران نخواهد شد، هر بامداد به کمک آن خواهد آمد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
46:5 |
Allāh us ke bīch meṅ hai, is lie shahr nahīṅ ḍagmagāegā. Subah-sawere hī Allāh us kī madad karegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
46:5 |
En ström går fram med flöden som ger glädje åt Guds stad, den Högstes heliga boning.
|
Psal
|
GerSch
|
46:5 |
Ein Strom mit seinen Bächen erfreut die Stadt Gottes, die heiligen Wohnungen des Höchsten.
|
Psal
|
TagAngBi
|
46:5 |
Ang Dios ay nasa gitna niya; siya'y hindi makikilos: tutulungan siya ng Dios na maaga.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
46:5 |
Virta lähteineen ilahduttaa Jumalan kaupungin, Korkeimman pyhät asunnot.
|
Psal
|
Dari
|
46:5 |
خدا در وسط اوست، پس آن شهر از ویرانی در امان است. خدا در طلوع صبح او را کمک می کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
46:5 |
Ilaah baa iyada ku dhex jira, mana ay dhaqaaqi doonto, Oo Ilaah baa iyada ku caawin doona marka waagu beryo.
|
Psal
|
NorSMB
|
46:5 |
Der er ei å, hennar bekkjer gled Guds by, den heilage stad der den Høgste bur.
|
Psal
|
Alb
|
46:5 |
Perëndia është në mes të tij, ai nuk do të luajë nga vendi; Perëndia do ta ndihmojë në dritat e para të mëngjesit.
|
Psal
|
UyCyr
|
46:5 |
Несивә қилип бизгә таллап бәрди бу йәрни, Өзи сөйгән Яқупниң пәхри болған зиминни. Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
46:5 |
하나님께서 그녀의 한가운데 계시매 그녀가 흔들리지 아니할 것이요, 하나님께서 그녀를 도우시되 이른 새벽에 도우시리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
46:5 |
Бог је усред њега, неће се помјестити, Бог му помаже од зоре.
|
Psal
|
Wycliffe
|
46:5 |
He chees his eritage to vs; the fairnesse of Jacob, whom he louyde.
|
Psal
|
Mal1910
|
46:5 |
ദൈവം അതിന്റെ മദ്ധ്യേ ഉണ്ടു; അതു കുലുങ്ങിപ്പോകയില്ല; ദൈവം അതികാലത്തു തന്നേ അതിനെ സഹായിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
46:5 |
하나님이 그 성중에 거하시매 그 성이 요동치 아니할 것이라 새벽에 하나님이 도우시리로다
|
Psal
|
Azeri
|
46:5 |
تاري بو شهرئن ائچئندهدئر، يرئندن اصلا ترپشمز. سحر آچيلاندا تاري اونا کؤمک وِرَر.
|
Psal
|
KLV
|
46:5 |
joH'a' ghaH Daq Daj midst. ghaH DIchDaq ghobe' taH vIHta'. joH'a' DichDaq QaH Daj Daq dawn.
|
Psal
|
ItaDio
|
46:5 |
Iddio è nel mezzo di lei, ella non sarà smossa; Iddio la soccorrerà allo schiarir della mattina.
|
Psal
|
RusSynod
|
46:5 |
избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил.
|
Psal
|
CSlEliza
|
46:5 |
избра нам достояния свое, доброту Иаковлю, юже возлюби.
|
Psal
|
ABPGRK
|
46:5 |
ο θεός εν μέσω αυτής και ου σαλευθήσεται βοηθήσει αυτή ο θεός το προς πρωϊ πρωϊ
|
Psal
|
FreBBB
|
46:5 |
Dieu est au milieu d'elle : elle n'est point ébranlée, Dieu lui donne secours dès le retour du matin.
|
Psal
|
LinVB
|
46:5 |
Moluka moko mozali kosepelisa engumba ya Nzambe, esika nta esantu ya Mokonzi wa likolo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
46:5 |
ဘုရားသခင်သည် ထိုမြို့တော်အလယ်တွင် ကိန်းဝပ်စံပယ်တော်မူသောကြောင့် ယင်းသည် ဖယ်ရှားခံရလိမ့်မည်မဟုတ်။ နံနက်မိုးသောက်ချိန်၌ ဘုရားသခင်သည် ထိုမြို့ကိုကူညီ မစတော်မူလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
46:5 |
Folyam van: erei örvendeztetik Isten városát, a legfelsőnek szentséges lakait.
|
Psal
|
ChiUnL
|
46:5 |
上帝居其中、其邑不動搖、迨及黎明、上帝必扶助兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
46:5 |
Đức Chúa Trời ở giữa thành ấy, thành sẽ không bị lay chuyển.Vừa hừng đông Đức Chúa Trời sẽ giúp đỡ thành.
|
Psal
|
LXX
|
46:5 |
ἐξελέξατο ἡμῖν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ τὴν καλλονὴν Ιακωβ ἣν ἠγάπησεν διάψαλμα
|
Psal
|
CebPinad
|
46:5 |
Ang Dios anaa sa taliwala niya; siya dili matarug: Ang Dios magatabang kaniya, ug kana himoon sa pagbanagbanag sa kabuntagon
|
Psal
|
RomCor
|
46:5 |
Dumnezeu este în mijlocul ei: ea nu se clatină; Dumnezeu o ajută în revărsatul zorilor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
46:5 |
Koht kin ketiket nan kahnimwo, eri, e sohte pahn mwomwla kohkohlahte; e pahn ketido sewese nin sorahn.
|
Psal
|
HunUj
|
46:5 |
Egy folyam ágai örvendeztetik Isten városát, A Felségesnek szent hajlékait.
|
Psal
|
GerZurch
|
46:5 |
Eines Stromes Arme erfreuen die Gottesstadt, / die heiligste der Wohnungen des Höchsten. /
|
Psal
|
GerTafel
|
46:5 |
Es ist ein Fluß, dessen Bäche fröhlich machen die Stadt Gottes, das Heilige der Wohnungen des Allerhöchsten.
|
Psal
|
PorAR
|
46:5 |
Deus está no meio dela; não será abalada; Deus a ajudará desde o raiar da alva.
|
Psal
|
DutSVVA
|
46:5 |
[046:6] God is in het midden van haar, zij zal niet wankelen; God zal haar helpen in het aanbreken van den morgenstond.
|
Psal
|
FarOPV
|
46:5 |
خدا در وسطاوست پس جنبش نخواهد خورد. خدا او رااعانت خواهد کرد در طلوع صبح.
|
Psal
|
Ndebele
|
46:5 |
UNkulunkulu uphakathi kwawo, kawuyikunyikinywa; uNkulunkulu uzawusiza ngovivi lokusa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
46:5 |
Deus está no meio dela; ela não será abalada; Deus a ajudará ao romper da manhã.
|
Psal
|
SloStrit
|
46:5 |
Reka, potoki njeni razveseljujejo mesto Božje, kraj presveti, Najvišjega prebivališče.
|
Psal
|
Norsk
|
46:5 |
En strøm - dens bekker gleder Guds stad, den Høiestes hellige bolig.
|
Psal
|
SloChras
|
46:5 |
Bog je v sredi njegovi, ne gane se, Bog mu pomore zjutraj ob svitu.
|
Psal
|
Northern
|
46:5 |
Allah bu şəhərin mərkəzində sarsılmaz durub, Ona dan yeri söküləndə yardım edər.
|
Psal
|
GerElb19
|
46:5 |
Gott ist in ihrer Mitte, sie wird nicht wanken; Gott wird ihr helfen beim Anbruch des Morgens.
|
Psal
|
PohnOld
|
46:5 |
Kot kotikot lole, i me a pan tengetengki kokolata; Kot pan kotin sauasa i nin soran.
|
Psal
|
LvGluck8
|
46:5 |
Dievs ir viņas vidū; tā nešaubīsies, Dievs viņai palīdzēs rītam austot.
|
Psal
|
PorAlmei
|
46:5 |
Deus está no meio d'ella, não se abalará; Deus a ajudará ao romper da manhã.
|
Psal
|
SloOjaca
|
46:5 |
Bog je v njeni sredi, ne bo omajana; Bog ji bo pomagal navsezgodaj, [ob svitanju jutra].
|
Psal
|
ChiUn
|
46:5 |
神在其中,城必不動搖;到天一亮, 神必幫助這城。
|
Psal
|
SweKarlX
|
46:5 |
Likväl skall Guds stad lustig blifva med sina brunnar, der dens Högstas helga boningar äro.
|
Psal
|
FreKhan
|
46:5 |
Le fleuve…! Ses ondes réjouissent la ville de Dieu, demeure sainte du Très-Haut.
|
Psal
|
GerAlbre
|
46:5 |
Ein Strom ist da: seine Bäche erfreun die Stadt Elohims, / Des Höchsten heilige Wohnung.
|
Psal
|
FrePGR
|
46:5 |
Dieu est dans son enceinte, elle est inébranlable ; Dieu lui donne son secours dès l'aube du matin.
|
Psal
|
PorCap
|
46:5 |
*Um rio, com os seus canais, alegra a cidade de Deus,a mais santa entre as moradas do Altíssimo.
|
Psal
|
JapKougo
|
46:5 |
神がその中におられるので、都はゆるがない。神は朝はやく、これを助けられる。
|
Psal
|
GerTextb
|
46:5 |
Ein Strom ist, dessen Arme erfreuen die Stadt Gottes, die heilige Wohnung des Höchsten.
|
Psal
|
SpaPlate
|
46:5 |
Él nos eligió nuestra heredad, gloria de Jacob, su amado.
|
Psal
|
Kapingam
|
46:5 |
God le e-noho i-lodo di waahale damana deelaa, e-deemee-loo di-haga-mooho. Hagaluada-loo, gei Mee e-hanimoi e-hagamaamaa di-maa.
|
Psal
|
WLC
|
46:5 |
נָהָ֗ר פְּלָגָ֗יו יְשַׂמְּח֥וּ עִיר־אֱלֹהִ֑ים קְ֝דֹ֗שׁ מִשְׁכְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
46:5 |
Dievas yra jo viduje, jam nėra ko bijoti; rytui auštant ateis Dievas jam padėti.
|
Psal
|
Bela
|
46:5 |
выбраў нам спадчыну нашу, красу Якава, якога палюбіў. Сэла
|
Psal
|
GerBoLut
|
46:5 |
Dennoch soil die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brunnlein, da die heiligen Wohnungen des Hochsten sind.
|
Psal
|
FinPR92
|
46:5 |
Virta ja kaikki sen haarat ilahduttavat Jumalan kaupunkia, Korkeimman pyhiä asuinsijoja.
|
Psal
|
SpaRV186
|
46:5 |
Dios está en medio de ella, no será movida: Dios la ayudará en mirando la mañana.
|
Psal
|
NlCanisi
|
46:5 |
Hij kiest het erfdeel voor ons uit, De trots van Jakob, zijn beminde.
|
Psal
|
GerNeUe
|
46:5 |
Ein Strom aus vielen Bächen erfreut die Gottesstadt, / das Heiligtum, die Wohnung des Höchsten.
|
Psal
|
UrduGeo
|
46:5 |
اللہ اُس کے بیچ میں ہے، اِس لئے شہر نہیں ڈگمگائے گا۔ صبح سویرے ہی اللہ اُس کی مدد کرے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
46:5 |
اللهُ فِي وَسَطِ الْمَدِينَةِ فَلَنْ تَتَزَعْزَعَ. يُعِينُهَا اللهُ فِي الفَجْرِ المُبَكِّرِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
46:5 |
神在城中,城必不动摇;天一亮, 神必帮助它。
|
Psal
|
ItaRive
|
46:5 |
Iddio è nel mezzo di lei; essa non sarà smossa. Iddio la soccorrerà allo schiarire del mattino.
|
Psal
|
Afr1953
|
46:5 |
Die stroompies van 'n rivier maak die Godstad bly, die heiligste van die woninge van die Allerhoogste.
|
Psal
|
RusSynod
|
46:5 |
избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
46:5 |
अल्लाह उसके बीच में है, इसलिए शहर नहीं डगमगाएगा। सुबह-सवेरे ही अल्लाह उस की मदद करेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
46:5 |
Tanrı onun ortasındadır, Sarsılmaz o kent. Gün doğarken Tanrı ona yardım eder.
|
Psal
|
DutSVV
|
46:5 |
De beekjes der rivier zullen verblijden de stad Gods, het heiligdom der woningen des Allerhoogsten.
|
Psal
|
HunKNB
|
46:5 |
Folyó árja örvendezteti meg Isten városát, a Fölséges megszentelt hajlékát.
|
Psal
|
Maori
|
46:5 |
Kei waenganui ona te Atua, e kore ia e whakakorikoria: ma te Atua ia e awhina i te putanga ano o te ata.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
46:5 |
Ina'an Tuhan ma deyom da'irana, angkan mbal pajudjal. Pagk'llat llaw, tinabang he' Tuhan.
|
Psal
|
HunKar
|
46:5 |
Forrásainak árja megörvendezteti Isten városát, a Felségesnek szent hajlékait.
|
Psal
|
Viet
|
46:5 |
Ðức Chúa Trời ở giữa thành ấy; thành ấy sẽ không bị rúng động. Vừa rạng đông Ðức Chúa Trời sẽ giúp đỡ nó.
|
Psal
|
Kekchi
|
46:5 |
Li Dios cuan riqˈuin lix tenamit junelic ut aˈan ta̱colok re. Li Dios ta̱tenkˈa̱nk re chi sake̱uc.
|
Psal
|
Swe1917
|
46:5 |
En ström går fram, vars flöden giva glädje åt Guds stad, åt den Högstes heliga boning.
|
Psal
|
CroSaric
|
46:5 |
Rijeka i rukavci njezini vesele Grad Božji, presveti šator Višnjega.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
46:5 |
Một dòng sông chảy ra bao nhánh đem niềm vui cho thành của Chúa Trời : đây chính là đền thánh Đấng Tối Cao.
|
Psal
|
FreBDM17
|
46:5 |
Les ruisseaux de la rivière réjouiront la ville de Dieu, qui est le saint lieu où demeure le Souverain.
|
Psal
|
FreLXX
|
46:5 |
Il nous a choisis pour son héritage, nous, la beauté de Jacob, qu'il aime.
|
Psal
|
Aleppo
|
46:5 |
נהר—פלגיו ישמחו עיר-אלהים קדש משכני עליון
|
Psal
|
MapM
|
46:5 |
נָהָ֗ר פְּלָגָ֗יו יְשַׂמְּח֥וּ עִיר־אֱלֹהִ֑ים קְ֝דֹ֗שׁ מִשְׁכְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן׃
|
Psal
|
HebModer
|
46:5 |
אלהים בקרבה בל תמוט יעזרה אלהים לפנות בקר׃
|
Psal
|
Kaz
|
46:5 |
Үлесімізге таңдады Ол біз үшінӨзі сүйген Жақыптың мақтаулы елін.
|
Psal
|
FreJND
|
46:5 |
★ Il y a un fleuve dont les ruisseaux réjouissent la ville de Dieu, le saint lieu des demeures du Très-haut.
|
Psal
|
GerGruen
|
46:5 |
Ein Strom ist da. Die Gottesstadt erfreuen seine Arme,die heiligste der Wohnungen des Höchsten.
|
Psal
|
SloKJV
|
46:5 |
Bog je v njeni sredi, ona ne bo omajana. Bog ji bo pomagal in to prav zgodaj.
|
Psal
|
Haitian
|
46:5 |
Gen yon gwo dlo larivyè k'ap koule pou fè kè moun kontan nan lavil Bondye a, sèl kote ki apa nèt pou Bondye ki anwo nan syèl la.
|
Psal
|
FinBibli
|
46:5 |
Jumala on hänen keskellänsä, sentähden se kyllä pysyy: Jumala auttaa häntä varhain.
|
Psal
|
Geez
|
46:5 |
ዐርገ ፡ እግዚአብሔር ፡ በይባቤ ፤ ወእግዚእነ ፡ በቃለ ፡ ቀርን ።
|
Psal
|
SpaRV
|
46:5 |
Dios está en medio de ella; no será conmovida: Dios la ayudará al clarear la mañana.
|
Psal
|
WelBeibl
|
46:5 |
Mae Duw yn ei chanol – fydd hi byth yn syrthio! Bydd Duw yn dod i'w helpu yn y bore bach.
|
Psal
|
GerMenge
|
46:5 |
Ein Strom ist da: seine Bäche erfreuen die Gottesstadt, das Heiligtum, die Wohnung des Höchsten.
|
Psal
|
GreVamva
|
46:5 |
Ο Θεός είναι εν τω μέσω αυτής· δεν θέλει σαλευθή· θέλει βοηθήσει αυτήν ο Θεός από του χαράγματος της αυγής.
|
Psal
|
UkrOgien
|
46:5 |
Він нашу спа́дщину для нас вибирає, вели́чність для Якова, що його полюбив. Се́ла.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
46:5 |
Бог је усред њега, неће се поместити, Бог му помаже од зоре.
|
Psal
|
FreCramp
|
46:5 |
Un fleuve réjouit de ses courants la cité de Dieu, le sanctuaire où habite le Très-Haut.
|
Psal
|
PolUGdan
|
46:5 |
Bóg jest pośrodku niego, nie będzie zachwiane; Bóg je wspomoże zaraz o świcie.
|
Psal
|
FreSegon
|
46:5 |
Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.
|
Psal
|
SpaRV190
|
46:5 |
Dios está en medio de ella; no será conmovida: Dios la ayudará al clarear la mañana.
|
Psal
|
HunRUF
|
46:5 |
Egy folyó ágai örvendeztetik Isten városát, a Felségesnek szent hajlékait.
|
Psal
|
FreSynod
|
46:5 |
Dieu est au milieu d'elle: elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donne son secours dès l'aube du matin.
|
Psal
|
DaOT1931
|
46:5 |
En Flod og dens Bække glæder Guds Stad, den Højeste har helliget sin Bolig;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
46:5 |
God i stap namel long dispela biktaun. Bai em i no surik. God bai i helpim em, na bai Em i mekim olsem kwiktaim tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
46:5 |
Men en Strøm med sine Bække glæder Guds Stad, Helligdommen, den Højestes Boliger.
|
Psal
|
FreVulgG
|
46:5 |
Il nous a choisis pour son héritage ; la beauté de Jacob qu’il a aimée.
|
Psal
|
PolGdans
|
46:5 |
Strumienie rzeki jego rozweselają miasto Boże, najświętsze z przybytków najwyższego.
|
Psal
|
JapBungo
|
46:5 |
神そのなかにいませば都はうごかじ 神は朝つとにこれを助けたまはん
|
Psal
|
GerElb18
|
46:5 |
Gott ist in ihrer Mitte, sie wird nicht wanken; Gott wird ihr helfen beim Anbruch des Morgens.
|