Psal
|
Mg1865
|
58:12 |
Dia hiteny ny olona ka hanao hoe: misy valiny tokoa ho an’ ny marina; misy tokoa Andriamanitra Izay mitsara etỳ ambonin’ ny tany.
|
Psal
|
FinRK
|
58:12 |
Silloin ihmiset sanovat: ”Totisesti, vanhurskas saa palkkansa. Totisesti, on olemassa Jumala, joka tuomitsee maan päällä.”
|
Psal
|
ChiSB
|
58:12 |
如此,眾人都說:「義人果然獲得了好的報酬,世上確有執行審判的天主!
|
Psal
|
CopSahBi
|
58:12 |
ⲙⲡⲣⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲥⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲟⲟⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲛⲅⲛⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲛⲁϣⲧⲉ
|
Psal
|
OSHB
|
58:12 |
וְיֹאמַ֣ר אָ֭דָם אַךְ־פְּרִ֣י לַצַּדִּ֑יק אַ֥ךְ יֵשׁ־אֱ֝לֹהִ֗ים שֹׁפְטִ֥ים בָּאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
GerSch
|
58:12 |
Und die Leute werden sagen: Es gibt doch einen Lohn für den Gerechten; es gibt doch einen Gott, der richtet auf Erden!
|
Psal
|
FinSTLK2
|
58:12 |
Silloin ihmiset sanovat: "Totisesti, vanhurskaalla on hedelmä. Totisesti, on Jumala, joka tuomitsee maan päällä."
|
Psal
|
UyCyr
|
58:12 |
Әй қалқинимиз болған Егәм, Һалак қилма уларни, Унтумисун хәлқим уларниң һалини, Қудритиң билән сәрсан қилғин уларни, Йәргә қаратқин уларниң йүзлирини.
|
Psal
|
Wycliffe
|
58:12 |
God schewide to me on myn enemyes, slee thou not hem; lest ony tyme my puples foryete. Scatere thou hem in thi vertu; and, Lord, my defender, putte thou hem doun.
|
Psal
|
RusSynod
|
58:12 |
Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш.
|
Psal
|
CSlEliza
|
58:12 |
Не убий их, да не когда забудут закон Твой: расточи я силою Твоею и низведи я, защитниче мой, Господи,
|
Psal
|
LinVB
|
58:12 |
Bakoloba : Solo, kozala moto semba ezali na litomba ; Nzambe azali, oyo akoyangelaka mokili na bosembo.
|
Psal
|
HunIMIT
|
58:12 |
Majd így szól az ember: Bizony van gyümölcs az igaz számára, bizony van Isten, a ki bíró a földön.
|
Psal
|
LXX
|
58:12 |
μὴ ἀποκτείνῃς αὐτούς μήποτε ἐπιλάθωνται τοῦ λαοῦ μου διασκόρπισον αὐτοὺς ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ κατάγαγε αὐτούς ὁ ὑπερασπιστής μου κύριε
|
Psal
|
HunUj
|
58:12 |
Az emberek pedig ezt mondják: Mégis van az igaznak jutalma! Mégis van Isten, aki igazságot tesz a földön!
|
Psal
|
SloStrit
|
58:12 |
In človek poreče: Vendar ima sad pravični, vendar je sodnik na zemlji!
|
Psal
|
FreKhan
|
58:12 |
Et l’on dira: "Certes, il y a une récompense pour le juste; certes, il est une divinité exerçant la justice sur terre!"
|
Psal
|
PorCap
|
58:12 |
E os homens dirão: «Sim, existe recompensa para o justo;de facto, há um Deus que faz justiça sobre a terra.»
|
Psal
|
GerTextb
|
58:12 |
Und man wird sprechen: “Ja, Frucht wird dem Frommen! Ja, es giebt Götter, die auf Erden richten!”
|
Psal
|
SpaPlate
|
58:12 |
No les des tregua, oh Dios; no sean tropiezo para mi pueblo. Confúndelos con tu poder y póstralos, oh Señor, escudo nuestro.
|
Psal
|
WLC
|
58:12 |
וְיֹאמַ֣ר אָ֭דָם אַךְ־פְּרִ֣י לַצַּדִּ֑יק אַ֥ךְ יֵשׁ־אֱ֝לֹהִ֗ים שֹׁפְטִ֥ים בָּאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
Bela
|
58:12 |
Не забівай іх, каб не забыўся народ мой; разьвей іх сілаю Тваёю, і скінь іх, Госпадзе, наш абаронца.
|
Psal
|
GerBoLut
|
58:12 |
daß die Leute werden sagen: Der Gerechte wird sein ja genieften; es ist ja noch Gott Richter auf Erden.
|
Psal
|
FinPR92
|
58:12 |
Niin ihmiset sanovat: "Vanhurskas kyllä palkitaan. On sittenkin olemassa Jumala, joka jakaa oikeutta maan päällä."
|
Psal
|
NlCanisi
|
58:12 |
Neen, spaar ze niet, opdat ze mijn volk niet verleiden; Maar doe ze vallen, en stort ze neer door uw kracht.
|
Psal
|
GerNeUe
|
58:12 |
Dann wird man sagen: "Ja, der Gerechte wird doch belohnt! / Ja, es gibt doch einen Gott, der für das Recht auf der Erde sorgt."
|
Psal
|
RusSynod
|
58:12 |
Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; рассей их силой Твоей и низложи их, Господи, защитник наш.
|
Psal
|
HunKNB
|
58:12 |
Így szólnak majd az emberek: »Mégis van jutalma az igaznak, Bizony, van Isten, aki igazságot szolgáltat nekik a földön!«
|
Psal
|
HunKar
|
58:12 |
És azt mondja az ember: Bizonyára van jutalma az igaznak; bizony van ítélő Isten e földön!
|
Psal
|
CroSaric
|
58:12 |
I reći će ljudi: "Pravednik plod svoj ima! Još ima Boga da sudi na zemlji!"
|
Psal
|
VieLCCMN
|
58:12 |
Thiên hạ sẽ nói rằng : Quả thật có phần thưởng dành cho người công chính, quả thật có Thiên Chúa xét xử trên địa cầu.
|
Psal
|
FreBDM17
|
58:12 |
Et chacun dira : quoi qu’il en soit, il y a une récompense pour le juste ; quoi qu’il en soit, il y a un Dieu qui juge en la terre.
|
Psal
|
FreLXX
|
58:12 |
Dieu me montrera sa vengeance sur mes ennemis. Ne les fais pas mourir, de peur que ton peuple n'en perde la mémoire. Disperse-les en ta puissance, et renverse-les. Dieu mon protecteur.
|
Psal
|
Aleppo
|
58:12 |
ויאמר אדם אך-פרי לצדיק אך יש-אלהים שפטים בארץ
|
Psal
|
MapM
|
58:12 |
וְיֹאמַ֣ר אָ֭דָם אַךְ־פְּרִ֣י לַצַּדִּ֑יק אַ֥ךְ יֵשׁ־אֱ֝לֹהִ֗ים שֹׁפְטִ֥ים בָּאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
Kaz
|
58:12 |
Оларды құртпашы, халқым ұмытпасын,Күшпен таратшы, Өзіңе бой ұрсын,Уа, Иеміз, қалқандай Қорғаушымызсың!
|
Psal
|
FreJND
|
58:12 |
Et l’homme dira : Certainement il y a un fruit pour le juste, certainement il y a un Dieu qui juge sur la terre.
|
Psal
|
GerMenge
|
58:12 |
und die Menschen werden bekennen: »Fürwahr, der Gerechte erntet noch Lohn! Fürwahr, noch gibt’s einen Gott, der auf Erden richtet!«
|
Psal
|
UkrOgien
|
58:12 |
Не вбива́й їх, щоб наро́д мій цього не забув, — міццю Своєю розвій їх і зниж їх, о щите наш, Господи!
|
Psal
|
FreCramp
|
58:12 |
Et l'on dira : " Oui, il y a une récompense pour le juste ; oui, il y a un Dieu qui juge sur la terre ! "
|
Psal
|
FreSegon
|
58:12 |
Et les hommes diront: Oui, il est une récompense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.
|
Psal
|
HunRUF
|
58:12 |
Az emberek pedig ezt mondják: Mégis van az igaznak jutalma! Mégis van Isten, aki igazságot tesz a földön!
|
Psal
|
FreVulgG
|
58:12 |
Dieu me fera regarder par-dessus (me montrera le sort de) mes ennemis. Ne les tuez pas, de peur qu’on n’oublie, mon peuple (que mon peuple n’oublie son châtiment). Dispersez-les par votre puissance, et renversez-les, Seigneur, vous qui êtes mon protecteur,
|