Psal
|
RWebster
|
47:1 |
O clap your hands, all ye people; shout to God with the voice of triumph.
|
Psal
|
NHEBJE
|
47:1 |
Oh clap your hands, all you nations. Shout to God with the voice of triumph!
|
Psal
|
ABP
|
47:1 |
All the nations -- clap hands! Shout to God with a voice of exultation!
|
Psal
|
NHEBME
|
47:1 |
Oh clap your hands, all you nations. Shout to God with the voice of triumph!
|
Psal
|
Rotherha
|
47:1 |
All ye peoples, clap your hands, Shout unto God, with the voice of triumph;
|
Psal
|
LEB
|
47:1 |
All you peoples, clap your hands. Shout to God with a voice of rejoicing.
|
Psal
|
RNKJV
|
47:1 |
O clap your hands, all ye people; shout unto Elohim with the voice of triumph.
|
Psal
|
Jubilee2
|
47:1 |
<> O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
|
Psal
|
Webster
|
47:1 |
To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. O clap your hands, all ye people; shout to God with the voice of triumph.
|
Psal
|
Darby
|
47:1 |
All ye peoples, clap your hands; shout untoGod with the voice of triumph!
|
Psal
|
OEB
|
47:1 |
Clap your hands, all you peoples: shout to God in ringing cries.
|
Psal
|
ASV
|
47:1 |
Oh clap your hands, all ye peoples; Shout unto God with the voice of triumph.
|
Psal
|
LITV
|
47:1 |
To the chief musician. A Psalm for the Sons of Korah. All the peoples clap the hand; shout aloud to God with the voice of shouting.
|
Psal
|
Geneva15
|
47:1 |
To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. All people clap your hands: sing loude vnto God with a ioyfull voyce.
|
Psal
|
CPDV
|
47:1 |
A Canticle Psalm. To the sons of Korah, on the second Sabbath.
|
Psal
|
BBE
|
47:1 |
O make a glad noise with your hands, all you peoples; letting your voices go up to God with joy.
|
Psal
|
DRC
|
47:1 |
A psalm of a canticle, for the sons of Core, on the second day of the week.
|
Psal
|
GodsWord
|
47:1 |
Clap your hands, all you people. Shout to God with a loud, joyful song.
|
Psal
|
JPS
|
47:1 |
For the Leader; a Psalm for the sons of Korah.
|
Psal
|
KJVPCE
|
47:1 |
O CLAP your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
|
Psal
|
NETfree
|
47:1 |
For the music director; by the Korahites; a psalm.All you nations, clap your hands! Shout out to God in celebration!
|
Psal
|
AB
|
47:1 |
Clap your hands, all you nations; shout to God with a voice of exaltation.
|
Psal
|
AFV2020
|
47:1 |
To the Chief Musician. A Song for the sons of Korah.Clap your hands, all you people; shout to God with the voice of triumph,
|
Psal
|
NHEB
|
47:1 |
Oh clap your hands, all you nations. Shout to God with the voice of triumph!
|
Psal
|
OEBcth
|
47:1 |
Clap your hands, all you peoples: shout to God in ringing cries.
|
Psal
|
NETtext
|
47:1 |
For the music director; by the Korahites; a psalm.All you nations, clap your hands! Shout out to God in celebration!
|
Psal
|
UKJV
|
47:1 |
O clap your hands, all you people; shout unto God with the voice of triumph.
|
Psal
|
Noyes
|
47:1 |
O clap your hands, all ye nations! Shout unto God with the voice of triumph!
|
Psal
|
KJV
|
47:1 |
O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
|
Psal
|
KJVA
|
47:1 |
O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
|
Psal
|
AKJV
|
47:1 |
O clap your hands, all you people; shout to God with the voice of triumph.
|
Psal
|
RLT
|
47:1 |
O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
|
Psal
|
MKJV
|
47:1 |
To the Chief Musician. A Psalm for the sons of Korah. Clap your hand, all you peoples; shout to God with the voice of triumph.
|
Psal
|
YLT
|
47:1 |
To the Overseer. --By sons of Korah. A Psalm. All ye peoples, clap the hand, Shout to God with a voice of singing,
|
Psal
|
ACV
|
47:1 |
O clap your hands, all ye peoples. Shout to God with the voice of triumph.
|
Psal
|
PorBLivr
|
47:1 |
Vós todos os povos, batei palmas; clamai a Deus com voz de alegria.
|
Psal
|
FinPR
|
47:1 |
Veisuunjohtajalle; koorahilaisten virsi. {47:2} Paukuttakaa käsiänne, kaikki kansat, kohottakaa Jumalalle riemuhuuto.
|
Psal
|
FinRK
|
47:1 |
Musiikinjohtajalle. Koorahilaisten psalmi.
|
Psal
|
ChiSB
|
47:1 |
科辣黑後裔的詩歌,交與樂官。
|
Psal
|
CopSahBi
|
47:1 |
ⲧⲱⲇⲏ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲕⲟⲣⲉ ⲛⲥⲟⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
47:1 |
(可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪,你们都要拍掌!要用夸胜的声音向 神呼喊!
|
Psal
|
BulVeren
|
47:1 |
За първия певец. Псалм на Кореевите синове. Ръкопляскайте, всички народи, викнете към Бога с глас на тържество!
|
Psal
|
AraSVD
|
47:1 |
يَا جَمِيعَ ٱلْأُمَمِ صَفِّقُوا بِٱلْأَيَادِي. ٱهْتِفُوا لِلهِ بِصَوْتِ ٱلِٱبْتِهَاجِ.
|
Psal
|
Esperant
|
47:1 |
Ĉiuj popoloj, plaŭdu per la manoj, Kriu al Dio per voĉo de kanto.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
47:1 |
โอ ดูก่อนชนชาติทั้งหลาย จงตบมือ จงโห่ร้องถวายพระเจ้าด้วยเสียงไชโย
|
Psal
|
OSHB
|
47:1 |
לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
47:1 |
လူများအပေါင်းတို့၊ လက်ခုပ်တီးကြလော့။ ဘုရား သခင်ထံသို့ အောင်သံကို လွှင့်၍ကြွေးကြော်ကြလော့။
|
Psal
|
FarTPV
|
47:1 |
ای مردمان جهان دست زنید، و با آواز بلند به حضور خدا بسرایید!
|
Psal
|
UrduGeoR
|
47:1 |
Qorah kī aulād kā zabūr. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Ai tamām qaumo, tālī bajāo! Ḳhushī ke nāre lagā kar Allāh kī madahsarāī karo!
|
Psal
|
GerSch
|
47:1 |
Dem Vorsänger. Von den Kindern Korahs. Ein Psalm.
|
Psal
|
TagAngBi
|
47:1 |
Oh ipakpak ang inyong mga kamay ninyong lahat na mga bayan; magsihiyaw kayo sa Dios ng tinig ng pagtatagumpay.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
47:1 |
Veisuunjohtajalle; koorahilaisten psalmi.
|
Psal
|
Dari
|
47:1 |
ای تمام اقوام جهان کف بزنید و سرود خوشی را با آواز بلند به حضور خداوند بسرائید.
|
Psal
|
SomKQA
|
47:1 |
Dadyowga oo dhammow, kulligiin sacabka tuma, Oo Ilaah cod guuleed ugu qayliya.
|
Psal
|
NorSMB
|
47:1 |
Til songmeisteren; av Korahs born; ein salme.
|
Psal
|
Alb
|
47:1 |
Duartrokisni, o popuj; kremtojeni Perëndinë me britma triumfi.
|
Psal
|
KorHKJV
|
47:1 |
오 너희 모든 백성들아, 손뼉을 치고 승리의 목소리로 하나님께 외칠지어다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
47:1 |
Сви народи, запљештите рукама, покликните Богу гласом радоснијем.
|
Psal
|
Wycliffe
|
47:1 |
The title of the seuene and fourtithe salm. The song of salm, of the sones of Chore.
|
Psal
|
Mal1910
|
47:1 |
സകലജാതികളുമായുള്ളോരേ, കൈകൊട്ടുവിൻ; ജയഘോഷത്തോടെ ദൈവസന്നിധിയിൽ ആൎക്കുവിൻ.
|
Psal
|
KorRV
|
47:1 |
너희 만민들아 손바닥을 치고 즐거운 소리로 하나님께 외칠지어다
|
Psal
|
Azeri
|
47:1 |
اي بوتون خالقلار ال چالين! شادليق سسي ائله تارييا نئدا ادئن.
|
Psal
|
KLV
|
47:1 |
Oh clap lIj ghopmey, Hoch SoH tuqpu'. jach Daq joH'a' tlhej the ghogh vo' triumph!
|
Psal
|
ItaDio
|
47:1 |
Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. BATTETEVI a palme, o popoli tutti; Giubilate a Dio con voce di trionfo.
|
Psal
|
RusSynod
|
47:1 |
Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.
|
Psal
|
CSlEliza
|
47:1 |
Псалом песни сынов Кореовых, вторыя субботы.
|
Psal
|
ABPGRK
|
47:1 |
πάντα τα έθνη κροτήσατε χείρας αλαλάξατε τω θεώ εν φωνή αγαλλιάσεως
|
Psal
|
FreBBB
|
47:1 |
Au maître chantre. Des fils de Koré. Psaume.Vous, tous les peuples, battez des mains, Poussez vers Dieu des cris de joie.
|
Psal
|
LinVB
|
47:1 |
Ya kapita wa bayembi. Ya bana ba Kore.
|
Psal
|
BurCBCM
|
47:1 |
လူမျိုးအပေါင်းတို့၊ လက်ခုပ်တီးကြလော့။ ဘုရားသခင်အား ကျယ်လောင်သောသီချင်းသံနှင့် ရွှင်လန်းစွာ ဩဘာပေး ကြလော့။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
47:1 |
A karmesternek. Kórach fiaitól. Zsoltár.
|
Psal
|
ChiUnL
|
47:1 |
萬民皆宜鼓掌、以獲勝之聲、歡呼上帝兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
47:1 |
Hỡi các dân, hãy vỗ tay.Hãy reo mừng chiến thắng cho Đức Chúa Trời.
|
Psal
|
LXX
|
47:1 |
ψαλμὸς ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορε δευτέρᾳ σαββάτου
|
Psal
|
CebPinad
|
47:1 |
Oh pagakpaka ninyo ang inyong mga kamot, ngatanan kamong katawohan; Managhugyaw kamo ngadto sa Dios uban ang tingog sa pagdaug.
|
Psal
|
RomCor
|
47:1 |
Bateţi din palme, toate popoarele! Înălţaţi lui Dumnezeu strigăte de bucurie!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
47:1 |
Kumwail tohn wehi koaros, kumwail lopwolopwki amwail peren! Kumwail kapingahki Koht amwail melkahkahn peren!
|
Psal
|
HunUj
|
47:1 |
A karmesternek: Kórah fiainak zsoltára.
|
Psal
|
GerZurch
|
47:1 |
EIN Psalm der Korahiten.
|
Psal
|
GerTafel
|
47:1 |
Dem Sangmeister für die Söhne Korachs. Ein Psalm.
|
Psal
|
PorAR
|
47:1 |
Batei palmas, todos os povos; aclamai a Deus com voz de júbilo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
47:1 |
Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach. [047:2] Al gij volken, klapt in de hand; juicht Gode met een stem van vreugdegezang.
|
Psal
|
FarOPV
|
47:1 |
ای جمیع امتها دستک زنید. نزد خدابه آواز شادی بانگ برآورید.
|
Psal
|
Ndebele
|
47:1 |
Tshayani isandla, zizwe zonke, hlokomani kuNkulunkulu ngelizwi lentokozo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
47:1 |
Vós todos os povos, batei palmas; clamai a Deus com voz de alegria.
|
Psal
|
SloStrit
|
47:1 |
Načelniku gódbe; med nasledniki Koretovimi, psalm.
|
Psal
|
Norsk
|
47:1 |
Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.
|
Psal
|
SloChras
|
47:1 |
{Načelniku godbe. Sinov Korahovih psalm.} Vsa ljudstva ploskajte z rokami, ukajte Bogu z donečim glasom!
|
Psal
|
Northern
|
47:1 |
Ey bütün xalqlar, əl çalın, Cuşa gəlib Allaha nida edin!
|
Psal
|
GerElb19
|
47:1 |
Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Ihr Völker alle, klatschet in die Hände! Jauchzet Gott mit Jubelschall!
|
Psal
|
PohnOld
|
47:1 |
KOMAIL kainok karos lopolop o kapinga Kot ki ngil kaperen!
|
Psal
|
LvGluck8
|
47:1 |
Koraha bērnu dziesma. Dziedātāju vadonim. Plaukšķinājiet priecīgi, visi ļaudis, un gavilējiet Dievam ar priecīgu balsi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
47:1 |
Applaudi com as mãos, todos os povos; cantae a Deus com voz de triumpho.
|
Psal
|
SloOjaca
|
47:1 |
O PLOSKAJTE z rokami, vsa ljudstva! Vzklikajte k Bogu z glasom zmagoslavja in pesmi radosti!
|
Psal
|
ChiUn
|
47:1 |
(可拉後裔的詩,交與伶長。)萬民哪,你們都要拍掌!要用誇勝的聲音向 神呼喊!
|
Psal
|
SweKarlX
|
47:1 |
En Psalm, till att föresjunga, Korah barnas.
|
Psal
|
FreKhan
|
47:1 |
Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume.
|
Psal
|
GerAlbre
|
47:1 |
Dem Sangmeister. Ein Psalm der Söhne Korahs.
|
Psal
|
FrePGR
|
47:1 |
Au maître chantre. Des fils de Coré. Cantique.Vous tous les peuples, battez des mains ! éclatez pour Dieu en acclamations !
|
Psal
|
PorCap
|
47:1 |
Ao diretor do coro. Salmo dos filhos de Coré.
|
Psal
|
JapKougo
|
47:1 |
もろもろの民よ、手をうち、喜びの声をあげ、神にむかって叫べ。
|
Psal
|
GerTextb
|
47:1 |
Dem Musikmeister. Von den Korachiten. Ein Psalm.
|
Psal
|
SpaPlate
|
47:1 |
Cántico. Salmo de los hijos de Coré.
|
Psal
|
Kapingam
|
47:1 |
Nia daangada huogodoo, goodou paapaa-ina godou lima tenetene! Hagaamuina a God loo gi-nua gi-nia daahili tenetene!
|
Psal
|
WLC
|
47:1 |
לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
47:1 |
Plokite rankomis visos tautos! Šaukite Dievui džiugesio balsu!
|
Psal
|
Bela
|
47:1 |
Песьня. Псальма сыноў Карэевых.
|
Psal
|
GerBoLut
|
47:1 |
Ein Psalm, vorzusingen, der Kinder Korah.
|
Psal
|
FinPR92
|
47:1 |
Laulunjohtajalle. Korahilaisten psalmi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
47:1 |
Todos los pueblos batid las manos: clamád a Dios con voz de alegría.
|
Psal
|
NlCanisi
|
47:1 |
Een lied; een psalm van de zonen van Kore.
|
Psal
|
GerNeUe
|
47:1 |
Dem Chorleiter. Ein Psalmlied von den Söhnen Korachs.
|
Psal
|
UrduGeo
|
47:1 |
قورح کی اولاد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ اے تمام قومو، تالی بجاؤ! خوشی کے نعرے لگا کر اللہ کی مدح سرائی کرو!
|
Psal
|
AraNAV
|
47:1 |
يَاجَمِيعَ الأُمَمِ صَفِّقُوا بِالأَيَا دِي، وَاهْتِفُوا للهِ هُتَافَ الابْتِهَاجِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
47:1 |
万民哪!你们都要鼓掌,要向 神欢声呼喊;
|
Psal
|
ItaRive
|
47:1 |
Per il Capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Salmo. Battete le mani, o popoli tutti; acclamate Iddio con grida d’allegrezza!
|
Psal
|
Afr1953
|
47:1 |
Vir die musiekleier. Van die kinders van Korag. 'n Psalm.
|
Psal
|
RusSynod
|
47:1 |
Песнь. Псалом сынов Кореевых.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
47:1 |
क़ोरह की औलाद का ज़बूर। मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। ऐ तमाम क़ौमो, ताली बजाओ! ख़ुशी के नारे लगाकर अल्लाह की मद्हसराई करो!
|
Psal
|
TurNTB
|
47:1 |
Ey bütün uluslar, el çırpın! Sevinç çığlıkları atın Tanrı'nın onuruna!
|
Psal
|
DutSVV
|
47:1 |
Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.
|
Psal
|
HunKNB
|
47:1 |
A karvezetőnek. Kóré fiainak zsoltára.
|
Psal
|
Maori
|
47:1 |
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Pakia o koutou ringa, e nga iwi katoa: hamama ki te Atua, kia hari te reo.
|
Psal
|
HunKar
|
47:1 |
Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.
|
Psal
|
Viet
|
47:1 |
Hỡi các dân, hãy vỗ tay; Hãy lấy tiếng thắng trận mà reo mừng cho Ðức Chúa Trời.
|
Psal
|
Kekchi
|
47:1 |
Che̱junilex la̱ex tenamit, pokpokihomak le̱ rukˈ xban xsahil e̱chˈo̱l. Japomak e̱re chixqˈuebal xlokˈal li Ka̱cuaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
47:1 |
För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.
|
Psal
|
CroSaric
|
47:1 |
Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
47:1 |
Phần ca trưởng. Của con cái ông Cô-rắc. Thánh vịnh.
|
Psal
|
FreBDM17
|
47:1 |
Psaume des enfants de Coré, donné au maître chantre.
|
Psal
|
FreLXX
|
47:1 |
Psaume chanté par les fils de Koré, le second jour de la semaine.
|
Psal
|
Aleppo
|
47:1 |
למנצח לבני-קרח מזמור
|
Psal
|
MapM
|
47:1 |
לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃
|
Psal
|
HebModer
|
47:1 |
למנצח לבני קרח מזמור כל העמים תקעו כף הריעו לאלהים בקול רנה׃
|
Psal
|
Kaz
|
47:1 |
(Қорах ұрпақтарының әні әрі жыры.)
|
Psal
|
FreJND
|
47:1 |
Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume.
|
Psal
|
GerGruen
|
47:1 |
Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied.
|
Psal
|
SloKJV
|
47:1 |
Oh, ploskajte [s] svojimi rokami, vsa ljudstva, vzklikajte Bogu z glasom zmagoslavja.
|
Psal
|
Haitian
|
47:1 |
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm pitit Kore yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
47:1 |
Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle. (H47:2) Kaikki kansat, paukuttakaat käsiänne, ja ihastukaat Jumalalle iloisella äänellä.
|
Psal
|
Geez
|
47:1 |
ዐቢይ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወብዙኅ ፡ አኰቴቱ ፤ በሀገረ ፡ አምላክነ ፡ በደብረ ፡ መቅደሱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
47:1 |
Al Músico principal: de los hijos de Coré: Salmo. PUEBLOS todos, batid las manos; aclamad á Dios con voz de júbilo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
47:1 |
Holl bobloedd y byd, curwch ddwylo! Gwaeddwch yn llawen wrth addoli Duw!
|
Psal
|
GerMenge
|
47:1 |
Dem Musikmeister, von den Korahiten, ein Psalm.
|
Psal
|
GreVamva
|
47:1 |
«Εις τον πρώτον μουσικόν. Ψαλμός διά τους υιούς Κορέ.» Πάντες οι λαοί, κροτήσατε χείρας· αλαλάξατε εις τον Θεόν εν φωνή αγαλλιάσεως.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
47:1 |
Сви народи, запљескајте рукама, покликните Богу гласом радосним.
|
Psal
|
FreCramp
|
47:1 |
Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume.
|
Psal
|
PolUGdan
|
47:1 |
Klaszczcie w dłonie, wszystkie narody, wykrzykujcie Bogu radosnym głosem.
|
Psal
|
FreSegon
|
47:1 |
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.
|
Psal
|
SpaRV190
|
47:1 |
PUEBLOS todos, batid las manos; aclamad á Dios con voz de júbilo.
|
Psal
|
HunRUF
|
47:1 |
A karmesternek: Kórah fiainak zsoltára.
|
Psal
|
FreSynod
|
47:1 |
Au maître-chantre. — Psaume des enfants de Coré. Vous tous, peuples, battez des mains; Faites monter vers Dieu des cris de joie!
|
Psal
|
DaOT1931
|
47:1 |
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
47:1 |
¶ O yupela olgeta manmeri, yupela i mas paitim ol han bilong yupela. Yupela i mas bikmaus long God long nek bilong soim yupela i win.
|
Psal
|
DaOT1871
|
47:1 |
Til Sangmesteren; af Koras Børn; en Psalme.
|
Psal
|
FreVulgG
|
47:1 |
Psaume, (du) cantique des fils de Coré, pour le second jour de la semaine.
|
Psal
|
PolGdans
|
47:1 |
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego pieśń.
|
Psal
|
JapBungo
|
47:1 |
もろもろのたみよ手をうち歓喜のこゑをあげ神にむかひてさけべ
|
Psal
|
GerElb18
|
47:1 |
Ihr Völker alle, klatschet in die Hände! Jauchzet Gott mit Jubelschall!
|