Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 58:12  God will oversee my enemies for me. Do not slay them, lest at times my people may forget them. Scatter them by your virtue. And depose them, O Lord, my protector,
Psal DRC 58:12  God shall let me see over my enemies: slay them not, lest at any time my people forget. Scatter them by thy power; and bring them down, O Lord, my protector:
Psal JPS 58:12  And men shall say: 'Verily there is a reward for the righteous; verily there is a G-d that judgeth in the earth.'
Psal VulgSist 58:12  Deus ostendit mihi super inimicos meos, ne occidas eos: nequando obliviscantur populi mei. Disperge illos in virtute tua: et depone eos protector meus Domine:
Psal VulgCont 58:12  Deus ostendet mihi super inimicos meos, ne occidas eos: nequando obliviscantur populi mei. Disperge illos in virtute tua: et depone eos protector meus Domine:
Psal Vulgate 58:12  Deus ostendet mihi super inimicos meos ne occidas eos nequando obliviscantur populi mei disperge illos in virtute tua et depone eos protector meus Domine Deus ostendit mihi in insidiatoribus meis ne occidas eos ne forte obliviscantur populi mei disperge eos in fortitudine tua et destrue eos protector noster Domine
Psal VulgHetz 58:12  Deus ostendet mihi super inimicos meos, ne occidas eos: nequando obliviscantur populi mei. Disperge illos in virtute tua: et depone eos protector meus Domine:
Psal VulgClem 58:12  Deus ostendet mihi super inimicos meos : ne occidas eos, nequando obliviscantur populi mei. Disperge illos in virtute tua, et depone eos, protector meus, Domine :
Psal CzeB21 58:12  A lidé řeknou: „Tak tedy poctiví dojdou odměny, tak tedy Bůh vskutku soudí zem!“
Psal CzeCEP 58:12  A lidé si řeknou: „Spravedlivý ovoce se dočkal. Ano, Bůh to je, kdo na zemi soud koná.“
Psal CzeCSP 58:12  Člověk řekne: Ano, spravedlivý má ovoce. Ano, existuje Bůh, který soudí na zemi.
Psal Mg1865 58:12  Dia hiteny ny olona ka hanao hoe: misy valiny tokoa ho an’ ny marina; misy tokoa Andriamanitra Izay mitsara etỳ ambonin’ ny tany.
Psal FinRK 58:12  Silloin ihmiset sanovat: ”Totisesti, vanhurskas saa palkkansa. Totisesti, on olemassa Jumala, joka tuomitsee maan päällä.”
Psal ChiSB 58:12  如此,眾人都說:「義人果然獲得了好的報酬,世上確有執行審判的天主!
Psal CopSahBi 58:12  ⲙⲡⲣⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲥⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲟⲟⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲛⲅⲛⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲛⲁϣⲧⲉ
Psal OSHB 58:12  וְיֹאמַ֣ר אָ֭דָם אַךְ־פְּרִ֣י לַצַּדִּ֑יק אַ֥ךְ יֵשׁ־אֱ֝לֹהִ֗ים שֹׁפְטִ֥ים בָּאָֽרֶץ׃
Psal GerSch 58:12  Und die Leute werden sagen: Es gibt doch einen Lohn für den Gerechten; es gibt doch einen Gott, der richtet auf Erden!
Psal FinSTLK2 58:12  Silloin ihmiset sanovat: "Totisesti, vanhurskaalla on hedelmä. Totisesti, on Jumala, joka tuomitsee maan päällä."
Psal UyCyr 58:12  Әй қалқинимиз болған Егәм, Һалак қилма уларни, Унтумисун хәлқим уларниң һалини, Қудритиң билән сәрсан қилғин уларни, Йәргә қаратқин уларниң йүзлирини.
Psal Wycliffe 58:12  God schewide to me on myn enemyes, slee thou not hem; lest ony tyme my puples foryete. Scatere thou hem in thi vertu; and, Lord, my defender, putte thou hem doun.
Psal RusSynod 58:12  Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш.
Psal CSlEliza 58:12  Не убий их, да не когда забудут закон Твой: расточи я силою Твоею и низведи я, защитниче мой, Господи,
Psal LinVB 58:12  Bakoloba : Solo, kozala moto semba ezali na litomba ; Nzambe azali, oyo akoyangelaka mokili na bosembo.
Psal HunIMIT 58:12  Majd így szól az ember: Bizony van gyümölcs az igaz számára, bizony van Isten, a ki bíró a földön.
Psal LXX 58:12  μὴ ἀποκτείνῃς αὐτούς μήποτε ἐπιλάθωνται τοῦ λαοῦ μου διασκόρπισον αὐτοὺς ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ κατάγαγε αὐτούς ὁ ὑπερασπιστής μου κύριε
Psal HunUj 58:12  Az emberek pedig ezt mondják: Mégis van az igaznak jutalma! Mégis van Isten, aki igazságot tesz a földön!
Psal SloStrit 58:12  In človek poreče: Vendar ima sad pravični, vendar je sodnik na zemlji!
Psal FreKhan 58:12  Et l’on dira: "Certes, il y a une récompense pour le juste; certes, il est une divinité exerçant la justice sur terre!"
Psal PorCap 58:12  E os homens dirão: «Sim, existe recompensa para o justo;de facto, há um Deus que faz justiça sobre a terra.»
Psal GerTextb 58:12  Und man wird sprechen: “Ja, Frucht wird dem Frommen! Ja, es giebt Götter, die auf Erden richten!”
Psal SpaPlate 58:12  No les des tregua, oh Dios; no sean tropiezo para mi pueblo. Confúndelos con tu poder y póstralos, oh Señor, escudo nuestro.
Psal WLC 58:12  וְיֹאמַ֣ר אָ֭דָם אַךְ־פְּרִ֣י לַצַּדִּ֑יק אַ֥ךְ יֵשׁ־אֱ֝לֹהִ֗ים שֹׁפְטִ֥ים בָּאָֽרֶץ׃
Psal Bela 58:12  Не забівай іх, каб не забыўся народ мой; разьвей іх сілаю Тваёю, і скінь іх, Госпадзе, наш абаронца.
Psal GerBoLut 58:12  daß die Leute werden sagen: Der Gerechte wird sein ja genieften; es ist ja noch Gott Richter auf Erden.
Psal FinPR92 58:12  Niin ihmiset sanovat: "Vanhurskas kyllä palkitaan. On sittenkin olemassa Jumala, joka jakaa oikeutta maan päällä."
Psal NlCanisi 58:12  Neen, spaar ze niet, opdat ze mijn volk niet verleiden; Maar doe ze vallen, en stort ze neer door uw kracht.
Psal GerNeUe 58:12  Dann wird man sagen: "Ja, der Gerechte wird doch belohnt! / Ja, es gibt doch einen Gott, der für das Recht auf der Erde sorgt."
Psal RusSynod 58:12  Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; рассей их силой Твоей и низложи их, Господи, защитник наш.
Psal HunKNB 58:12  Így szólnak majd az emberek: »Mégis van jutalma az igaznak, Bizony, van Isten, aki igazságot szolgáltat nekik a földön!«
Psal HunKar 58:12  És azt mondja az ember: Bizonyára van jutalma az igaznak; bizony van ítélő Isten e földön!
Psal CroSaric 58:12  I reći će ljudi: "Pravednik plod svoj ima! Još ima Boga da sudi na zemlji!"
Psal VieLCCMN 58:12  Thiên hạ sẽ nói rằng : Quả thật có phần thưởng dành cho người công chính, quả thật có Thiên Chúa xét xử trên địa cầu.
Psal FreBDM17 58:12  Et chacun dira : quoi qu’il en soit, il y a une récompense pour le juste ; quoi qu’il en soit, il y a un Dieu qui juge en la terre.
Psal FreLXX 58:12  Dieu me montrera sa vengeance sur mes ennemis. Ne les fais pas mourir, de peur que ton peuple n'en perde la mémoire. Disperse-les en ta puissance, et renverse-les. Dieu mon protecteur.
Psal Aleppo 58:12    ויאמר אדם אך-פרי לצדיק    אך יש-אלהים שפטים בארץ
Psal MapM 58:12  וְיֹאמַ֣ר אָ֭דָם אַךְ־פְּרִ֣י לַצַּדִּ֑יק אַ֥ךְ יֵשׁ־אֱ֝לֹהִ֗ים שֹׁפְטִ֥ים בָּאָֽרֶץ׃
Psal Kaz 58:12  Оларды құртпашы, халқым ұмытпасын,Күшпен таратшы, Өзіңе бой ұрсын,Уа, Иеміз, қалқандай Қорғаушымызсың!
Psal FreJND 58:12  Et l’homme dira : Certainement il y a un fruit pour le juste, certainement il y a un Dieu qui juge sur la terre.
Psal GerMenge 58:12  und die Menschen werden bekennen: »Fürwahr, der Gerechte erntet noch Lohn! Fürwahr, noch gibt’s einen Gott, der auf Erden richtet!«
Psal UkrOgien 58:12  Не вбива́й їх, щоб наро́д мій цього не забув, — міццю Своєю розвій їх і зниж їх, о щите наш, Господи!
Psal FreCramp 58:12  Et l'on dira : " Oui, il y a une récompense pour le juste ; oui, il y a un Dieu qui juge sur la terre ! "
Psal FreSegon 58:12  Et les hommes diront: Oui, il est une récompense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.
Psal HunRUF 58:12  Az emberek pedig ezt mondják: Mégis van az igaznak jutalma! Mégis van Isten, aki igazságot tesz a földön!
Psal FreVulgG 58:12  Dieu me fera regarder par-dessus (me montrera le sort de) mes ennemis. Ne les tuez pas, de peur qu’on n’oublie, mon peuple (que mon peuple n’oublie son châtiment). Dispersez-les par votre puissance, et renversez-les, Seigneur, vous qui êtes mon protecteur,