Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 58:11  And a man shall say, Verily then there is a reward for the righteous; verily there is a God that judges them in the earth.
Psal ABP 58:11  And [2shall say 1a man], There is fruit to the just; there is God judging them in the earth.
Psal ACV 58:11  so that men shall say, Truly there is a reward for the righteous man. Truly there is a God who judges in the earth.
Psal AFV2020 58:11  So that a man shall say, "Truly, there is a reward for the righteous; truly, there is a God Who is judging in the earth."
Psal AKJV 58:11  So that a man shall say, Truly there is a reward for the righteous: truly he is a God that judges in the earth.
Psal ASV 58:11  So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth.
Psal BBE 58:11  So that men will say, Truly there is a reward for righteousness; truly there is a God who is judge on the earth.
Psal CPDV 58:11  My God, his mercy will precede me.
Psal DRC 58:11  My God, his mercy shall prevent me.
Psal Darby 58:11  And men shall say, Verily there is fruit for the righteous; verily there is aGod that judgeth in the earth.
Psal Geneva15 58:11  And men shall say, Verily there is fruite for the righteous: doutlesse there is a God that iudgeth in the earth.
Psal GodsWord 58:11  Then people will say, "Righteous people certainly have a reward. There is a God who judges on earth."
Psal JPS 58:11  The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his feet in the blood of the wicked.
Psal Jubilee2 58:11  So that a man shall say, Verily [there is] a reward for the righteous; verily there is a God that judges in the earth.:
Psal KJV 58:11  So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
Psal KJVA 58:11  So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
Psal KJVPCE 58:11  So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
Psal LEB 58:11  And people will say, “Surely there is a ⌞reward⌟ for the righteous. Surely there is a God who judges in the land.”
Psal LITV 58:11  And man will say, Truly, a fruit is to the righteous; truly, there is a God judging in the earth.
Psal MKJV 58:11  And man shall say, Truly, there is a reward for the righteous; truly, there is a God judging in the earth.
Psal NETfree 58:11  Then observers will say, "Yes indeed, the godly are rewarded! Yes indeed, there is a God who judges in the earth!"
Psal NETtext 58:11  Then observers will say, "Yes indeed, the godly are rewarded! Yes indeed, there is a God who judges in the earth!"
Psal NHEB 58:11  so that men shall say, "Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth."
Psal NHEBJE 58:11  so that men shall say, "Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth."
Psal NHEBME 58:11  so that men shall say, "Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth."
Psal Noyes 58:11  Then shall men say, "Truly there is a reward for the righteous! Truly there is a God who is judge upon the earth!"
Psal OEB 58:11  People will say, “Yes, the just are rewarded: yes, on the earth is a God who is judge.”
Psal OEBcth 58:11  People will say, “Yes, the just are rewarded: yes, on the earth is a God who is judge.”
Psal RLT 58:11  So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
Psal RNKJV 58:11  So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is an Elohim that judgeth in the earth.
Psal RWebster 58:11  So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
Psal Rotherha 58:11  So that a son of earth may say—Surely there is fruit for the righteous man! Surely there are gods who judge in the earth!
Psal UKJV 58:11  So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judges in the earth.
Psal Webster 58:11  So that a man shall say, Verily [there is] a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
Psal YLT 58:11  And man saith: `Surely fruit is for the righteous: Surely there is a God judging in the earth!'
Psal VulgClem 58:11  Deus meus misericordia ejus præveniet me.
Psal VulgCont 58:11  Deus meus misericordia eius præveniet me.
Psal VulgHetz 58:11  Deus meus misericordia eius præveniet me.
Psal VulgSist 58:11  Deus meus misericordia eius praeveniet me.
Psal Vulgate 58:11  Deus meus voluntas eius praeveniet me Dei mei misericordia praeveniet me
Psal Vulgate_ 58:11  Dei mei misericordia praeveniet me [ (Psalms 58:12) Deus ostendit mihi in insidiatoribus meis ne occidas eos ne forte obliviscantur populi mei disperge eos in fortitudine tua et destrue eos protector noster Domine ] [ (Psalms 58:13) in peccato oris sui in sermone labiorum suorum et capiantur in superbia sua maledictionem et mendacium narrantes ] [ (Psalms 58:14) consume in furore consume ut non subsistant et sciant quoniam Deus dominatur Iacob in finibus terrae semper ] [ (Psalms 58:15) et convertantur ad vesperam et latrent ut canis et circumeant civitatem ] [ (Psalms 58:16) ipsi vagabuntur ut comedant et cum saturati non fuerint murmurabunt ] [ (Psalms 58:17) ego autem cantabo imperium tuum et laudabo mane misericordiam tuam quoniam factus es fortitudo mea et refugium in die tribulationis meae ] [ (Psalms 58:18) tibi cantabo quoniam Deus adiutor meus fortitudo mea Deus misericordia mea ]
Psal CzeB21 58:11  Poctivý pak se šťastně dočká pomsty, v krvi bídáka si nohy umyje.
Psal CzeBKR 58:11  Ano dí každý: V pravdě, žeť má užitek spravedlivý, jistě, žeť jest Bůh soudce na zemi.
Psal CzeCEP 58:11  Radovat se bude spravedlivý, až uzří tu pomstu, omyje si nohy v krvi svévolníka.
Psal CzeCSP 58:11  Spravedlivý se bude radovat, neboť uzří pomstu; umyje si nohy v krvi ničemů.
Psal ABPGRK 58:11  και ερεί άνθρωπος ει άρα εστί καρπός τω δικαίω άρα εστίν ο θεός κρίνων αυτούς εν τη γη
Psal Afr1953 58:11  Die regverdige sal bly wees as hy die wraak sien; hy sal sy voete was in die bloed van die goddelose. En die mense sal sê: Gewis, daar is vrug vir die regverdige; gewis, daar is 'n God wat op die aarde oordeel!
Psal Alb 58:11  Dhe njerëzia do të thotë: "Me siguri ka një shpërblim për të drejtin; me siguri ka një Perëndi që gjykon mbi tokë".
Psal Aleppo 58:11    ישמח צדיק כי-חזה נקם    פעמיו ירחץ בדם הרשע
Psal AraNAV 58:11  فَيَقُولُ النَّاسُ: «حَقّاً إِنَّ للِصِّدِّيقِ مُكَافَأَةً، وَإِنَّ فِي الأَرْضِ إِلَهاً يَقْضِي».
Psal AraSVD 58:11  وَيَقُولُ ٱلْإِنْسَانُ: «إِنَّ لِلصِّدِّيقِ ثَمَرًا. إِنَّهُ يُوجَدُ إِلَهٌ قَاضٍ فِي ٱلْأَرْضِ»
Psal Azeri 58:11  او زامان آداملار دئيه‌جکلر: "بلي، صالح آدام اوچون دوغرودان دا اجر وار؛ يقئن کي، ير اوزونه حؤکم ادن، تاري‌دير."
Psal Bela 58:11  Бог мой, Які любіць мяне, папярэдзіць мяне; Бог дасьць мне глядзець на ворагаў маіх.
Psal BulVeren 58:11  И човек ще каже: Наистина има награда за праведния; наистина има Бог, който съди на земята.
Psal BurCBCM 58:11  သို့ဖြစ်၍ လူတို့က ဆိုကြသည်မှာ အကယ်စင်စစ် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် ဆုလာဘ်ကို ရရှိကြလိမ့်မည်၊ ကမ္ဘာမြေကြီးကို တရားစီရင်တော်မူသော ဘုရားသခင်တစ်ပါး အမှန်စင်စစ်ရှိတော်မူ၏ ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။
Psal BurJudso 58:11  မတရားသောသူတို့၏ အသွေး၌ မိမိခြေတို့ကို ဆေးပါလိမ့်မည်။ သူတပါးကလည်း၊ ဖြောင့်မတ်သော သူသည် အကျိုးကို ဧကန်အမှန်ခံရ၏။ မြေကြီးပေါ်မှာ တရား စီရင်သော ဘုရားသခင်သည် ဧကန်အမှန်ရှိတော်မူ သည်ဟု ဝန်ခံကြပါလိမ့်မည်။
Psal CSlEliza 58:11  Бог мой, милость Его предварит мя: Бог мой, явит мне на вразех моих.
Psal CebPinad 58:11  Aron ang mga tawo manag-ingon: Sa pagkamatuod adunay balus alang sa mga matarung: Sa pagkamatuod adunay usa ka Dios nga magahukom dinhi sa yuta.
Psal ChiNCVs 58:11  因此,人必说:“义人果然有善报;在世上确有一位施行审判的 神。”
Psal ChiSB 58:11  義人看見大仇己報時,必然喜樂,他要在惡人的血中洗自己的腳。
Psal ChiUn 58:11  因此,人必說:義人誠然有善報;在地上果有施行判斷的 神!
Psal ChiUnL 58:11  人則曰、義人果得賞賚、誠有上帝行鞫於世兮、
Psal ChiUns 58:11  因此,人必说:义人诚然有善报;在地上果有施行判断的 神!
Psal CopSahBi 58:11  ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉϥⲛⲁ ⲛⲁⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲣⲁⲙⲉϩⲉⲓⲁⲧ ⲛⲛⲁϫⲓϫⲉⲉⲩ
Psal CroSaric 58:11  Radostan će biti pravednik kad ugleda odmazdu, noge će prati u krvi zlotvora.
Psal DaOT1871 58:11  Den retfærdige skal glæde sig, fordi han har set Hævnen; han skal to sine Trin i den ugudeliges Blod. Og Mennesker skulle sige: Den retfærdige har dog Frugt; der er dog en Gud, som dømmer paa Jorden.
Psal DaOT1931 58:11  Den retfærdige glæder sig, naar han ser Hævn, hans Fødder skal vade i gudløses Blod; Og Folk skal sige: »Den retfærdige faar dog sin Løn, der er dog Guder, som dømmer paa Jord!«
Psal Dari 58:11  آنگاه مردم می گویند: «یقیناً که پاداشی برای عادلان است و به یقین که خدائی هست که جهان را قضاوت می کند.»
Psal DutSVV 58:11  De rechtvaardige zal zich verblijden, als hij de wraak aanschouwt; hij zal zijn voeten wassen in het bloed des goddelozen. En de mens zal zeggen: Immers is er vrucht voor den rechtvaardige; immers is er een God, Die op de aarde richt.
Psal DutSVVA 58:11  [058:12] En de mens zal zeggen: Immers is er vrucht voor den rechtvaardige; immers is er een God, Die op de aarde richt.
Psal Esperant 58:11  Kaj la homoj diros: Ekzistas rekompenco por la virtulo, Ekzistas Dio, juĝanto sur la tero.
Psal FarOPV 58:11  و مردم خواهند گفت: «هرآینه ثمره‌ای برای عادلان هست. هر آینه خدایی هست که در جهان داوری می‌کند.»
Psal FarTPV 58:11  سرانجام همه خواهند گفت: «به راستی که نیکوکاران پاداش می‌گیرند، و خدایی هست که داور جهان است.»
Psal FinBibli 58:11  Että jokaisen pitää sanoman: vanhurskaalla on kuitenkin hedelmä; Jumala on kuitenkin se, joka tuomitsee maan päällä.
Psal FinPR 58:11  {58:12} Silloin ihmiset sanovat: "Totisesti, vanhurskaalla on hedelmä; totisesti, on Jumala, joka tuomitsee maan päällä".
Psal FinPR92 58:11  Vanhurskas saa iloita, sillä hän näkee koston hetken, hän saa huuhtoa jalkansa jumalattomien veressä.
Psal FinRK 58:11  Vanhurskas iloitsee, kun näkee koston. Hän pesee jalkansa jumalattoman veressä.
Psal FinSTLK2 58:11  Vanhurskas iloitsee, kun hän näkee koston. Hän pesee jalkansa jumalattoman veressä.
Psal FreBBB 58:11  Et l'on dira : Oui, il y a une récompense pour le juste, Oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre !
Psal FreBDM17 58:11  Le juste se réjouira quand il aura vu la vengeance ; il lavera ses pieds au sang du méchant.
Psal FreCramp 58:11  Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance, il baignera ses pieds dans le sang des méchants.
Psal FreJND 58:11  Le juste se réjouira quand il verra la vengeance ; il lavera ses pieds dans le sang du méchant.
Psal FreKhan 58:11  Le juste se réjouira, quand il verra les représailles; il baignera ses pas dans le sang des méchants.
Psal FreLXX 58:11  Quant à mon Dieu, sa miséricorde me préviendra.
Psal FrePGR 58:11  et l'homme dira : Oui, il est des fruits pour le juste ; oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.
Psal FreSegon 58:11  Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.
Psal FreSynod 58:11  Et l'on dira: «Oui, il y a une récompense pour le juste; Oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre.»
Psal FreVulgG 58:11  La miséricorde de mon Dieu me préviendra.
Psal Geez 58:11  አምላኪየ ፡ አርእየኒ ፡ በጸላእትየ ። ኢትቅትሎሙ ፡ ከመ ፡ ኢይርስዑ ፡ ሕገከ ፡ ዘርዎሙ ፡ በኀይልከ ፡ ወአጽድፎሙ ፡ አምላኪየ ፡ ወረዳእየ ። ኀጢአተ ፡ አፉሆሙ ፡ ቃለ ፡ ከናፍሪሆሙ ፤ ወይሠገሩ ፡ በትዕቢቶሙ ። ወበመርገሞሙ ፡ ወእምሐሰቶሙ ፡ ይትዐወቅ ፡ ደኃሪቶሙ ። ወየኀልቁ ፡ በደኃሪ ፡ መቅሠፍት ፤ ወያእምሩ ፡ ከመ ፡ አምላከ ፡ ያዕቆብ ፡ ይኴንን ፡ እስከ ፡ አጽናፈ ፡ ምድር ። ይትመየጡ ፡ ሰርከ ፡ ወይርኀቡ ፡ ከመ ፡ ከልብ ፡ ወይዑዱ ፡ ሀገረ ። እሙንቱሰ ፡ ይዘረዉ ፡ ለበሊዕ ፤ ወእስመ ፡ ኢጸግቡ ፡ ወአንጐርጐሩ ። ወአንሰ ፡ እሴብሕ ፡ ለኀይልከ ፡ ወእትፌሣሕ ፡ በጽባሕ ፡ በምሕረትከ ፤ እስመ ፡ ኮንከኒ ፡ ምስካይየ ፡ ወጸወንየ ፡ በዕለተ ፡ ምንዳቤየ ። ረዳእየ ፡ አንተ ፡ ወለከ ፡ እዜምር ፡ አምላኪየ ፤ እስመ ፡ አምላኪየ ፡ ወምስካይየ ፡ አንተ ፡ አምላኪየ ፡ ውእቱ ፡ ሣህልየ ።
Psal GerAlbre 58:11  Der Gerechte frohlockt, wenn er Rache geschaut, / Er badet den Fuß in der Frevler Blut. Dann sagt man: "Ja wahrlich, der Fromme hat Frucht; / Ja, es gibt einen Gott, der da richtet auf Erden!"
Psal GerBoLut 58:11  Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache siehet, und wird seine Füfte baden in des Gottlosen Blut,
Psal GerElb18 58:11  Und der Mensch wird sagen: Fürwahr, es gibt Lohn für den Gerechten; fürwahr, es gibt einen Gott, der auf Erden richtet.
Psal GerElb19 58:11  Und der Mensch wird sagen: Fürwahr, es gibt Lohn für den Gerechten; fürwahr, es gibt einen Gott, der auf Erden richtet.
Psal GerGruen 58:11  Der Fromme freut sich bei dem Anblick der Vergeltungund kann im Blut des Frevlers seine Füße baden. Die Leute sagen dann:"Gerecht sein, das ist lohnend;noch ist ein Gott auf Erden Richter."
Psal GerMenge 58:11  Der Gerechte wird sich freun, daß er Rache erlebt, seine Füße wird er baden im Blute des Frevlers,
Psal GerNeUe 58:11  Der Gerechte wird sich freuen, wenn er die Vergeltung sieht. / Er badet seine Füße in des Gottlosen Blut.
Psal GerSch 58:11  Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut.
Psal GerTafel 58:11  Der Gerechte ist fröhlich, wenn er die Rache erschaut, er badet im Blute der Ungerechten seine Schritte. Und es spricht der Mensch: Ja, Frucht hat der Gerechte. Ja, ein Gott ist Richter auf der Erde.
Psal GerTextb 58:11  Der Fromme wird sich freuen, daß er Rache geschaut hat, wird seine Füße baden im Blute der Gottlosen.
Psal GerZurch 58:11  Der Gerechte wird sich freuen, dass er Rache schaut, / wird seine Füsse baden im Blute des Gottlosen. / (a) Ps 68:24 Dann wird man sagen: Ja, Lohn wird dem Gerechten! / Ja, es gibt noch ein göttliches Gericht auf Erden!
Psal GreVamva 58:11  Και έκαστος θέλει λέγει, Επ' αληθείας είναι καρπός διά τον δίκαιον· επ' αληθείας είναι Θεός, κρίνων επί της γης.
Psal Haitian 58:11  Moun ki mache dwat devan Bondye gen pou yo kontan lè yo wè jan yo pini mechan yo. Y'a lave pye yo nan san mechan yo. Lè sa a, moun va di: -Wi, sa vo lapenn pou moun mache dwat devan Bondye. Wi, gen yon Bondye k'ap jije moun sou latè.
Psal HebModer 58:11  ויאמר אדם אך פרי לצדיק אך יש אלהים שפטים בארץ׃
Psal HunIMIT 58:11  Örül az igaz, mert megtorlást látott, lábait füröszti a gonoszok vérében.
Psal HunKNB 58:11  Örvend majd az igaz, amikor látja a bosszút, és a bűnösök vérében mossa lábait.
Psal HunKar 58:11  Örül az igaz, mikor látja a bosszúállást; lábait mossa a gonosznak vérében.
Psal HunRUF 58:11  Örül az igaz, ha látja a megtorlást, lába a bűnösök vérében fürdik.
Psal HunUj 58:11  Örül az igaz, ha látja a megtorlást, lába a bűnösök vérében fürdik.
Psal ItaDio 58:11  E ciascuno dirà: Certo egli vi è frutto pel giusto; Vi è pure un Dio giudice in terra.
Psal ItaRive 58:11  e la gente dirà: Certo, vi è una ricompensa per il giusto; certo c’è un Dio che giudica sulla terra!
Psal JapBungo 58:11  かくて人はいふべし實にただしきものに報賞あり實にさばきをほどこしたまふ神はましますなりと
Psal JapKougo 58:11  そして人々は言うであろう、「まことに正しい者には報いがある。まことに地にさばきを行われる神がある」と。
Psal KLV 58:11  vaj vetlh loDpu' DIchDaq jatlh, “ HochHom certainly pa' ghaH a pop vaD the QaQtaHghach. HochHom certainly pa' ghaH a joH'a' 'Iv judges the tera'.”
Psal Kapingam 58:11  Nia daangada ga-helekai, “Ma e-donu-hua bolo digau ala e-hai nia mee ala e-donu le e-kumi nadau hui. Ma e-donu bolo ma iai di God i-golo dela e-hagi-aga henuailala.”
Psal Kaz 58:11  Маған мейірім танытатын Құдайымсың,О, Құдай, алдымнан жүріп күш бересің,Жауларымның жеңілісін көрсетесің.
Psal Kekchi 58:11  Ut ta̱yema̱nk chi joˈcaˈin: Relic chi ya̱l nak cuan xkˈajca̱munquileb li ti̱queb xchˈo̱l. Relic chi ya̱l nak li Dios narakoc a̱tin saˈ ti̱quilal saˈ xbe̱neb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ.
Psal KorHKJV 58:11  그러므로 사람이 말하기를, 진실로 의로운 자에게는 보상이 있으며 진실로 그분은 땅에서 심판하시는 하나님이시라, 하리로다.
Psal KorRV 58:11  때에 사람의 말이 진실로 의인에게 갚음이 있고 진실로 땅에서 판단하시는 하나님이 계시다 하리로다
Psal LXX 58:11  ὁ θεός μου τὸ ἔλεος αὐτοῦ προφθάσει με ὁ θεὸς δείξει μοι ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου
Psal LinVB 58:11  Moto semba akosepela mokolo bango bakozwa etumbu, akosukola makolo ma ye o makila ma baye baboya Nzambe.
Psal LtKBB 58:11  Tada žmonės sakys: „Tikrai, atpildą gauna teisusis! Tikrai yra Dievas, teisėjas žemėje!“
Psal LvGluck8 58:11  Un cilvēki sacīs: tam taisnam būs augļi; tiešām, Dievs ir soģis virs zemes.
Psal Mal1910 58:11  ആകയാൽ: നീതിമാന്നു പ്രതിഫലം ഉണ്ടു നിശ്ചയം; ഭൂമിയിൽ ന്യായംവിധിക്കുന്ന ഒരു ദൈവം ഉണ്ടു നിശ്ചയം എന്നു മനുഷ്യർ പറയും.
Psal Maori 58:11  A ka mea te tangata, Koia, ka whai utu te tangata tika: ina, he Atua ano tenei e whakawa ana i te whenua.
Psal MapM 58:11  יִשְׂמַ֣ח צַ֭דִּיק כִּי־חָזָ֣ה נָקָ֑ם פְּעָמָ֥יו יִ֝רְחַ֗ץ בְּדַ֣ם הָרָשָֽׁע׃
Psal Mg1865 58:11  Hifaly ny marina, raha mahita ny famaliana; hanasa ny tongony amin’ ny ran’ ny ratsy fanahy izy;
Psal Ndebele 58:11  Ukuze umuntu athi: Impela ukhona umvuzo wolungileyo; impela ukhona uNkulunkulu owahlulela emhlabeni.
Psal NlCanisi 58:11  Mijn God, uw goedheid trede mij tegen, En doe mij op mijn vijanden neerzien, o God.
Psal NorSMB 58:11  Den rettferdige skal gleda seg, av di han ser hemn; han skal två sine føter i blodet av den ugudlege. Og folk skal segja: «Det finst då frukt for den rettferdige; der er då ein Gud som dømer på jordi.»
Psal Norsk 58:11  Den rettferdige skal glede sig, fordi han ser hevn; han skal tvette sine føtter i den ugudeliges blod. Og menneskene skal si: Der er dog frukt for den rettferdige, det er dog en Gud som dømmer på jorden.
Psal Northern 58:11  İnsanlar belə deyəcək: «Bəli, salehlər barlı olar, Həqiqətən, dünyanın hökmranı olan bir Allah var!»
Psal OSHB 58:11  יִשְׂמַ֣ח צַ֭דִּיק כִּי־חָזָ֣ה נָקָ֑ם פְּעָמָ֥יו יִ֝רְחַ֗ץ בְּדַ֣ם הָרָשָֽׁע׃
Psal PohnOld 58:11  Aramas akan ap pan inda: Me pung kan pan tungole kating; pwe Kot eta saunkadeik nin sappa.
Psal Pohnpeia 58:11  Aramas akan ahpw pahn nda, “Mehlelete me aramas pwung kan kin ale ketingparail; mehlelete me mie Koht emen me kin kadeik sampah.”
Psal PolGdans 58:11  I będzie się weselił sprawiedliwy, gdy ujrzy pomstę; nogi swoje umyje we krwi niepobożnego. I rzecze każdy: Zaprawdęć sprawiedliwy odniesie pożytek z sprawiedliwości swojej; zaisteć jest Bóg, który sądzi na ziemi.
Psal PolUGdan 58:11  A ludzie powiedzą: Jest, doprawdy, nagroda dla sprawiedliwego; doprawdy jest Bóg, który sądzi na ziemi.
Psal PorAR 58:11  Então dirão os homens: Deveras há uma recompensa para o justo; deveras há um Deus que julga na terra.
Psal PorAlmei 58:11  Então dirá o homem: Devéras ha uma recompensa para o justo; devéras ha um Deus que julga na terra.
Psal PorBLivr 58:11  Então o homem dirá: Certamente há recompensa para o justo; certamente há Deus, que julga na terra.
Psal PorBLivr 58:11  Então o homem dirá: Certamente há recompensa para o justo; certamente há Deus, que julga na terra.
Psal PorCap 58:11  *O justo há de alegrar-se ao ver-se vingado,e, no sangue do ímpio, lavará os pés.
Psal RomCor 58:11  Şi atunci oamenii vor zice: „Da, este o răsplată pentru cel fără prihană! Da, este un Dumnezeu care judecă pe pământ!”
Psal RusSynod 58:11  Бой мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих.
Psal RusSynod 58:11  Бог мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих.
Psal SloChras 58:11  In ljudje poreko: Zares, je plačilo za pravičnega, zares, je Bog, ki sodi na zemlji.
Psal SloKJV 58:11  Tako da bo človek rekel: „Resnično je nagrada za pravičnega. Resnično, on je Bog, ki sodi na zemlji.“
Psal SloOjaca 58:11  Ljudje bodo rekli: "Zagotovo je nagrada za [brezkompromisno] pravičnega; zagotovo je Bog, ki sodi na zemlji."
Psal SloStrit 58:11  Radoval se bode pravični, ko bode videl maščevanje; noge svoje bode umival v krivičnega krvi.
Psal SomKQA 58:11  Sidaas daraaddeed dadku wuxuu odhan doonaa, Hubaal kii xaq ahu abaalgud buu leeyahay, Hubaal waxaa jira Ilaah dhulka xukuma.
Psal SpaPlate 58:11  La misericordia de mi Dios se me anticipará y me hará mirar con alegría a mis enemigos.
Psal SpaRV 58:11  Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay fruto para el justo; ciertamente hay Dios que juzga en la tierra.
Psal SpaRV186 58:11  Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay fruto para el justo: ciertamente hay Dios que juzga en la tierra.
Psal SpaRV190 58:11  Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay fruto para el justo; ciertamente hay Dios que juzga en la tierra.
Psal SrKDEkav 58:11  И рећи ће људи: Заиста има плода праведнику! Заиста је Бог судија на земљи!
Psal SrKDIjek 58:11  И рећи ће људи: заиста има плода праведнику! заиста је Бог судија на земљи!
Psal Swe1917 58:11  Den rättfärdige skall glädja sig, när han skådar hämnden, han skall två sina fötter i den ogudaktiges blod.Och människorna skola säga: »Ja, den rättfärdige får sin lön; ja, det finnes en Gud som dömer på jorden.»
Psal SweFolk 58:11  Den rättfärdige ska glädja sig när han ser hämnden, han ska tvätta sina fötter i den gudlöses blod, och människor ska säga: "Den rättfärdige får sin lön. Det finns en Gud som dömer på jorden."
Psal SweKarlX 58:11  Den rättfärdige skall glädja sig, när han en sådana hämnd ser; och skall två sina fötter uti dens ogudaktigas blod; Att man skall säga: Den rättfärdige måste det ju njuta; Gud är ju ännu domare på jordene.
Psal TagAngBi 58:11  Na anopa't sasabihin ng mga tao, Katotohanang may kagantihan sa matuwid: katotohanang may Dios na humahatol sa lupa.
Psal ThaiKJV 58:11  จะมีคนกล่าวว่า “แน่แล้ว มีบำเหน็จให้แก่คนชอบธรรม แน่แล้ว มีพระเจ้าผู้ทรงพิพากษาโลก”
Psal TpiKJPB 58:11  Olsem na man bai i tok, Tru pe i stap bilong stretpela man. Tru Em i wanpela God na Em i stap jas long dispela graun.
Psal TurNTB 58:11  O zaman insanlar, “Gerçekten doğrulara ödül var” diyecek, “Gerçekten dünyayı yargılayan bir Tanrı var.”
Psal UkrOgien 58:11  Мій Бог, — Його милість мене попере́дила, Бог учинить мені, що побачу паді́ння своїх ворогів!
Psal UrduGeo 58:11  تب لوگ کہیں گے، ”واقعی راست باز کو اجر ملتا ہے، واقعی اللہ ہے جو دنیا میں لوگوں کی عدالت کرتا ہے!“
Psal UrduGeoD 58:11  तब लोग कहेंगे, “वाक़ई रास्तबाज़ को अज्र मिलता है, वाक़ई अल्लाह है जो दुनिया में लोगों की अदालत करता है!”
Psal UrduGeoR 58:11  Tab log kaheṅge, “Wāqaī rāstbāz ko ajr miltā hai, wāqaī Allāh hai jo duniyā meṅ logoṅ kī adālat kartā hai!”
Psal UyCyr 58:11  Вападар Пәрвәрдигар маңа келип ярдәм берәр, Дүшмәнлиримниң мәғлубийитини көрситәр.
Psal VieLCCMN 58:11  Người công chính sẽ vui mừng thấy Chúa trả oán, họ sẽ rửa chân trong máu ác nhân.
Psal Viet 58:11  Người ta sẽ nói rằng: Quả hẳn có phần thưởng cho kẻ công bình, Quả hẳn có Ðức Chúa Trời xét đoán trên đất.
Psal VietNVB 58:11  Người ta sẽ nói rằng:Chắc hẳn người công chính sẽ được thưởng,Chắc hẳn là có Đức Chúa Trời, Đấng phán xét trên đất.
Psal WLC 58:11  יִשְׂמַ֣ח צַ֭דִּיק כִּי־חָזָ֣ה נָקָ֑ם פְּעָמָ֥יו יִ֝רְחַ֗ץ בְּדַ֣ם הָרָשָֽׁע׃
Psal WelBeibl 58:11  A bydd pobl yn dweud, “Felly mae'r rhai sy'n gwneud beth sy'n iawn yn cael gwobr! Mae yna Dduw sydd yn barnu ar y ddaear!”
Psal Wycliffe 58:11  for God is myn vptaker, my God, his mercy schal come byfore me.