Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 47:1  O clap your hands, all ye people; shout to God with the voice of triumph.
Psal NHEBJE 47:1  Oh clap your hands, all you nations. Shout to God with the voice of triumph!
Psal ABP 47:1  All the nations -- clap hands! Shout to God with a voice of exultation!
Psal NHEBME 47:1  Oh clap your hands, all you nations. Shout to God with the voice of triumph!
Psal Rotherha 47:1  All ye peoples, clap your hands, Shout unto God, with the voice of triumph;
Psal LEB 47:1  All you peoples, clap your hands. Shout to God with a voice of rejoicing.
Psal RNKJV 47:1  O clap your hands, all ye people; shout unto Elohim with the voice of triumph.
Psal Jubilee2 47:1  <> O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
Psal Webster 47:1  To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. O clap your hands, all ye people; shout to God with the voice of triumph.
Psal Darby 47:1  All ye peoples, clap your hands; shout untoGod with the voice of triumph!
Psal OEB 47:1  Clap your hands, all you peoples: shout to God in ringing cries.
Psal ASV 47:1  Oh clap your hands, all ye peoples; Shout unto God with the voice of triumph.
Psal LITV 47:1  To the chief musician. A Psalm for the Sons of Korah. All the peoples clap the hand; shout aloud to God with the voice of shouting.
Psal Geneva15 47:1  To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. All people clap your hands: sing loude vnto God with a ioyfull voyce.
Psal CPDV 47:1  A Canticle Psalm. To the sons of Korah, on the second Sabbath.
Psal BBE 47:1  O make a glad noise with your hands, all you peoples; letting your voices go up to God with joy.
Psal DRC 47:1  A psalm of a canticle, for the sons of Core, on the second day of the week.
Psal GodsWord 47:1  Clap your hands, all you people. Shout to God with a loud, joyful song.
Psal JPS 47:1  For the Leader; a Psalm for the sons of Korah.
Psal KJVPCE 47:1  O CLAP your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
Psal NETfree 47:1  For the music director; by the Korahites; a psalm.All you nations, clap your hands! Shout out to God in celebration!
Psal AB 47:1  Clap your hands, all you nations; shout to God with a voice of exaltation.
Psal AFV2020 47:1  To the Chief Musician. A Song for the sons of Korah.Clap your hands, all you people; shout to God with the voice of triumph,
Psal NHEB 47:1  Oh clap your hands, all you nations. Shout to God with the voice of triumph!
Psal OEBcth 47:1  Clap your hands, all you peoples: shout to God in ringing cries.
Psal NETtext 47:1  For the music director; by the Korahites; a psalm.All you nations, clap your hands! Shout out to God in celebration!
Psal UKJV 47:1  O clap your hands, all you people; shout unto God with the voice of triumph.
Psal Noyes 47:1  O clap your hands, all ye nations! Shout unto God with the voice of triumph!
Psal KJV 47:1  O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
Psal KJVA 47:1  O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
Psal AKJV 47:1  O clap your hands, all you people; shout to God with the voice of triumph.
Psal RLT 47:1  O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
Psal MKJV 47:1  To the Chief Musician. A Psalm for the sons of Korah. Clap your hand, all you peoples; shout to God with the voice of triumph.
Psal YLT 47:1  To the Overseer. --By sons of Korah. A Psalm. All ye peoples, clap the hand, Shout to God with a voice of singing,
Psal ACV 47:1  O clap your hands, all ye peoples. Shout to God with the voice of triumph.
Psal VulgSist 47:1  Psalmus, Laus Cantici filiis Core secunda sabbati.
Psal VulgCont 47:1  Psalmus Cantici, filiis Core, secunda sabbati.
Psal Vulgate 47:1  canticum psalmi filiis Core secunda sabbati canticum psalmi filiorum Core
Psal VulgHetz 47:1  Psalmus Cantici filiis Core secunda sabbati.
Psal VulgClem 47:1  Psalmus cantici. Filiis Core, secunda sabbati.
Psal Vulgate_ 47:1  canticum psalmi filiorum Core
Psal CzeBKR 47:1  Přednímu zpěváku z synů Chóre, žalm. Všickni národové plésejte rukama, trubte Bohu s hlasitým prozpěvováním.
Psal CzeB21 47:1  Pro předního zpěváka. Žalm synů Korachových.
Psal CzeCEP 47:1  Pro předního zpěváka; pro Kórachovce, žalm.
Psal CzeCSP 47:1  Pro vedoucího chval. Synové Kórachovi. Žalm.
Psal PorBLivr 47:1  Vós todos os povos, batei palmas; clamai a Deus com voz de alegria.
Psal FinPR 47:1  Veisuunjohtajalle; koorahilaisten virsi. {47:2} Paukuttakaa käsiänne, kaikki kansat, kohottakaa Jumalalle riemuhuuto.
Psal FinRK 47:1  Musiikinjohtajalle. Koorahilaisten psalmi.
Psal ChiSB 47:1  科辣黑後裔的詩歌,交與樂官。
Psal CopSahBi 47:1  ⲧⲱⲇⲏ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲕⲟⲣⲉ ⲛⲥⲟⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
Psal ChiUns 47:1  (可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪,你们都要拍掌!要用夸胜的声音向 神呼喊!
Psal BulVeren 47:1  За първия певец. Псалм на Кореевите синове. Ръкопляскайте, всички народи, викнете към Бога с глас на тържество!
Psal AraSVD 47:1  يَا جَمِيعَ ٱلْأُمَمِ صَفِّقُوا بِٱلْأَيَادِي. ٱهْتِفُوا لِلهِ بِصَوْتِ ٱلِٱبْتِهَاجِ.
Psal Esperant 47:1  Ĉiuj popoloj, plaŭdu per la manoj, Kriu al Dio per voĉo de kanto.
Psal ThaiKJV 47:1  โอ ดูก่อนชนชาติทั้งหลาย จงตบมือ จงโห่ร้องถวายพระเจ้าด้วยเสียงไชโย
Psal OSHB 47:1  לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃
Psal BurJudso 47:1  လူများအပေါင်းတို့၊ လက်ခုပ်တီးကြလော့။ ဘုရား သခင်ထံသို့ အောင်သံကို လွှင့်၍ကြွေးကြော်ကြလော့။
Psal FarTPV 47:1  ای مردمان جهان دست زنید، و با آواز بلند به حضور خدا بسرایید!
Psal UrduGeoR 47:1  Qorah kī aulād kā zabūr. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Ai tamām qaumo, tālī bajāo! Ḳhushī ke nāre lagā kar Allāh kī madahsarāī karo!
Psal GerSch 47:1  Dem Vorsänger. Von den Kindern Korahs. Ein Psalm.
Psal TagAngBi 47:1  Oh ipakpak ang inyong mga kamay ninyong lahat na mga bayan; magsihiyaw kayo sa Dios ng tinig ng pagtatagumpay.
Psal FinSTLK2 47:1  Veisuunjohtajalle; koorahilaisten psalmi.
Psal Dari 47:1  ای تمام اقوام جهان کف بزنید و سرود خوشی را با آواز بلند به حضور خداوند بسرائید.
Psal SomKQA 47:1  Dadyowga oo dhammow, kulligiin sacabka tuma, Oo Ilaah cod guuleed ugu qayliya.
Psal NorSMB 47:1  Til songmeisteren; av Korahs born; ein salme.
Psal Alb 47:1  Duartrokisni, o popuj; kremtojeni Perëndinë me britma triumfi.
Psal KorHKJV 47:1  오 너희 모든 백성들아, 손뼉을 치고 승리의 목소리로 하나님께 외칠지어다.
Psal SrKDIjek 47:1  Сви народи, запљештите рукама, покликните Богу гласом радоснијем.
Psal Wycliffe 47:1  The title of the seuene and fourtithe salm. The song of salm, of the sones of Chore.
Psal Mal1910 47:1  സകലജാതികളുമായുള്ളോരേ, കൈകൊട്ടുവിൻ; ജയഘോഷത്തോടെ ദൈവസന്നിധിയിൽ ആൎക്കുവിൻ.
Psal KorRV 47:1  너희 만민들아 손바닥을 치고 즐거운 소리로 하나님께 외칠지어다
Psal Azeri 47:1  اي بوتون خالقلار ال چالين! شادليق سسي ائله تارييا نئدا ادئن.
Psal KLV 47:1  Oh clap lIj ghopmey, Hoch SoH tuqpu'. jach Daq joH'a' tlhej the ghogh vo' triumph!
Psal ItaDio 47:1  Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. BATTETEVI a palme, o popoli tutti; Giubilate a Dio con voce di trionfo.
Psal RusSynod 47:1  Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.
Psal CSlEliza 47:1  Псалом песни сынов Кореовых, вторыя субботы.
Psal ABPGRK 47:1  πάντα τα έθνη κροτήσατε χείρας αλαλάξατε τω θεώ εν φωνή αγαλλιάσεως
Psal FreBBB 47:1  Au maître chantre. Des fils de Koré. Psaume.Vous, tous les peuples, battez des mains, Poussez vers Dieu des cris de joie.
Psal LinVB 47:1  Ya kapita wa bayembi. Ya bana ba Kore.
Psal BurCBCM 47:1  လူမျိုးအပေါင်းတို့၊ လက်ခုပ်တီးကြလော့။ ဘုရားသခင်အား ကျယ်လောင်သောသီချင်းသံနှင့် ရွှင်လန်းစွာ ဩဘာပေး ကြလော့။-
Psal HunIMIT 47:1  A karmesternek. Kórach fiaitól. Zsoltár.
Psal ChiUnL 47:1  萬民皆宜鼓掌、以獲勝之聲、歡呼上帝兮、
Psal VietNVB 47:1  Hỡi các dân, hãy vỗ tay.Hãy reo mừng chiến thắng cho Đức Chúa Trời.
Psal LXX 47:1  ψαλμὸς ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορε δευτέρᾳ σαββάτου
Psal CebPinad 47:1  Oh pagakpaka ninyo ang inyong mga kamot, ngatanan kamong katawohan; Managhugyaw kamo ngadto sa Dios uban ang tingog sa pagdaug.
Psal RomCor 47:1  Bateţi din palme, toate popoarele! Înălţaţi lui Dumnezeu strigăte de bucurie!
Psal Pohnpeia 47:1  Kumwail tohn wehi koaros, kumwail lopwolopwki amwail peren! Kumwail kapingahki Koht amwail melkahkahn peren!
Psal HunUj 47:1  A karmesternek: Kórah fiainak zsoltára.
Psal GerZurch 47:1  EIN Psalm der Korahiten.
Psal GerTafel 47:1  Dem Sangmeister für die Söhne Korachs. Ein Psalm.
Psal PorAR 47:1  Batei palmas, todos os povos; aclamai a Deus com voz de júbilo.
Psal DutSVVA 47:1  Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach. [047:2] Al gij volken, klapt in de hand; juicht Gode met een stem van vreugdegezang.
Psal FarOPV 47:1  ای جمیع امت‌ها دستک زنید. نزد خدابه آواز شادی بانگ برآورید.
Psal Ndebele 47:1  Tshayani isandla, zizwe zonke, hlokomani kuNkulunkulu ngelizwi lentokozo.
Psal PorBLivr 47:1  Vós todos os povos, batei palmas; clamai a Deus com voz de alegria.
Psal SloStrit 47:1  Načelniku gódbe; med nasledniki Koretovimi, psalm.
Psal Norsk 47:1  Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.
Psal SloChras 47:1  {Načelniku godbe. Sinov Korahovih psalm.} Vsa ljudstva ploskajte z rokami, ukajte Bogu z donečim glasom!
Psal Northern 47:1  Ey bütün xalqlar, əl çalın, Cuşa gəlib Allaha nida edin!
Psal GerElb19 47:1  Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Ihr Völker alle, klatschet in die Hände! Jauchzet Gott mit Jubelschall!
Psal PohnOld 47:1  KOMAIL kainok karos lopolop o kapinga Kot ki ngil kaperen!
Psal LvGluck8 47:1  Koraha bērnu dziesma. Dziedātāju vadonim. Plaukšķinājiet priecīgi, visi ļaudis, un gavilējiet Dievam ar priecīgu balsi.
Psal PorAlmei 47:1  Applaudi com as mãos, todos os povos; cantae a Deus com voz de triumpho.
Psal SloOjaca 47:1  O PLOSKAJTE z rokami, vsa ljudstva! Vzklikajte k Bogu z glasom zmagoslavja in pesmi radosti!
Psal ChiUn 47:1  (可拉後裔的詩,交與伶長。)萬民哪,你們都要拍掌!要用誇勝的聲音向 神呼喊!
Psal SweKarlX 47:1  En Psalm, till att föresjunga, Korah barnas.
Psal FreKhan 47:1  Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume.
Psal GerAlbre 47:1  Dem Sangmeister. Ein Psalm der Söhne Korahs.
Psal FrePGR 47:1  Au maître chantre. Des fils de Coré. Cantique.Vous tous les peuples, battez des mains ! éclatez pour Dieu en acclamations !
Psal PorCap 47:1  Ao diretor do coro. Salmo dos filhos de Coré.
Psal JapKougo 47:1  もろもろの民よ、手をうち、喜びの声をあげ、神にむかって叫べ。
Psal GerTextb 47:1  Dem Musikmeister. Von den Korachiten. Ein Psalm.
Psal SpaPlate 47:1  Cántico. Salmo de los hijos de Coré.
Psal Kapingam 47:1  Nia daangada huogodoo, goodou paapaa-ina godou lima tenetene! Hagaamuina a God loo gi-nua gi-nia daahili tenetene!
Psal WLC 47:1  לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃
Psal LtKBB 47:1  Plokite rankomis visos tautos! Šaukite Dievui džiugesio balsu!
Psal Bela 47:1  Песьня. Псальма сыноў Карэевых.
Psal GerBoLut 47:1  Ein Psalm, vorzusingen, der Kinder Korah.
Psal FinPR92 47:1  Laulunjohtajalle. Korahilaisten psalmi.
Psal SpaRV186 47:1  Todos los pueblos batid las manos: clamád a Dios con voz de alegría.
Psal NlCanisi 47:1  Een lied; een psalm van de zonen van Kore.
Psal GerNeUe 47:1  Dem Chorleiter. Ein Psalmlied von den Söhnen Korachs.
Psal UrduGeo 47:1  قورح کی اولاد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ اے تمام قومو، تالی بجاؤ! خوشی کے نعرے لگا کر اللہ کی مدح سرائی کرو!
Psal AraNAV 47:1  يَاجَمِيعَ الأُمَمِ صَفِّقُوا بِالأَيَا دِي، وَاهْتِفُوا للهِ هُتَافَ الابْتِهَاجِ.
Psal ChiNCVs 47:1  万民哪!你们都要鼓掌,要向 神欢声呼喊;
Psal ItaRive 47:1  Per il Capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Salmo. Battete le mani, o popoli tutti; acclamate Iddio con grida d’allegrezza!
Psal Afr1953 47:1  Vir die musiekleier. Van die kinders van Korag. 'n Psalm.
Psal RusSynod 47:1  Песнь. Псалом сынов Кореевых.
Psal UrduGeoD 47:1  क़ोरह की औलाद का ज़बूर। मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। ऐ तमाम क़ौमो, ताली बजाओ! ख़ुशी के नारे लगाकर अल्लाह की मद्हसराई करो!
Psal TurNTB 47:1  Ey bütün uluslar, el çırpın! Sevinç çığlıkları atın Tanrı'nın onuruna!
Psal DutSVV 47:1  Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.
Psal HunKNB 47:1  A karvezetőnek. Kóré fiainak zsoltára.
Psal Maori 47:1  Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Pakia o koutou ringa, e nga iwi katoa: hamama ki te Atua, kia hari te reo.
Psal HunKar 47:1  Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.
Psal Viet 47:1  Hỡi các dân, hãy vỗ tay; Hãy lấy tiếng thắng trận mà reo mừng cho Ðức Chúa Trời.
Psal Kekchi 47:1  Che̱junilex la̱ex tenamit, pokpokihomak le̱ rukˈ xban xsahil e̱chˈo̱l. Japomak e̱re chixqˈuebal xlokˈal li Ka̱cuaˈ.
Psal Swe1917 47:1  För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.
Psal CroSaric 47:1  Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam.
Psal VieLCCMN 47:1  Phần ca trưởng. Của con cái ông Cô-rắc. Thánh vịnh.
Psal FreBDM17 47:1  Psaume des enfants de Coré, donné au maître chantre.
Psal FreLXX 47:1  Psaume chanté par les fils de Koré, le second jour de la semaine.
Psal Aleppo 47:1    למנצח לבני-קרח מזמור
Psal MapM 47:1  לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃
Psal HebModer 47:1  למנצח לבני קרח מזמור כל העמים תקעו כף הריעו לאלהים בקול רנה׃
Psal Kaz 47:1  (Қорах ұрпақтарының әні әрі жыры.)
Psal FreJND 47:1  Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume.
Psal GerGruen 47:1  Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied.
Psal SloKJV 47:1  Oh, ploskajte [s] svojimi rokami, vsa ljudstva, vzklikajte Bogu z glasom zmagoslavja.
Psal Haitian 47:1  Pou chèf sanba yo. Se yon sòm pitit Kore yo.
Psal FinBibli 47:1  Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle. (H47:2) Kaikki kansat, paukuttakaat käsiänne, ja ihastukaat Jumalalle iloisella äänellä.
Psal Geez 47:1  ዐቢይ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወብዙኅ ፡ አኰቴቱ ፤ በሀገረ ፡ አምላክነ ፡ በደብረ ፡ መቅደሱ ።
Psal SpaRV 47:1  Al Músico principal: de los hijos de Coré: Salmo. PUEBLOS todos, batid las manos; aclamad á Dios con voz de júbilo.
Psal WelBeibl 47:1  Holl bobloedd y byd, curwch ddwylo! Gwaeddwch yn llawen wrth addoli Duw!
Psal GerMenge 47:1  Dem Musikmeister, von den Korahiten, ein Psalm. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=GreVamvas"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Neophytos Vamvas's translation of the Holy Bible into modern Greek (1850)"> <a href="/bible/?bibles=GreVamvas"> GreVamva </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=GreVamvas#1">47:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> «Εις τον πρώτον μουσικόν. Ψαλμός διά τους υιούς Κορέ.» Πάντες οι λαοί, κροτήσατε χείρας· αλαλάξατε εις τον Θεόν εν φωνή αγαλλιάσεως. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=SrKDEkavski"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski"> <a href="/bible/?bibles=SrKDEkavski"> SrKDEkav </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=SrKDEkavski#1">47:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Сви народи, запљескајте рукама, покликните Богу гласом радосним. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=FreCrampon"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="La Bible Augustin Crampon 1923"> <a href="/bible/?bibles=FreCrampon"> FreCramp </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=FreCrampon#1">47:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=PolUGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Updated Gdańsk Bible"> <a href="/bible/?bibles=PolUGdanska"> PolUGdan </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=PolUGdanska#1">47:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Klaszczcie w dłonie, wszystkie narody, wykrzykujcie Bogu radosnym głosem. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=FreSegond1910"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Bible Louis Segond (1910)"> <a href="/bible/?bibles=FreSegond1910"> FreSegon </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=FreSegond1910#1">47:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=SpaRV1909"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Reina-Valera 1909 con números de Strong"> <a href="/bible/?bibles=SpaRV1909"> SpaRV190 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=SpaRV1909#1">47:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> PUEBLOS todos, batid las manos; aclamad á Dios con voz de júbilo. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=HunRUF"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="A Magyar Bibliatársulat Revideált Újfordítású Bibliája"> <a href="/bible/?bibles=HunRUF"> HunRUF </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=HunRUF#1">47:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> A karmesternek: Kórah fiainak zsoltára. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=FreSynodale1921"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes"> <a href="/bible/?bibles=FreSynodale1921"> FreSynod </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=FreSynodale1921#1">47:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au maître-chantre. — Psaume des enfants de Coré. Vous tous, peuples, battez des mains; Faites monter vers Dieu des cris de joie! </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=DaOT1931NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1931 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1931NT1907"> DaOT1931 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=DaOT1931NT1907#1">47:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=TpiKJPB"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="King Jems Pisin Baibel"> <a href="/bible/?bibles=TpiKJPB"> TpiKJPB </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=TpiKJPB#1">47:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> ¶ O yupela olgeta manmeri, yupela i mas paitim ol han bilong yupela. Yupela i mas bikmaus long God long nek bilong soim yupela i win. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=DaOT1871NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1871 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1871NT1907"> DaOT1871 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=DaOT1871NT1907#1">47:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Til Sangmesteren; af Koras Børn; en Psalme. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=FreVulgGlaire"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="French Vulgate Glaire"> <a href="/bible/?bibles=FreVulgGlaire"> FreVulgG </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=FreVulgGlaire#1">47:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Psaume, (du) cantique des fils de Coré, pour le second jour de la semaine. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=PolGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Polish Biblia Gdanska (1881)"> <a href="/bible/?bibles=PolGdanska"> PolGdans </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=PolGdanska#1">47:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego pieśń. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=JapBungo"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書"> <a href="/bible/?bibles=JapBungo"> JapBungo </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=JapBungo#1">47:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> もろもろのたみよ手をうち歓喜のこゑをあげ神にむかひてさけべ </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=GerElb1871"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="German Elberfelder (1871) (sogenannt)"> <a href="/bible/?bibles=GerElb1871"> GerElb18 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/47/?bibles=GerElb1871#1">47:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Ihr Völker alle, klatschet in die Hände! Jauchzet Gott mit Jubelschall! </td> </tr> </table> </div> </div> </div> </div> </div> </main> <div> <div id="image_tooltip2_root" class="bg_color dn" style='visibility: hidden;'> <img id='image_tooltip2_query'> </div> <i class="fa-solid fa-circle-notch fa-spin dn" id="image_tooltip2_spin" style='visibility:hidden;'></i> </div> <div class="overflow-auto"> <div class="w-100 mw8 lh-title"> <footer class="pv2 br bl bb b_color bg_color ph2"> <span>© 2025</span> <a class='link fg_color ba b_color pa1 hover_b_color inline-flex' href='/'>exitz.org</a> </footer> </div> </div> </body> </html>