Psal
|
VulgSist
|
48:21 |
Homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
|
Psal
|
VulgCont
|
48:21 |
Homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
|
Psal
|
Vulgate
|
48:21 |
homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis homo cum in honore esset non intellexit conparavit se iumentis et silebitur
|
Psal
|
VulgHetz
|
48:21 |
Homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
|
Psal
|
VulgClem
|
48:21 |
Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.
|
Psal
|
CopSahBi
|
48:21 |
ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϥϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲉⲓⲟ ⲉⲙⲡϥⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲧⲛⲧⲱⲛϥ ⲉⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲛⲁⲧⲉⲓⲙⲉ ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Psal
|
UyCyr
|
48:21 |
Чүшәнмәс байлиғи бар инсанлар буни, Һайванға охшаш өлидиғанлиғини бир күни.
|
Psal
|
Wycliffe
|
48:21 |
A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and is maad lijk to tho.
|
Psal
|
RusSynod
|
48:21 |
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.
|
Psal
|
CSlEliza
|
48:21 |
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
|
Psal
|
LXX
|
48:21 |
ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς
|
Psal
|
SpaPlate
|
48:21 |
Pero el hombre en auge no comprende; desaparece como los brutos.
|
Psal
|
Bela
|
48:21 |
Чалавек у пашане, але неразумны, падобны да жывёлы, якая гіне.
|
Psal
|
NlCanisi
|
48:21 |
De mens in weelde, die het niet wil begrijpen, Lijkt op vee, dat geslacht wordt.
|
Psal
|
RusSynod
|
48:21 |
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.
|
Psal
|
FreLXX
|
48:21 |
L'homme élevé en honneurs ne l'a pas compris ; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s'est rendu semblable à elles.
|
Psal
|
Kaz
|
48:21 |
Байлығына мастанған ақылсыз жанІспетті — кейін өліп құритын хайуан.
|
Psal
|
UkrOgien
|
48:21 |
Люди́на в пошані, але нерозумна, — подібна худобі, що гине!
|
Psal
|
FreVulgG
|
48:21 |
L’homme, quoique élevé (lorsqu’il était) en honneur, n’a point compris ; il a été comparé aux bêtes (animaux) sans raison, et il leur est devenu semblable.
|