Psal
|
RWebster
|
46:6 |
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
|
Psal
|
NHEBJE
|
46:6 |
The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice, and the earth melted.
|
Psal
|
ABP
|
46:6 |
[2were disturbed 1Nations]; [2leaned 1kingdoms]; [3gave out 4his voice 1the 2highest], [3shook 1the 2earth].
|
Psal
|
NHEBME
|
46:6 |
The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice, and the earth melted.
|
Psal
|
Rotherha
|
46:6 |
Nations have roared, Kingdoms have tottered, He hath uttered his voice, Earth melteth.
|
Psal
|
LEB
|
46:6 |
Nations roar, kingdoms shake; he utters his voice, the earth melts.
|
Psal
|
RNKJV
|
46:6 |
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
|
Psal
|
Jubilee2
|
46:6 |
The Gentiles raged, the kingdoms were moved; he uttered his voice, the earth melted.
|
Psal
|
Webster
|
46:6 |
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
|
Psal
|
Darby
|
46:6 |
The nations raged, the kingdoms were moved; he uttered his voice, the earth melted.
|
Psal
|
OEB
|
46:6 |
Nations roared, kingdoms tottered: he uttered his voice, earth melted away.
|
Psal
|
ASV
|
46:6 |
The nations raged, the kingdoms were moved: He uttered his voice, the earth melted.
|
Psal
|
LITV
|
46:6 |
The nations roared; kingdoms were shaken; He gave forth His voice and the earth melted.
|
Psal
|
Geneva15
|
46:6 |
When the nations raged, and the kingdomes were moued, God thundred, and the earth melted.
|
Psal
|
CPDV
|
46:6 |
God ascends with jubilation, and the Lord with the voice of the trumpet.
|
Psal
|
BBE
|
46:6 |
The nations were angry, the kingdoms were moved; at the sound of his voice the earth became like wax.
|
Psal
|
DRC
|
46:6 |
God is ascended with jubilee, and the Lord with the sound of trumpet.
|
Psal
|
GodsWord
|
46:6 |
Nations are in turmoil, and kingdoms topple. The earth melts at the sound of God's voice.
|
Psal
|
JPS
|
46:6 |
G-d is in the midst of her, she shall not be moved; G-d shall help her, at the approach of morning.
|
Psal
|
KJVPCE
|
46:6 |
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
|
Psal
|
NETfree
|
46:6 |
Nations are in uproar, kingdoms are overthrown. God gives a shout, the earth dissolves.
|
Psal
|
AB
|
46:6 |
The nations were troubled, the kingdoms tottered; He uttered His voice, the earth shook.
|
Psal
|
AFV2020
|
46:6 |
The nations raged, the kingdoms were shaken; He uttered His voice, the earth melted.
|
Psal
|
NHEB
|
46:6 |
The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice, and the earth melted.
|
Psal
|
OEBcth
|
46:6 |
Nations roared, kingdoms tottered: he uttered his voice, earth melted away.
|
Psal
|
NETtext
|
46:6 |
Nations are in uproar, kingdoms are overthrown. God gives a shout, the earth dissolves.
|
Psal
|
UKJV
|
46:6 |
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
|
Psal
|
Noyes
|
46:6 |
The nations raged; kingdoms were moved; He uttered his voice, the earth melted.
|
Psal
|
KJV
|
46:6 |
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
|
Psal
|
KJVA
|
46:6 |
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
|
Psal
|
AKJV
|
46:6 |
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
|
Psal
|
RLT
|
46:6 |
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
|
Psal
|
MKJV
|
46:6 |
The nations raged, the kingdoms were shaken; He uttered His voice, the earth melted.
|
Psal
|
YLT
|
46:6 |
Troubled have been nations, Moved have been kingdoms, He hath given forth with His voice, earth melteth.
|
Psal
|
ACV
|
46:6 |
The nations raged, the kingdoms were moved, he uttered his voice, the earth melted.
|
Psal
|
PorBLivr
|
46:6 |
As nações gritarão, os reinos se abalarão; quando ele levantou a sua voz, a terra se dissolveu.
|
Psal
|
Mg1865
|
46:6 |
Andriamanitra no eo afovoany, ka tsy mba hihetsika izy; Andriamanitra no hamonjy azy, rehefa madiva ho maraina ny andro.
|
Psal
|
FinPR
|
46:6 |
{46:7} Pakanat pauhaavat, valtakunnat horjuvat; kun hän jylisee, huojuu maa.
|
Psal
|
FinRK
|
46:6 |
Jumala on sen keskellä, se ei horju. Jumala auttaa sitä aamun koitteessa.
|
Psal
|
ChiSB
|
46:6 |
天主定居其中,此城決不動搖;清晨曙光一現,天主即加扶牢。
|
Psal
|
CopSahBi
|
46:6 |
ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲗⲟⲩⲗⲁⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲝ
|
Psal
|
ChiUns
|
46:6 |
外邦喧嚷,列国动摇; 神发声,地便镕化。
|
Psal
|
BulVeren
|
46:6 |
Развълнуваха се народите, разклатиха се царствата; Той издаде гласа Си – земята се разтопи.
|
Psal
|
AraSVD
|
46:6 |
عَجَّتِ ٱلْأُمَمُ. تَزَعْزَعَتِ ٱلْمَمَالِكُ. أَعْطَى صَوْتَهُ، ذَابَتِ ٱلْأَرْضُ.
|
Psal
|
Esperant
|
46:6 |
Ekbruis popoloj, ekŝanceliĝis regnoj; Li sonigis Sian voĉon, kaj la tero fandiĝis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
46:6 |
บรรดาประชาชาติก็อลหม่าน และราชอาณาจักรทั้งหลายก็คลอนแคลน พระองค์ทรงเปล่งพระสุรเสียง แผ่นดินโลกก็ละลายไป
|
Psal
|
OSHB
|
46:6 |
אֱלֹהִ֣ים בְּ֭קִרְבָּהּ בַּל־תִּמּ֑וֹט יַעְזְרֶ֥הָ אֱ֝לֹהִ֗ים לִפְנ֥וֹת בֹּֽקֶר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
46:6 |
လူမျိုးတို့သည် ဟုန်းဟုန်းမြည်ကြ၏။ တိုင်းနိုင်ငံ တို့သည် လှုပ်ရှားကြ၏။ ဗျာဒိတ်သံကို လွှတ်တော်မူ၍ မြေကြီးသည် အရည်ဖြစ်လေ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
46:6 |
ملّتها هیاهو میکنند و دولتها متزلزل میشوند، امّا وقتی خدا حرف میزند، زمین ذوب میگردد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
46:6 |
Qaumeṅ shor machāne, saltanateṅ laṛkhaṛāne lagīṅ. Allāh ne āwāz dī to zamīn laraz uṭhī.
|
Psal
|
SweFolk
|
46:6 |
Gud bor där inne, den vacklar inte. Gud hjälper den när morgonen gryr.
|
Psal
|
GerSch
|
46:6 |
Gott ist in ihrer Mitte, sie wird nicht wanken; Gott wird ihr helfen, wenn der Morgen anbricht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
46:6 |
Ang mga bansa ay nangagkagulo, ang mga kaharian ay nangakilos: inihiyaw niya ang kaniyang tinig, ang lupa ay natunaw.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
46:6 |
Jumala on sen keskellä. Se ei horju. Jumala auttaa sitä jo aamun koitteessa.
|
Psal
|
Dari
|
46:6 |
امت ها غرش می کنند و مملکت ها بیجا می گردند. او آواز خود را می دهد، پس زمین ذوب می گردد.
|
Psal
|
SomKQA
|
46:6 |
Quruumihii way cabaadeen, oo boqortooyooyinkiina way dhaqdhaqaaqeen, Codkiisii buu ku hadlay, oo dhulkii baa dhalaalay.
|
Psal
|
NorSMB
|
46:6 |
Gud er midt i honom, so han skal ikkje rugga; Gud hjelper honom i morgonlysingi.
|
Psal
|
Alb
|
46:6 |
Kombet do të ziejnë, mbretëritë do të tronditen; ai dërgoi jashtë zërin e tij, toka u shkri.
|
Psal
|
UyCyr
|
46:6 |
Һөкүм сүрмәк болуп Худа тәхткә чиқти чуқан ара, Чиқти Пәрвәрдигар бурға садасида Өз орниға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
46:6 |
이교도들이 격노하고 왕국들이 흔들렸으니 그분께서 자신의 음성을 내시매 땅이 녹았도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
46:6 |
Узбучаше народи, задрмаше се царства; али он пусти глас свој и земља се растапаше.
|
Psal
|
Wycliffe
|
46:6 |
God stiede in hertli song; and the Lord in the vois of a trumpe.
|
Psal
|
Mal1910
|
46:6 |
ജാതികൾ ക്രുദ്ധിച്ചു; രാജ്യങ്ങൾ കുലുങ്ങി; അവൻ തന്റെ ശബ്ദം കേൾപ്പിച്ചു; ഭൂമി ഉരുകിപ്പോയി.
|
Psal
|
KorRV
|
46:6 |
이방이 훤화하며 왕국이 동하였더니 저가 소리를 발하시매 땅이 녹았도다
|
Psal
|
Azeri
|
46:6 |
مئلّتلر قايناشيرلار، اؤلکهلر ترپشئرلر؛ تاري سسلهنئر و ير ارئيئر.
|
Psal
|
KLV
|
46:6 |
The tuqpu' raged. The kingdoms were vIHta'. ghaH qengta' Daj ghogh, je the tera' melted.
|
Psal
|
ItaDio
|
46:6 |
Le genti romoreggiarono, i regni si commossero; Egli diede fuori la sua voce, la terra si strusse.
|
Psal
|
RusSynod
|
46:6 |
Восшел Бог при восклицаниях, Господь при звуке трубном.
|
Psal
|
CSlEliza
|
46:6 |
Взыде Бог в воскликновении, Господь во гласе трубне.
|
Psal
|
ABPGRK
|
46:6 |
εταράχθησαν έθνη έκλιναν βασιλείαι έδωκε φωνήν αυτού ο ύψιστος εσαλεύθη η γη
|
Psal
|
FreBBB
|
46:6 |
Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent... Qu'il fasse entendre sa voix, la terre se fondra.
|
Psal
|
LinVB
|
46:6 |
Nzambe azali wana, o mboka ekoningana te, banda ntongo Nzambe akosalisaka yango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
46:6 |
လူမျိုးတကာတို့သည် ထိတ်လန့်တုန်လှုပ်ကြ၏။ တိုင်းနိုင်ငံတို့သည် ယိမ်းယိုင်ပြိုလဲသွားကြ၏။ ကိုယ်တော်သည် ဗျာဒိတ်တော်အသံကို မိန့်ဆိုတော်မူသောအခါ ကမ္ဘာမြေကြီးသည် အရည်ပျော်လေ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
46:6 |
Isten van közepében, nem inog meg; megsegíti Isten, reggelre ha fordul.
|
Psal
|
ChiUnL
|
46:6 |
異族喧囂、列邦震動、上帝發聲、大地銷鎔兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
46:6 |
Các nước náo động, các vương quốc ngả nghiêng.Đức Chúa Trời lên tiếng, quả đất liền tan chảy.
|
Psal
|
LXX
|
46:6 |
ἀνέβη ὁ θεὸς ἐν ἀλαλαγμῷ κύριος ἐν φωνῇ σάλπιγγος
|
Psal
|
CebPinad
|
46:6 |
Ang mga nasud naglungotlungot, ang mga gingharian giuyog: Ang iyang tingog iyang gipalanog, ang yuta natunaw.
|
Psal
|
RomCor
|
46:6 |
Neamurile se frământă, împărăţiile se clatină, dar glasul Lui răsună, şi pământul se topeşte de groază.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
46:6 |
Wehi kan kin masapwehkada, wehin nanmwarki kan kin rerada; Koht ketin poahngok, a sampah sohredi.
|
Psal
|
HunUj
|
46:6 |
Isten van benne, nem inog meg, megsegíti Isten reggelre kelve.
|
Psal
|
GerZurch
|
46:6 |
Gott ist in ihrer Mitte; so wankt sie nimmer. / Gott hilft ihr, wenn der Morgen anbricht. /
|
Psal
|
GerTafel
|
46:6 |
Gott ist in ihrer Mitte; sie wankt nicht, Gott steht ihr bei, wenn es sich zum Morgen wendet.
|
Psal
|
PorAR
|
46:6 |
Bramam nações, reinos se abalam; ele levanta a sua voz, e a terra se derrete.
|
Psal
|
DutSVVA
|
46:6 |
[046:7] De heidenen raasden, de koninkrijken bewogen zich; Hij verhief Zijn stem, de aarde versmolt.
|
Psal
|
FarOPV
|
46:6 |
امتها نعره زدند و مملکتها متحرک گردیدند. او آواز خود راداد. پس جهان گداخته گردید.
|
Psal
|
Ndebele
|
46:6 |
Izizwe ziyaxokozela, imibuso izamazame; wakhupha ilizwi lakhe, umhlaba wancibilika.
|
Psal
|
PorBLivr
|
46:6 |
As nações gritarão, os reinos se abalarão; quando ele levantou a sua voz, a terra se dissolveu.
|
Psal
|
SloStrit
|
46:6 |
Bog je v sredi njegovi, ne gane se; Bog mu pomaga rano zjutraj.
|
Psal
|
Norsk
|
46:6 |
Gud er midt i den, den skal ikke rokkes; Gud hjelper den når morgenen bryter frem.
|
Psal
|
SloChras
|
46:6 |
Ko hrume narodi in se gibljejo kraljestva, oglasi se on, in taja se zemlja.
|
Psal
|
Northern
|
46:6 |
Millətlər kükrəyər, ölkələr sarsılar, Allah səsini çıxaranda dünya əriyər.
|
Psal
|
GerElb19
|
46:6 |
Es toben die Nationen, die Königreiche wanken; er läßt seine Stimme erschallen: die Erde zerschmilzt.
|
Psal
|
PohnOld
|
46:6 |
Men liki kan kin lingarangar o wei kan pan ola, sappa pan soredi, ma a pan kotin masani.
|
Psal
|
LvGluck8
|
46:6 |
Pagāni kauc, valstis krīt, zeme izkūst, kad Viņš paceļ Savu balsi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
46:6 |
As nações se embraveceram; os reinos se moveram; elle levantou a sua voz e a terra se derreteu.
|
Psal
|
SloOjaca
|
46:6 |
Narodi so besneli, kraljestva so se opotekala in bila omajana; On je izustil Svoj glas, zemlja se je stopila.
|
Psal
|
ChiUn
|
46:6 |
外邦喧嚷,列國動搖; 神發聲,地便鎔化。
|
Psal
|
SweKarlX
|
46:6 |
Gud är när dem derinne; derföre skall han väl blifva. Gud hjelper honom bittida.
|
Psal
|
FreKhan
|
46:6 |
Dieu réside au milieu d’elle: elle ne sera point ébranlée, Dieu venant à son secours dès le lever de l’aurore.
|
Psal
|
GerAlbre
|
46:6 |
Elohim weilt dort, sie wanket nicht / Elohim hilft ihr, wenn der Morgen naht.
|
Psal
|
FrePGR
|
46:6 |
Les peuples sont en rumeur, les empires branlent : Il émet sa voix, et la terre est craintive.
|
Psal
|
PorCap
|
46:6 |
Deus está no meio dela, não pode vacilar;Deus irá em seu auxílio, ao romper do dia.
|
Psal
|
JapKougo
|
46:6 |
もろもろの民は騒ぎたち、もろもろの国は揺れ動く、神がその声を出されると地は溶ける。
|
Psal
|
GerTextb
|
46:6 |
Gott ist in ihrer Mitte, sie wird nicht wanken; Gott hilft ihr, wenn der Morgen anbricht.
|
Psal
|
SpaPlate
|
46:6 |
Sube Dios entre voces de júbilo, Yahvé con sonido de trompeta.
|
Psal
|
Kapingam
|
46:6 |
Nia henua llauehe gu-mmaadagu huoloo, nia henua king gu-ngalungalua. God le e-helekai-hua gi-nua, gei henuailala gu-waiwai.
|
Psal
|
WLC
|
46:6 |
אֱלֹהִ֣ים בְּ֭קִרְבָּהּ בַּל־תִּמּ֑וֹט יַעְזְרֶ֥הָ אֱ֝לֹהִ֗ים לִפְנ֥וֹת בֹּֽקֶר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
46:6 |
Siautė pagonys, maištavo karalystės; Jis prabilo, ir sustingo žemė.
|
Psal
|
Bela
|
46:6 |
Узышоў Бог пад воклічы, Гасподзь пад гукі трубныя.
|
Psal
|
GerBoLut
|
46:6 |
Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie wohl bleiben; Gott hilft ihr fruhe.
|
Psal
|
FinPR92
|
46:6 |
Jumala on kaupunkinsa keskellä, kaupunki ei järky. Hän auttaa sitä, kun aamu valkenee.
|
Psal
|
SpaRV186
|
46:6 |
Bramaron naciones, titubearon reinos: dio su voz, derritióse la tierra:
|
Psal
|
NlCanisi
|
46:6 |
God stijgt ten troon met jubelzang, Jahweh met bazuingeschal!
|
Psal
|
GerNeUe
|
46:6 |
Gott ist in ihrer Mitte, nichts kann sie erschüttern. / Gott hilft ihr, wenn der Morgen anbricht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
46:6 |
قومیں شور مچانے، سلطنتیں لڑکھڑانے لگیں۔ اللہ نے آواز دی تو زمین لرز اُٹھی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
46:6 |
مَاجَتِ الأُمَمُ وَهَاجَتْ، فَتَزَلْزَلَتِ الْمَمَالِكُ، وَلَكِنْ مَا إِنْ دَوَّى بِصَوْتِهِ حَتَّى ذَابَتِ الأَرْضُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
46:6 |
列邦喧嚷,万国动摇; 神一发声,地就融化。
|
Psal
|
ItaRive
|
46:6 |
Le nazioni romoreggiano, i regni si commuovono; egli fa udire la sua voce, la terra si strugge.
|
Psal
|
Afr1953
|
46:6 |
God is daar binne-in, dit sal nie wankel nie; God sal dit help as die dag aanbreek.
|
Psal
|
RusSynod
|
46:6 |
Восшел Бог при восклицаниях, Господь – при звуке трубном.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
46:6 |
क़ौमें शोर मचाने, सलतनतें लड़खड़ाने लगीं। अल्लाह ने आवाज़ दी तो ज़मीन लरज़ उठी।
|
Psal
|
TurNTB
|
46:6 |
Uluslar kükrüyor, krallıklar sarsılıyor, Tanrı gürleyince yeryüzü eriyip gidiyor.
|
Psal
|
DutSVV
|
46:6 |
God is in het midden van haar, zij zal niet wankelen; God zal haar helpen in het aanbreken van den morgenstond.
|
Psal
|
HunKNB
|
46:6 |
Isten lakik benne: nem inog meg, mielőtt megvirrad, megsegíti őt Isten.
|
Psal
|
Maori
|
46:6 |
I nana nga tauiwi, i whakakorikoria nga rangatiratanga; puaki ana tona reo, rewa ana te whenua.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
46:6 |
Maglengogan kabangsa-bangsahan. Pah'bba' kapagsultanan. Angabtang sadja Tuhan, magtūy atunaw dunya.
|
Psal
|
HunKar
|
46:6 |
Az Isten ő közepette van, nem rendül meg; megsegíti Isten virradatkor.
|
Psal
|
Viet
|
46:6 |
Các dân náo loạn, các nước rúng động; Ðức Chúa Trời phát tiếng, đất bèn tan chảy.
|
Psal
|
Kekchi
|
46:6 |
Yo̱ xjoskˈileb li tenamit ut cauheb rib nak nequeˈxcˈoxla. Abanan aˈ yal jokˈe tixye li Ka̱cuaˈ, li ruchichˈochˈ ta̱osokˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
46:6 |
Gud bor därinne, den vacklar icke; Gud hjälper den, när morgonen gryr.
|
Psal
|
CroSaric
|
46:6 |
Bog je sred njega, poljuljat se neće, od rane zore Bog mu pomaže.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
46:6 |
Thiên Chúa ngự giữa thành, thành không lay chuyển ; ngay từ rạng đông, Thiên Chúa thương trợ giúp.
|
Psal
|
FreBDM17
|
46:6 |
Dieu est au milieu d’elle ; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donnera du secours dès le point du jour.
|
Psal
|
FreLXX
|
46:6 |
Dieu est monté au milieu de la joie ; le Seigneur, au son de la trompette.
|
Psal
|
Aleppo
|
46:6 |
אלהים בקרבה בל-תמוט יעזרה אלהים לפנות בקר
|
Psal
|
MapM
|
46:6 |
אֱלֹהִ֣ים בְּ֭קִרְבָּהּ בַּל־תִּמּ֑וֹט יַעְזְרֶ֥הָ אֱ֝לֹהִ֗ים לִפְנ֥וֹת בֹּֽקֶר׃
|
Psal
|
HebModer
|
46:6 |
המו גוים מטו ממלכות נתן בקולו תמוג ארץ׃
|
Psal
|
Kaz
|
46:6 |
Құдай Ие халқының шаттық айқайыменТұрағына көтерілді, һәм керней үнімен.
|
Psal
|
FreJND
|
46:6 |
Dieu est au milieu d’elle ; elle ne sera pas ébranlée. Dieu la secourra au lever du matin.
|
Psal
|
GerGruen
|
46:6 |
In ihr ist Gott; sie kann nicht wanken.Gott steht ihr bei noch vor der Morgenwende. -
|
Psal
|
SloKJV
|
46:6 |
Pogani so besneli, kraljestva so bila premaknjena. Izustil je svoj glas, zemlja se je stopila.
|
Psal
|
Haitian
|
46:6 |
Bondye nan mitan lavil la, lavil la p'ap janm brannen. Depi granmaten, Bondye ap pote l' sekou.
|
Psal
|
FinBibli
|
46:6 |
Pakanain pitää hämmästymän ja valtakunnat lankeeman; ja maa hukkuu, kuin hän äänensä antaa.
|
Psal
|
Geez
|
46:6 |
ዘምሩ ፡ ለአምላክነ ፡ ዘምሩ ፤ ዘምሩ ፡ ለንጉሥነ ፡ ዘምሩ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
46:6 |
Bramaron las gentes, titubearon los reinos; dió él su voz, derritióse la tierra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
46:6 |
Mae gwledydd mewn cyffro, a theyrnasoedd yn syrthio. Pan mae Duw yn taranu mae'r ddaear yn toddi.
|
Psal
|
GerMenge
|
46:6 |
Gott ist in ihrer Mitte: sie wird nicht wanken, Gott schützt sie, schon wenn der Morgen tagt.
|
Psal
|
GreVamva
|
46:6 |
Εφρύαξαν τα έθνη· εσαλεύθησαν αι βασιλείαι· έδωκε φωνήν αυτού· η γη ανελύθη.
|
Psal
|
UkrOgien
|
46:6 |
Бог виступає при радісних о́криках, Господь — при голосі ро́га.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
46:6 |
Узбучаше народи, задрмаше се царства; али Он пусти глас свој и земља се растапаше.
|
Psal
|
FreCramp
|
46:6 |
Dieu est au milieu d'elle : elle est inébranlable ; au lever de l'aurore, Dieu vient à son secours.
|
Psal
|
PolUGdan
|
46:6 |
Wzburzyły się narody, zachwiały się królestwa, on wydał swój głos i rozpłynęła się ziemia.
|
Psal
|
FreSegon
|
46:6 |
Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée; Dieu la secourt dès l'aube du matin.
|
Psal
|
SpaRV190
|
46:6 |
Bramaron las gentes, titubearon los reinos; dió él su voz, derritióse la tierra.
|
Psal
|
HunRUF
|
46:6 |
Isten van benne, nem inog meg, megsegíti Isten reggelre kelve.
|
Psal
|
FreSynod
|
46:6 |
Les nations s'agitent, les nations s'ébranlent: Il fait entendre sa voix, et la terre tremble.
|
Psal
|
DaOT1931
|
46:6 |
i den er Gud, den rokkes ikke, Gud bringer den Hjælp, naar Morgen gryr.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
46:6 |
¶ Ol haiden i belhat nogut tru. Ol kingdom i surik. Em i mekim toktok long nek bilong Em, na dispela graun i kamap olsem wara.
|
Psal
|
DaOT1871
|
46:6 |
Gud er midt i den, den skal ikke rokkes; Gud skal hjælpe den, naar Morgenen frembryder.
|
Psal
|
FreVulgG
|
46:6 |
Dieu est monté au milieu des cris de joie, et le Seigneur au son de la trompette.
|
Psal
|
PolGdans
|
46:6 |
Bóg jest w pośrodku jego, nie będzie poruszone;poratuje go Bóg zaraz z poranku.
|
Psal
|
JapBungo
|
46:6 |
もろもろの民はさわぎたち もろもろの國はうごきたり 神その聲をいだしたまへば地はやがてとけぬ
|
Psal
|
GerElb18
|
46:6 |
Es toben die Nationen, die Königreiche wanken; er läßt seine Stimme erschallen: die Erde zerschmilzt.
|