|
Psal
|
AB
|
58:11 |
And a man shall say, Verily then there is a reward for the righteous; verily there is a God that judges them in the earth.
|
|
Psal
|
ABP
|
58:11 |
And [2shall say 1a man], There is fruit to the just; there is God judging them in the earth.
|
|
Psal
|
ACV
|
58:11 |
so that men shall say, Truly there is a reward for the righteous man. Truly there is a God who judges in the earth.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
58:11 |
So that a man shall say, "Truly, there is a reward for the righteous; truly, there is a God Who is judging in the earth."
|
|
Psal
|
AKJV
|
58:11 |
So that a man shall say, Truly there is a reward for the righteous: truly he is a God that judges in the earth.
|
|
Psal
|
ASV
|
58:11 |
So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth.
|
|
Psal
|
BBE
|
58:11 |
So that men will say, Truly there is a reward for righteousness; truly there is a God who is judge on the earth.
|
|
Psal
|
CPDV
|
58:11 |
My God, his mercy will precede me.
|
|
Psal
|
DRC
|
58:11 |
My God, his mercy shall prevent me.
|
|
Psal
|
Darby
|
58:11 |
And men shall say, Verily there is fruit for the righteous; verily there is aGod that judgeth in the earth.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
58:11 |
And men shall say, Verily there is fruite for the righteous: doutlesse there is a God that iudgeth in the earth.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
58:11 |
Then people will say, "Righteous people certainly have a reward. There is a God who judges on earth."
|
|
Psal
|
JPS
|
58:11 |
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his feet in the blood of the wicked.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
58:11 |
So that a man shall say, Verily [there is] a reward for the righteous; verily there is a God that judges in the earth.:
|
|
Psal
|
KJV
|
58:11 |
So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
|
|
Psal
|
KJVA
|
58:11 |
So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
58:11 |
So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
|
|
Psal
|
LEB
|
58:11 |
And people will say, “Surely there is a ⌞reward⌟ for the righteous. Surely there is a God who judges in the land.”
|
|
Psal
|
LITV
|
58:11 |
And man will say, Truly, a fruit is to the righteous; truly, there is a God judging in the earth.
|
|
Psal
|
MKJV
|
58:11 |
And man shall say, Truly, there is a reward for the righteous; truly, there is a God judging in the earth.
|
|
Psal
|
NETfree
|
58:11 |
Then observers will say, "Yes indeed, the godly are rewarded! Yes indeed, there is a God who judges in the earth!"
|
|
Psal
|
NETtext
|
58:11 |
Then observers will say, "Yes indeed, the godly are rewarded! Yes indeed, there is a God who judges in the earth!"
|
|
Psal
|
NHEB
|
58:11 |
so that men shall say, "Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth."
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
58:11 |
so that men shall say, "Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth."
|
|
Psal
|
NHEBME
|
58:11 |
so that men shall say, "Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth."
|
|
Psal
|
Noyes
|
58:11 |
Then shall men say, "Truly there is a reward for the righteous! Truly there is a God who is judge upon the earth!"
|
|
Psal
|
OEB
|
58:11 |
People will say, “Yes, the just are rewarded: yes, on the earth is a God who is judge.”
|
|
Psal
|
OEBcth
|
58:11 |
People will say, “Yes, the just are rewarded: yes, on the earth is a God who is judge.”
|
|
Psal
|
RLT
|
58:11 |
So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
58:11 |
So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is an Elohim that judgeth in the earth.
|
|
Psal
|
RWebster
|
58:11 |
So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
58:11 |
So that a son of earth may say—Surely there is fruit for the righteous man! Surely there are gods who judge in the earth!
|
|
Psal
|
UKJV
|
58:11 |
So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judges in the earth.
|
|
Psal
|
Webster
|
58:11 |
So that a man shall say, Verily [there is] a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
|
|
Psal
|
YLT
|
58:11 |
And man saith: `Surely fruit is for the righteous: Surely there is a God judging in the earth!'
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
58:11 |
και ερεί άνθρωπος ει άρα εστί καρπός τω δικαίω άρα εστίν ο θεός κρίνων αυτούς εν τη γη
|
|
Psal
|
Afr1953
|
58:11 |
Die regverdige sal bly wees as hy die wraak sien; hy sal sy voete was in die bloed van die goddelose. En die mense sal sê: Gewis, daar is vrug vir die regverdige; gewis, daar is 'n God wat op die aarde oordeel!
|
|
Psal
|
Alb
|
58:11 |
Dhe njerëzia do të thotë: "Me siguri ka një shpërblim për të drejtin; me siguri ka një Perëndi që gjykon mbi tokë".
|
|
Psal
|
Aleppo
|
58:11 |
ישמח צדיק כי-חזה נקם פעמיו ירחץ בדם הרשע
|
|
Psal
|
AraNAV
|
58:11 |
فَيَقُولُ النَّاسُ: «حَقّاً إِنَّ للِصِّدِّيقِ مُكَافَأَةً، وَإِنَّ فِي الأَرْضِ إِلَهاً يَقْضِي».
|
|
Psal
|
AraSVD
|
58:11 |
وَيَقُولُ ٱلْإِنْسَانُ: «إِنَّ لِلصِّدِّيقِ ثَمَرًا. إِنَّهُ يُوجَدُ إِلَهٌ قَاضٍ فِي ٱلْأَرْضِ»
|
|
Psal
|
Azeri
|
58:11 |
او زامان آداملار دئيهجکلر: "بلي، صالح آدام اوچون دوغرودان دا اجر وار؛ يقئن کي، ير اوزونه حؤکم ادن، تاريدير."
|
|
Psal
|
Bela
|
58:11 |
Бог мой, Які любіць мяне, папярэдзіць мяне; Бог дасьць мне глядзець на ворагаў маіх.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
58:11 |
И човек ще каже: Наистина има награда за праведния; наистина има Бог, който съди на земята.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
58:11 |
သို့ဖြစ်၍ လူတို့က ဆိုကြသည်မှာ အကယ်စင်စစ် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် ဆုလာဘ်ကို ရရှိကြလိမ့်မည်၊ ကမ္ဘာမြေကြီးကို တရားစီရင်တော်မူသော ဘုရားသခင်တစ်ပါး အမှန်စင်စစ်ရှိတော်မူ၏ ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
58:11 |
မတရားသောသူတို့၏ အသွေး၌ မိမိခြေတို့ကို ဆေးပါလိမ့်မည်။ သူတပါးကလည်း၊ ဖြောင့်မတ်သော သူသည် အကျိုးကို ဧကန်အမှန်ခံရ၏။ မြေကြီးပေါ်မှာ တရား စီရင်သော ဘုရားသခင်သည် ဧကန်အမှန်ရှိတော်မူ သည်ဟု ဝန်ခံကြပါလိမ့်မည်။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
58:11 |
Бог мой, милость Его предварит мя: Бог мой, явит мне на вразех моих.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
58:11 |
Aron ang mga tawo manag-ingon: Sa pagkamatuod adunay balus alang sa mga matarung: Sa pagkamatuod adunay usa ka Dios nga magahukom dinhi sa yuta.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
58:11 |
因此,人必说:“义人果然有善报;在世上确有一位施行审判的 神。”
|
|
Psal
|
ChiSB
|
58:11 |
義人看見大仇己報時,必然喜樂,他要在惡人的血中洗自己的腳。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
58:11 |
因此,人必說:義人誠然有善報;在地上果有施行判斷的 神!
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
58:11 |
人則曰、義人果得賞賚、誠有上帝行鞫於世兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
58:11 |
因此,人必说:义人诚然有善报;在地上果有施行判断的 神!
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
58:11 |
ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉϥⲛⲁ ⲛⲁⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲣⲁⲙⲉϩⲉⲓⲁⲧ ⲛⲛⲁϫⲓϫⲉⲉⲩ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
58:11 |
Radostan će biti pravednik kad ugleda odmazdu, noge će prati u krvi zlotvora.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
58:11 |
Den retfærdige skal glæde sig, fordi han har set Hævnen; han skal to sine Trin i den ugudeliges Blod. Og Mennesker skulle sige: Den retfærdige har dog Frugt; der er dog en Gud, som dømmer paa Jorden.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
58:11 |
Den retfærdige glæder sig, naar han ser Hævn, hans Fødder skal vade i gudløses Blod; Og Folk skal sige: »Den retfærdige faar dog sin Løn, der er dog Guder, som dømmer paa Jord!«
|
|
Psal
|
Dari
|
58:11 |
آنگاه مردم می گویند: «یقیناً که پاداشی برای عادلان است و به یقین که خدائی هست که جهان را قضاوت می کند.»
|
|
Psal
|
DutSVV
|
58:11 |
De rechtvaardige zal zich verblijden, als hij de wraak aanschouwt; hij zal zijn voeten wassen in het bloed des goddelozen. En de mens zal zeggen: Immers is er vrucht voor den rechtvaardige; immers is er een God, Die op de aarde richt.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
58:11 |
[058:12] En de mens zal zeggen: Immers is er vrucht voor den rechtvaardige; immers is er een God, Die op de aarde richt.
|
|
Psal
|
Esperant
|
58:11 |
Kaj la homoj diros: Ekzistas rekompenco por la virtulo, Ekzistas Dio, juĝanto sur la tero.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
58:11 |
و مردم خواهند گفت: «هرآینه ثمرهای برای عادلان هست. هر آینه خدایی هست که در جهان داوری میکند.»
|
|
Psal
|
FarTPV
|
58:11 |
سرانجام همه خواهند گفت: «به راستی که نیکوکاران پاداش میگیرند، و خدایی هست که داور جهان است.»
|
|
Psal
|
FinBibli
|
58:11 |
Että jokaisen pitää sanoman: vanhurskaalla on kuitenkin hedelmä; Jumala on kuitenkin se, joka tuomitsee maan päällä.
|
|
Psal
|
FinPR
|
58:11 |
{58:12} Silloin ihmiset sanovat: "Totisesti, vanhurskaalla on hedelmä; totisesti, on Jumala, joka tuomitsee maan päällä".
|
|
Psal
|
FinPR92
|
58:11 |
Vanhurskas saa iloita, sillä hän näkee koston hetken, hän saa huuhtoa jalkansa jumalattomien veressä.
|
|
Psal
|
FinRK
|
58:11 |
Vanhurskas iloitsee, kun näkee koston. Hän pesee jalkansa jumalattoman veressä.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
58:11 |
Vanhurskas iloitsee, kun hän näkee koston. Hän pesee jalkansa jumalattoman veressä.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
58:11 |
Et l'on dira : Oui, il y a une récompense pour le juste, Oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre !
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
58:11 |
Le juste se réjouira quand il aura vu la vengeance ; il lavera ses pieds au sang du méchant.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
58:11 |
Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance, il baignera ses pieds dans le sang des méchants.
|
|
Psal
|
FreJND
|
58:11 |
Le juste se réjouira quand il verra la vengeance ; il lavera ses pieds dans le sang du méchant.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
58:11 |
Le juste se réjouira, quand il verra les représailles; il baignera ses pas dans le sang des méchants.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
58:11 |
Quant à mon Dieu, sa miséricorde me préviendra.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
58:11 |
et l'homme dira : Oui, il est des fruits pour le juste ; oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
58:11 |
Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
58:11 |
Et l'on dira: «Oui, il y a une récompense pour le juste; Oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre.»
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
58:11 |
La miséricorde de mon Dieu me préviendra.
|
|
Psal
|
Geez
|
58:11 |
አምላኪየ ፡ አርእየኒ ፡ በጸላእትየ ። ኢትቅትሎሙ ፡ ከመ ፡ ኢይርስዑ ፡ ሕገከ ፡ ዘርዎሙ ፡ በኀይልከ ፡ ወአጽድፎሙ ፡ አምላኪየ ፡ ወረዳእየ ። ኀጢአተ ፡ አፉሆሙ ፡ ቃለ ፡ ከናፍሪሆሙ ፤ ወይሠገሩ ፡ በትዕቢቶሙ ። ወበመርገሞሙ ፡ ወእምሐሰቶሙ ፡ ይትዐወቅ ፡ ደኃሪቶሙ ። ወየኀልቁ ፡ በደኃሪ ፡ መቅሠፍት ፤ ወያእምሩ ፡ ከመ ፡ አምላከ ፡ ያዕቆብ ፡ ይኴንን ፡ እስከ ፡ አጽናፈ ፡ ምድር ። ይትመየጡ ፡ ሰርከ ፡ ወይርኀቡ ፡ ከመ ፡ ከልብ ፡ ወይዑዱ ፡ ሀገረ ። እሙንቱሰ ፡ ይዘረዉ ፡ ለበሊዕ ፤ ወእስመ ፡ ኢጸግቡ ፡ ወአንጐርጐሩ ። ወአንሰ ፡ እሴብሕ ፡ ለኀይልከ ፡ ወእትፌሣሕ ፡ በጽባሕ ፡ በምሕረትከ ፤ እስመ ፡ ኮንከኒ ፡ ምስካይየ ፡ ወጸወንየ ፡ በዕለተ ፡ ምንዳቤየ ። ረዳእየ ፡ አንተ ፡ ወለከ ፡ እዜምር ፡ አምላኪየ ፤ እስመ ፡ አምላኪየ ፡ ወምስካይየ ፡ አንተ ፡ አምላኪየ ፡ ውእቱ ፡ ሣህልየ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
58:11 |
Der Gerechte frohlockt, wenn er Rache geschaut, / Er badet den Fuß in der Frevler Blut. Dann sagt man: "Ja wahrlich, der Fromme hat Frucht; / Ja, es gibt einen Gott, der da richtet auf Erden!"
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
58:11 |
Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache siehet, und wird seine Füfte baden in des Gottlosen Blut,
|
|
Psal
|
GerElb18
|
58:11 |
Und der Mensch wird sagen: Fürwahr, es gibt Lohn für den Gerechten; fürwahr, es gibt einen Gott, der auf Erden richtet.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
58:11 |
Und der Mensch wird sagen: Fürwahr, es gibt Lohn für den Gerechten; fürwahr, es gibt einen Gott, der auf Erden richtet.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
58:11 |
Der Fromme freut sich bei dem Anblick der Vergeltungund kann im Blut des Frevlers seine Füße baden. Die Leute sagen dann:"Gerecht sein, das ist lohnend;noch ist ein Gott auf Erden Richter."
|
|
Psal
|
GerMenge
|
58:11 |
Der Gerechte wird sich freun, daß er Rache erlebt, seine Füße wird er baden im Blute des Frevlers,
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
58:11 |
Der Gerechte wird sich freuen, wenn er die Vergeltung sieht. / Er badet seine Füße in des Gottlosen Blut.
|
|
Psal
|
GerSch
|
58:11 |
Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
58:11 |
Der Gerechte ist fröhlich, wenn er die Rache erschaut, er badet im Blute der Ungerechten seine Schritte. Und es spricht der Mensch: Ja, Frucht hat der Gerechte. Ja, ein Gott ist Richter auf der Erde.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
58:11 |
Der Fromme wird sich freuen, daß er Rache geschaut hat, wird seine Füße baden im Blute der Gottlosen.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
58:11 |
Der Gerechte wird sich freuen, dass er Rache schaut, / wird seine Füsse baden im Blute des Gottlosen. / (a) Ps 68:24 Dann wird man sagen: Ja, Lohn wird dem Gerechten! / Ja, es gibt noch ein göttliches Gericht auf Erden!
|
|
Psal
|
GreVamva
|
58:11 |
Και έκαστος θέλει λέγει, Επ' αληθείας είναι καρπός διά τον δίκαιον· επ' αληθείας είναι Θεός, κρίνων επί της γης.
|
|
Psal
|
Haitian
|
58:11 |
Moun ki mache dwat devan Bondye gen pou yo kontan lè yo wè jan yo pini mechan yo. Y'a lave pye yo nan san mechan yo. Lè sa a, moun va di: -Wi, sa vo lapenn pou moun mache dwat devan Bondye. Wi, gen yon Bondye k'ap jije moun sou latè.
|
|
Psal
|
HebModer
|
58:11 |
ויאמר אדם אך פרי לצדיק אך יש אלהים שפטים בארץ׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
58:11 |
Örül az igaz, mert megtorlást látott, lábait füröszti a gonoszok vérében.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
58:11 |
Örvend majd az igaz, amikor látja a bosszút, és a bűnösök vérében mossa lábait.
|
|
Psal
|
HunKar
|
58:11 |
Örül az igaz, mikor látja a bosszúállást; lábait mossa a gonosznak vérében.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
58:11 |
Örül az igaz, ha látja a megtorlást, lába a bűnösök vérében fürdik.
|
|
Psal
|
HunUj
|
58:11 |
Örül az igaz, ha látja a megtorlást, lába a bűnösök vérében fürdik.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
58:11 |
E ciascuno dirà: Certo egli vi è frutto pel giusto; Vi è pure un Dio giudice in terra.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
58:11 |
e la gente dirà: Certo, vi è una ricompensa per il giusto; certo c’è un Dio che giudica sulla terra!
|
|
Psal
|
JapBungo
|
58:11 |
かくて人はいふべし實にただしきものに報賞あり實にさばきをほどこしたまふ神はましますなりと
|
|
Psal
|
JapKougo
|
58:11 |
そして人々は言うであろう、「まことに正しい者には報いがある。まことに地にさばきを行われる神がある」と。
|
|
Psal
|
KLV
|
58:11 |
vaj vetlh loDpu' DIchDaq jatlh, “ HochHom certainly pa' ghaH a pop vaD the QaQtaHghach. HochHom certainly pa' ghaH a joH'a' 'Iv judges the tera'.”
|
|
Psal
|
Kapingam
|
58:11 |
Nia daangada ga-helekai, “Ma e-donu-hua bolo digau ala e-hai nia mee ala e-donu le e-kumi nadau hui. Ma e-donu bolo ma iai di God i-golo dela e-hagi-aga henuailala.”
|
|
Psal
|
Kaz
|
58:11 |
Маған мейірім танытатын Құдайымсың,О, Құдай, алдымнан жүріп күш бересің,Жауларымның жеңілісін көрсетесің.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
58:11 |
Ut ta̱yema̱nk chi joˈcaˈin: Relic chi ya̱l nak cuan xkˈajca̱munquileb li ti̱queb xchˈo̱l. Relic chi ya̱l nak li Dios narakoc a̱tin saˈ ti̱quilal saˈ xbe̱neb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
58:11 |
그러므로 사람이 말하기를, 진실로 의로운 자에게는 보상이 있으며 진실로 그분은 땅에서 심판하시는 하나님이시라, 하리로다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
58:11 |
때에 사람의 말이 진실로 의인에게 갚음이 있고 진실로 땅에서 판단하시는 하나님이 계시다 하리로다
|
|
Psal
|
LXX
|
58:11 |
ὁ θεός μου τὸ ἔλεος αὐτοῦ προφθάσει με ὁ θεὸς δείξει μοι ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου
|
|
Psal
|
LinVB
|
58:11 |
Moto semba akosepela mokolo bango bakozwa etumbu, akosukola makolo ma ye o makila ma baye baboya Nzambe.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
58:11 |
Tada žmonės sakys: „Tikrai, atpildą gauna teisusis! Tikrai yra Dievas, teisėjas žemėje!“
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
58:11 |
Un cilvēki sacīs: tam taisnam būs augļi; tiešām, Dievs ir soģis virs zemes.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
58:11 |
ആകയാൽ: നീതിമാന്നു പ്രതിഫലം ഉണ്ടു നിശ്ചയം; ഭൂമിയിൽ ന്യായംവിധിക്കുന്ന ഒരു ദൈവം ഉണ്ടു നിശ്ചയം എന്നു മനുഷ്യർ പറയും.
|
|
Psal
|
Maori
|
58:11 |
A ka mea te tangata, Koia, ka whai utu te tangata tika: ina, he Atua ano tenei e whakawa ana i te whenua.
|
|
Psal
|
MapM
|
58:11 |
יִשְׂמַ֣ח צַ֭דִּיק כִּי־חָזָ֣ה נָקָ֑ם פְּעָמָ֥יו יִ֝רְחַ֗ץ בְּדַ֣ם הָרָשָֽׁע׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
58:11 |
Hifaly ny marina, raha mahita ny famaliana; hanasa ny tongony amin’ ny ran’ ny ratsy fanahy izy;
|
|
Psal
|
Ndebele
|
58:11 |
Ukuze umuntu athi: Impela ukhona umvuzo wolungileyo; impela ukhona uNkulunkulu owahlulela emhlabeni.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
58:11 |
Mijn God, uw goedheid trede mij tegen, En doe mij op mijn vijanden neerzien, o God.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
58:11 |
Den rettferdige skal gleda seg, av di han ser hemn; han skal två sine føter i blodet av den ugudlege. Og folk skal segja: «Det finst då frukt for den rettferdige; der er då ein Gud som dømer på jordi.»
|
|
Psal
|
Norsk
|
58:11 |
Den rettferdige skal glede sig, fordi han ser hevn; han skal tvette sine føtter i den ugudeliges blod. Og menneskene skal si: Der er dog frukt for den rettferdige, det er dog en Gud som dømmer på jorden.
|
|
Psal
|
Northern
|
58:11 |
İnsanlar belə deyəcək: «Bəli, salehlər barlı olar, Həqiqətən, dünyanın hökmranı olan bir Allah var!»
|
|
Psal
|
OSHB
|
58:11 |
יִשְׂמַ֣ח צַ֭דִּיק כִּי־חָזָ֣ה נָקָ֑ם פְּעָמָ֥יו יִ֝רְחַ֗ץ בְּדַ֣ם הָרָשָֽׁע׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
58:11 |
Aramas akan ap pan inda: Me pung kan pan tungole kating; pwe Kot eta saunkadeik nin sappa.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
58:11 |
Aramas akan ahpw pahn nda, “Mehlelete me aramas pwung kan kin ale ketingparail; mehlelete me mie Koht emen me kin kadeik sampah.”
|
|
Psal
|
PolGdans
|
58:11 |
I będzie się weselił sprawiedliwy, gdy ujrzy pomstę; nogi swoje umyje we krwi niepobożnego. I rzecze każdy: Zaprawdęć sprawiedliwy odniesie pożytek z sprawiedliwości swojej; zaisteć jest Bóg, który sądzi na ziemi.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
58:11 |
A ludzie powiedzą: Jest, doprawdy, nagroda dla sprawiedliwego; doprawdy jest Bóg, który sądzi na ziemi.
|
|
Psal
|
PorAR
|
58:11 |
Então dirão os homens: Deveras há uma recompensa para o justo; deveras há um Deus que julga na terra.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
58:11 |
Então dirá o homem: Devéras ha uma recompensa para o justo; devéras ha um Deus que julga na terra.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
58:11 |
Então o homem dirá: Certamente há recompensa para o justo; certamente há Deus, que julga na terra.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
58:11 |
Então o homem dirá: Certamente há recompensa para o justo; certamente há Deus, que julga na terra.
|
|
Psal
|
PorCap
|
58:11 |
*O justo há de alegrar-se ao ver-se vingado,e, no sangue do ímpio, lavará os pés.
|
|
Psal
|
RomCor
|
58:11 |
Şi atunci oamenii vor zice: „Da, este o răsplată pentru cel fără prihană! Da, este un Dumnezeu care judecă pe pământ!”
|
|
Psal
|
RusSynod
|
58:11 |
Бой мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
58:11 |
Бог мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих.
|
|
Psal
|
SloChras
|
58:11 |
In ljudje poreko: Zares, je plačilo za pravičnega, zares, je Bog, ki sodi na zemlji.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
58:11 |
Tako da bo človek rekel: „Resnično je nagrada za pravičnega. Resnično, on je Bog, ki sodi na zemlji.“
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
58:11 |
Ljudje bodo rekli: "Zagotovo je nagrada za [brezkompromisno] pravičnega; zagotovo je Bog, ki sodi na zemlji."
|
|
Psal
|
SloStrit
|
58:11 |
Radoval se bode pravični, ko bode videl maščevanje; noge svoje bode umival v krivičnega krvi.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
58:11 |
Sidaas daraaddeed dadku wuxuu odhan doonaa, Hubaal kii xaq ahu abaalgud buu leeyahay, Hubaal waxaa jira Ilaah dhulka xukuma.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
58:11 |
La misericordia de mi Dios se me anticipará y me hará mirar con alegría a mis enemigos.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
58:11 |
Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay fruto para el justo; ciertamente hay Dios que juzga en la tierra.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
58:11 |
Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay fruto para el justo: ciertamente hay Dios que juzga en la tierra.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
58:11 |
Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay fruto para el justo; ciertamente hay Dios que juzga en la tierra.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
58:11 |
И рећи ће људи: Заиста има плода праведнику! Заиста је Бог судија на земљи!
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
58:11 |
И рећи ће људи: заиста има плода праведнику! заиста је Бог судија на земљи!
|
|
Psal
|
Swe1917
|
58:11 |
Den rättfärdige skall glädja sig, när han skådar hämnden, han skall två sina fötter i den ogudaktiges blod.Och människorna skola säga: »Ja, den rättfärdige får sin lön; ja, det finnes en Gud som dömer på jorden.»
|
|
Psal
|
SweFolk
|
58:11 |
Den rättfärdige ska glädja sig när han ser hämnden, han ska tvätta sina fötter i den gudlöses blod, och människor ska säga: "Den rättfärdige får sin lön. Det finns en Gud som dömer på jorden."
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
58:11 |
Den rättfärdige skall glädja sig, när han en sådana hämnd ser; och skall två sina fötter uti dens ogudaktigas blod; Att man skall säga: Den rättfärdige måste det ju njuta; Gud är ju ännu domare på jordene.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
58:11 |
Na anopa't sasabihin ng mga tao, Katotohanang may kagantihan sa matuwid: katotohanang may Dios na humahatol sa lupa.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
58:11 |
จะมีคนกล่าวว่า “แน่แล้ว มีบำเหน็จให้แก่คนชอบธรรม แน่แล้ว มีพระเจ้าผู้ทรงพิพากษาโลก”
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
58:11 |
Olsem na man bai i tok, Tru pe i stap bilong stretpela man. Tru Em i wanpela God na Em i stap jas long dispela graun.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
58:11 |
O zaman insanlar, “Gerçekten doğrulara ödül var” diyecek, “Gerçekten dünyayı yargılayan bir Tanrı var.”
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
58:11 |
Мій Бог, — Його милість мене попере́дила, Бог учинить мені, що побачу паді́ння своїх ворогів!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
58:11 |
تب لوگ کہیں گے، ”واقعی راست باز کو اجر ملتا ہے، واقعی اللہ ہے جو دنیا میں لوگوں کی عدالت کرتا ہے!“
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
58:11 |
तब लोग कहेंगे, “वाक़ई रास्तबाज़ को अज्र मिलता है, वाक़ई अल्लाह है जो दुनिया में लोगों की अदालत करता है!”
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
58:11 |
Tab log kaheṅge, “Wāqaī rāstbāz ko ajr miltā hai, wāqaī Allāh hai jo duniyā meṅ logoṅ kī adālat kartā hai!”
|
|
Psal
|
UyCyr
|
58:11 |
Вападар Пәрвәрдигар маңа келип ярдәм берәр, Дүшмәнлиримниң мәғлубийитини көрситәр.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
58:11 |
Người công chính sẽ vui mừng thấy Chúa trả oán, họ sẽ rửa chân trong máu ác nhân.
|
|
Psal
|
Viet
|
58:11 |
Người ta sẽ nói rằng: Quả hẳn có phần thưởng cho kẻ công bình, Quả hẳn có Ðức Chúa Trời xét đoán trên đất.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
58:11 |
Người ta sẽ nói rằng:Chắc hẳn người công chính sẽ được thưởng,Chắc hẳn là có Đức Chúa Trời, Đấng phán xét trên đất.
|
|
Psal
|
WLC
|
58:11 |
יִשְׂמַ֣ח צַ֭דִּיק כִּי־חָזָ֣ה נָקָ֑ם פְּעָמָ֥יו יִ֝רְחַ֗ץ בְּדַ֣ם הָרָשָֽׁע׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
58:11 |
A bydd pobl yn dweud, “Felly mae'r rhai sy'n gwneud beth sy'n iawn yn cael gwobr! Mae yna Dduw sydd yn barnu ar y ddaear!”
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
58:11 |
for God is myn vptaker, my God, his mercy schal come byfore me.
|