Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 58:10  The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
Psal NHEBJE 58:10  The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked;
Psal ABP 58:10  [2shall be glad 1The just one] whenever he should behold punishment. [2his hands 1He shall wash] in the blood of the sinner.
Psal NHEBME 58:10  The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked;
Psal Rotherha 58:10  The righteous man will rejoice when he hath seen an avenging, His feet, will he bathe in the blood of the lawless one:—
Psal LEB 58:10  The righteous will rejoice when he sees the vengeance; he will wash his feet in the blood of the wicked.
Psal RNKJV 58:10  The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
Psal Jubilee2 58:10  The righteous shall rejoice when he sees the vengeance; he shall wash his feet in the blood of the wicked.
Psal Webster 58:10  The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
Psal Darby 58:10  The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his footsteps in the blood of the wicked:
Psal OEB 58:10  The sight of such vengeance will gladden the righteous; their feet they will wash in the blood of the wicked.
Psal ASV 58:10  The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: He shall wash his feet in the blood of the wicked;
Psal LITV 58:10  The righteous shall rejoice when he sees vengeance; he shall wash his feet in the blood of the wicked.
Psal Geneva15 58:10  The righteous shall reioyce when he seeeth the vengeance: he shall wash his feete in the blood of the wicked.
Psal CPDV 58:10  I will guard my strength toward you, for you are God, my supporter.
Psal BBE 58:10  The upright man will be glad when he sees their punishment; his feet will be washed in the blood of the evil-doer.
Psal DRC 58:10  I will keep my strength to thee: for thou art my protector:
Psal GodsWord 58:10  Righteous people will rejoice when they see God take revenge. They will wash their feet in the blood of wicked people.
Psal JPS 58:10  Before your pots can feel the thorns, He will sweep it away with a whirlwind, the raw and the burning alike.
Psal KJVPCE 58:10  The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
Psal NETfree 58:10  The godly will rejoice when they see vengeance carried out; they will bathe their feet in the blood of the wicked.
Psal AB 58:10  The righteous shall rejoice when he sees the vengeance of the ungodly; he shall wash his hands in the blood of the sinner.
Psal AFV2020 58:10  The righteous shall rejoice when he sees the vengeance; he shall bathe his footsteps in the blood of the wicked,
Psal NHEB 58:10  The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked;
Psal OEBcth 58:10  The sight of such vengeance will gladden the righteous; their feet they will wash in the blood of the wicked.
Psal NETtext 58:10  The godly will rejoice when they see vengeance carried out; they will bathe their feet in the blood of the wicked.
Psal UKJV 58:10  The righteous shall rejoice when he sees the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
Psal Noyes 58:10  The righteous shall rejoice, when he seeth such vengeance; He shall bathe his feet in the blood of the wicked.
Psal KJV 58:10  The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
Psal KJVA 58:10  The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
Psal AKJV 58:10  The righteous shall rejoice when he sees the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
Psal RLT 58:10  The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
Psal MKJV 58:10  The righteous shall rejoice when he sees the vengeance; he shall wash his feet in the blood of the wicked.
Psal YLT 58:10  The righteous rejoiceth that he hath seen vengeance, His steps he washeth in the blood of the wicked.
Psal ACV 58:10  A righteous man shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked,
Psal VulgSist 58:10  Fortitudinem meam ad te custodiam, quia Deus susceptor meus es:
Psal VulgCont 58:10  Fortitudinem meam ad te custodiam, quia Deus susceptor meus es:
Psal Vulgate 58:10  fortitudinem meam ad te custodiam quia Deus susceptor meus fortitudinem meam ad te servabo quoniam tu Deus elevator meus
Psal VulgHetz 58:10  Fortitudinem meam ad te custodiam, quia Deus susceptor meus es:
Psal VulgClem 58:10  Fortitudinem meam ad te custodiam, quia, Deus, susceptor meus es :
Psal Vulgate_ 58:10  fortitudinem meam ad te servabo quoniam tu Deus elevator meus
Psal CzeBKR 58:10  I bude se veseliti spravedlivý, když uzří pomstu, nohy své umyje ve krvi bezbožníka.
Psal CzeB21 58:10  Než z jejich trní vzroste husté křoví, zaživa je smete prudká vichřice.
Psal CzeCEP 58:10  Dříve než co pochopí, už trním pod hrnci vám budou, smete je vichr, ať svěží či zprahlé.
Psal CzeCSP 58:10  Dříve než pochopí, že jejich trny jsou jako živý bodlák, kéž jsou odváti jakoby rozlícením.
Psal PorBLivr 58:10  O justo se alegrará ao ver a vingança; e lavará seus pés no sangue do perverso.
Psal Mg1865 58:10  Dieny tsy mbola mafanan’ ny afon-tsilo ny vilaninareo, aoka ho entin’ ny tafio-drivotra ireny, na ny lena na ny maina.
Psal FinPR 58:10  {58:11} Vanhurskas iloitsee, kun hän näkee koston, hän pesee jalkansa jumalattoman veressä.
Psal FinRK 58:10  Ennen kuin patanne tuntevat orjantappurat allaan, hän myrskyllään puhaltaa pois niin tuoreen kuin kuivankin.
Psal ChiSB 58:10  他們的鍋在未覺到荊火以前,願狂怒的烈風將他們全部吹散!
Psal CopSahBi 58:10  ⲉⲓⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁⲧⲁϫⲣⲟ ϩⲁⲧⲏⲕ ϫⲉ ⲛⲧⲕ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲣⲉϥϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟⲕ
Psal ChiUns 58:10  义人见仇敌遭报就欢喜,要在恶人的血中洗脚。
Psal BulVeren 58:10  Праведният ще ликува, когато види възмездието, ще измие краката си в кръвта на безбожния.
Psal AraSVD 58:10  يَفْرَحُ ٱلصِّدِّيقُ إِذَا رَأَى ٱلنَّقْمَةَ. يَغْسِلُ خُطُواتِهِ بِدَمِ ٱلشِّرِّيرِ.
Psal Esperant 58:10  Ĝojos la virtulo, kiam li vidos venĝon; Li lavos siajn piedojn en la sango de la malvirtulo.
Psal ThaiKJV 58:10  คนชอบธรรมจะเปรมปรีดิ์ เมื่อเขาเห็นการแก้แค้น เขาจะเอาโลหิตของคนชั่วล้างเท้าของเขา
Psal OSHB 58:10  בְּטֶ֤רֶם יָבִ֣ינוּ סִּֽירֹתֵיכֶ֣ם אָטָ֑ד כְּמוֹ־חַ֥י כְּמוֹ־חָ֝ר֗וֹן יִשְׂעָרֶֽנּוּ׃
Psal BurJudso 58:10  ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ထိုသို့သောဒဏ်ပေး ခြင်းကို မြင်၍ ဝမ်းမြောက်ပါလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 58:10  نیکوکاران وقتی ببینند که شریران به کیفر گناه خود رسیده‌اند، خوشحال خواهند شد و پاهای خود را در خون آنان خواهند شست.
Psal UrduGeoR 58:10  Āḳhirkār dushman ko sazā milegī. Yih dekh kar rāstbāz ḳhush hogā, aur wuh apne pāṅwoṅ ko bedīnoṅ ke ḳhūn meṅ dho legā.
Psal SweFolk 58:10  Innan era grytor känner hettan från törnet, vare sig det är färskt eller brinner, ska han svepa bort det med en stormvind.
Psal GerSch 58:10  Ehe noch eure Hecken die Dornen bemerken, erfasse sie, wenn sie noch frisch sind, die Feuerglut!
Psal TagAngBi 58:10  Magagalak ang matuwid pagka nakita niya ang higanti: kaniyang huhugasan ang kaniyang mga paa sa dugo ng masama.
Psal FinSTLK2 58:10  Ennen kuin teidän patanne tuntevat orjantappuroista tulevan tulen allaan, hän myrskyllään puhaltaa pois kaiken, niin raa'an kuin kypsänkin.
Psal Dari 58:10  شخص عادل چون انتقام را دید خوشنود می گردد و پاهای خود را در خون شریر می شوید.
Psal SomKQA 58:10  Kan xaqa ahu wuu rayrayn doonaa markuu arko aargudashada, Oo wuxuu ku cago maydhan doonaa kan sharka leh dhiiggiisa.
Psal NorSMB 58:10  Fyrr dykkar grytor fær kjenna klungerriset, skal han blåsa det burt, både det friske og det som brenn.
Psal Alb 58:10  I drejti do të gëzohet duke parë hakmarrjen; do të lajë këmbët në gjakun e të pabesit.
Psal UyCyr 58:10  Саңа тәлмүримән, әй күч-қудритим Худа, Чүнки башпанайимдурсән маңа дайим.
Psal KorHKJV 58:10  의로운 자는 자기가 그 원수 갚음을 볼 때에 기뻐할 것이요, 자기 발을 사악한 자의 피에 씻으리로다.
Psal SrKDIjek 58:10  Обрадоваће се праведник кад види освету, опраће ноге своје у крви безбожниковој.
Psal Wycliffe 58:10  I schal kepe my strengthe to thee;
Psal Mal1910 58:10  നീതിമാൻ പ്രതിക്രിയ കണ്ടു ആനന്ദിക്കും; അവൻ തന്റെ കാലുകളെ ദുഷ്ടന്മാരുടെ രക്തത്തിൽ കഴുകും.
Psal KorRV 58:10  의인은 악인의 보복 당함을 보고 기뻐함이여 그 발을 악인의 피에 씻으리로다
Psal Azeri 58:10  صالح آدام اونلاردان آلينان ائنتئقامي گؤروب سوئنه‌جک؛ آياقلاريني پئس آدامين قانيندا يوياجاق.
Psal KLV 58:10  The QaQtaHghach DIchDaq yItIv ghorgh ghaH sees the vengeance. ghaH DIchDaq Seng Daj qamDu' Daq the 'Iw vo' the mIgh;
Psal ItaDio 58:10  Il giusto si rallegrerà, quando avrà veduta la vendetta; Egli bagnerà i suoi piedi nel sangue dell’empio.
Psal RusSynod 58:10  Сила - у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог - заступник мой.
Psal CSlEliza 58:10  Державу мою к Тебе сохраню: яко Ты, Боже, заступник мой еси.
Psal ABPGRK 58:10  ευφρανθήσεται δίκαιος όταν ίδη εκδίκησιν τας χείρας αυτού νίψεται εν τω αίματι του αμαρτωλού
Psal FreBBB 58:10  Le juste se réjouira à la vue de la vengeance, Il baignera ses pieds dans le sang des méchants,
Psal LinVB 58:10  Liboso ’te babimisa nzube lokola lolemu la nkoi, mobesu to mobesu te, nkanda elongola bango !
Psal BurCBCM 58:10  ဖြောင့်မတ်သောသူသည် လက်စားချေခြင်းကို မြင်ရသည့်အခါ ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်လိမ့်မည်။ သူသည် မိမိ၏ခြေတို့ကို ဆိုးယုတ်သောသူတို့၏ သွေးတွင် ဆေးလိမ့်မည်။-
Psal HunIMIT 58:10  Mielőtt megéreznék fazekaitok a tövist, mintegy nyersen, mintegy haragban elviszi a vihar.
Psal ChiUnL 58:10  義人見其慘報則喜、必濯足於惡人之血兮、
Psal VietNVB 58:10  Người công chính sẽ vui mừng khi thấy sự báo thù,Người sẽ rửa chân mình trong máu kẻ ác.
Psal LXX 58:10  τὸ κράτος μου πρὸς σὲ φυλάξω ὅτι ὁ θεὸς ἀντιλήμπτωρ μου εἶ
Psal CebPinad 58:10  Ang matarung magakalipay sa diha nga makita niya ang panimalus: Manghimitiis siya sa iyang mga tiil sa dugo sa mga dautan;
Psal RomCor 58:10  Cel fără prihană se va bucura la vederea răzbunării; îşi va scălda picioarele în sângele celor răi.
Psal Pohnpeia 58:10  Aramas pwung kan pahn perenda ni ar pahn udiahl me dipan akan ar pahn lokolok; re pahn ur nan ntahn aramas suwed akan.
Psal HunUj 58:10  Mielőtt tüske nőne cserjéteken, ragadja el a forgószél, akár élő, akár elszáradt.
Psal GerZurch 58:10  Ehe eure Töpfe des Dornes Feuer merken, / wird Gott ihn, ob frisch, ob brennend, hinwegfegen. /
Psal GerTafel 58:10  Bevor noch eure Töpfe die Dornen merken, hat sie frisch oder brennend der Sturm weggerafft.
Psal PorAR 58:10  O justo se alegrará quando vir a vingança; lavará os seus pés no sangue do ímpio.
Psal DutSVVA 58:10  [058:11] De rechtvaardige zal zich verblijden, als hij de wraak aanschouwt; hij zal zijn voeten wassen in het bloed des goddelozen.
Psal FarOPV 58:10  مرد عادل چون انتقام را دید شادی خواهد نمود. پایهای خود را به خون شریرخواهد شست.
Psal Ndebele 58:10  Olungileyo uzathokoza lapho ebona impindiselo, uzageza inyawo zakhe egazini lomubi.
Psal PorBLivr 58:10  O justo se alegrará ao ver a vingança; e lavará seus pés no sangue do perverso.
Psal SloStrit 58:10  Ko se ne bode še čutilo trnje vaše, trnje ščipkovo, tako zeleno kakor suho podrl bode vse.
Psal Norsk 58:10  Før eders gryter kjenner tornekvistene, skal han blåse dem bort enten de er friske eller i brand.
Psal SloChras 58:10  Radoval se bo pravični, ko bo videl maščevanje, noge svoje bo umival v krvi brezbožnikovi.
Psal Northern 58:10  Pislərdən qisas alındığını görən salehlər şad olacaq, Ayaqlarını onların qanına batıracaq.
Psal GerElb19 58:10  Freuen wird sich der Gerechte, wenn er die Rache anschaut; er wird seine Füße baden im Blute des Gesetzlosen.
Psal PohnOld 58:10  Me pung o pan peren kida a lao kilang depuk ong ir, o a pan widen nä a nan ntan me doo sang Kot o.
Psal LvGluck8 58:10  Tas taisnais priecāsies, kad viņš redz atriebšanu, viņš mazgās savas kājas bezdievīgo asinīs.
Psal PorAlmei 58:10  O justo se alegrará quando vir a vingança; lavará os seus pés no sangue do impio.
Psal SloOjaca 58:10  [Neupogljivo] pravični se bo radostil, ko vidi povračilo; svoja stopala bo namakal v krvi zlobnih.
Psal ChiUn 58:10  義人見仇敵遭報就歡喜,要在惡人的血中洗腳。
Psal SweKarlX 58:10  Förr än edor törne på buskanom mogne varda, skall vreden i växtenom bortrycka dem.
Psal FreKhan 58:10  Avant que vos marmites sentent la flamme des broussailles, que la tempête vienne tout enlever, qu’elles soient vertes encore ou déjà consumées!
Psal GerAlbre 58:10  Eh eure Töpfe die Dornen merken — / Sei roh oder gar das Fleisch: der Sturm treibt's weg.
Psal FrePGR 58:10  Alors le juste sera réjoui, car il verra la vengeance : il baignera ses pieds dans le sang de l'impie ;
Psal PorCap 58:10  *Antes que as suas marmitas sintam o calorda lenha verde ou seca,que um furacão os lance para longe.
Psal JapKougo 58:10  正しい者は復讐を見て喜び、その足を悪しき者の血で洗うであろう。
Psal GerTextb 58:10  bevor eure Töpfe den Stechdorn merken, wird ihn, wenn er noch frisch ist, Zornglut hinwegstürmen.
Psal SpaPlate 58:10  Oh fortaleza mía, a Ti cantaré. Verdaderamente mi alcázar es Dios.
Psal Kapingam 58:10  Digau ala e-haihai nia mee donu ga-tenetene i-di nadau madagoaa ma-gaa-mmada gi digau huaidu ma-ga-daaligi. Digaula ga-taele laa-lodo nia dodo o digau huaidu.
Psal WLC 58:10  בְּטֶ֤רֶם יָבִ֣ינוּ סִּֽירֹתֵיכֶ֣ם אָטָ֑ד כְּמוֹ־חַ֥י כְּמוֹ־חָ֝ר֗וֹן יִשְׂעָרֶֽנּוּ׃
Psal LtKBB 58:10  Teisusis džiaugsis, matydamas atpildą, nedorėlio krauju plausis sau kojas.
Psal Bela 58:10  Сіла — у іх, але я да Цябе іду, бо Бог — мой заступнік.
Psal GerBoLut 58:10  Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauche, wird sie ein Zorn so frisch wegreiften.
Psal FinPR92 58:10  Jo ennen kuin ohdakkeenne kasvavat piikkiryteiköksi, myrsky tempaa ne kiukkuisesti pois.
Psal SpaRV186 58:10  ¶ Alegrarse ha el justo, cuando viere la venganza: sus pies lavará en la sangre del impío.
Psal NlCanisi 58:10  Mijn Sterkte, aan U klamp ik mij vast, Want Gij zijt mijn toevlucht, o God!
Psal GerNeUe 58:10  Bevor der Dornstrauch unter euren Töpfen brennt, / reißt der brennende Zorn alles hinweg.
Psal UrduGeo 58:10  آخرکار دشمن کو سزا ملے گی۔ یہ دیکھ کر راست باز خوش ہو گا، اور وہ اپنے پاؤں کو بےدینوں کے خون میں دھو لے گا۔
Psal AraNAV 58:10  يَفْرَحُ الأَبْرَارُ حِينَ يَرَوْنَ عِقَابَ الأَشْرَارِ، وَيَغْسِلُونَ أَقْدَامَهُمْ بِدَمِهِمْ.
Psal ChiNCVs 58:10  义人看见仇敌遭报就欢喜;他要在恶人的血中洗自己的脚。
Psal ItaRive 58:10  Il giusto si rallegrerà quando avrà visto la vendetta; si laverà i piedi nel sangue dell’empio;
Psal Afr1953 58:10  Voordat julle potte die doringtak gewaar word, sal Hy dit wegstorm, die rou vleis sowel as die vuurgloed.
Psal RusSynod 58:10  Сила у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог – заступник мой.
Psal UrduGeoD 58:10  आख़िरकार दुश्मन को सज़ा मिलेगी। यह देखकर रास्तबाज़ ख़ुश होगा, और वह अपने पाँवों को बेदीनों के ख़ून में धो लेगा।
Psal TurNTB 58:10  Doğru adam alınan öcü görünce sevinecek Ve ayaklarını kötünün kanında yıkayacak.
Psal DutSVV 58:10  Eer dan uw potten den doornstruik gewaar worden, zal Hij hem als levend, als in heten toorn wegstormen.
Psal HunKNB 58:10  Mielőtt még töviseik bokorrá nőnének, haragjában elevenen elragadja őket.
Psal Maori 58:10  Ka hari te tangata tika ua kite i te utu: ka horoia e ia ona waewae ki nga toto o te tangata hara.
Psal HunKar 58:10  Mielőtt megéreznék fazekaitok a tövist, mind nyersen, mind égőn elragadja azt a forgószél.
Psal Viet 58:10  Người công bình sẽ vui vẻ khi thấy sự báo thù; Người sẽ rửa chơn mình trong huyết kẻ ác.
Psal Kekchi 58:10  Li ti̱queb xchˈo̱l teˈsahokˈ chirilbal nak teˈqˈuehekˈ chixtojbal xma̱queb li incˈaˈ useb xnaˈleb. Chanchan nak teˈnumekˈ saˈ xbe̱n lix quiqˈueleb nak teˈsachekˈ ruheb li incˈaˈ useb xnaˈleb.
Psal Swe1917 58:10  Förrän edra grytor hava hunnit märka bränslet, och medan köttet ännu är rått, skall en glödvind rycka bort det.
Psal CroSaric 58:10  Prije nego vam kotlovi trnje osjete, dok je zeleno, neka ga vihor odnese.
Psal VieLCCMN 58:10  Ước gì lửa giận của Chúa cuốn chúng đi nhanh hơn lửa gai bén tới nồi.
Psal FreBDM17 58:10  Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, l’ardeur de la colère, semblable à un tourbillon, enlèvera chacun d’eux comme de la chair crue.
Psal FreLXX 58:10  Je garderai ma force en toi ; car ô mon Dieu, tu es mon défenseur.
Psal Aleppo 58:10    בטרם יבינו סירתכם אטד    כמו-חי כמו-חרון ישערנו
Psal MapM 58:10  בְּטֶ֤רֶם ׀ יָבִ֣ינוּ סִּירֹתֵכֶ֣ם אָטָ֑ד כְּמוֹ־חַ֥י כְּמוֹ־חָ֝ר֗וֹן יִשְׂעָרֶֽנּוּ׃
Psal HebModer 58:10  ישמח צדיק כי חזה נקם פעמיו ירחץ בדם הרשע׃
Psal Kaz 58:10  Сен менің күш-қуатымның қайнарысың,Назарымды Өзіңе аударамын,Себебі, уа, Құдай, Сен қорғанымсың,
Psal FreJND 58:10  Avant que vos chaudières aient senti les épines, vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera.
Psal GerGruen 58:10  Bevor sie es noch merken,verwehe sie ein Sturmwind gleich dem Dorngestrüpp!
Psal SloKJV 58:10  Pravični se bo veselil, ko vidi maščevanje. Svoja stopala si bo umil v krvi zlobnega.
Psal Haitian 58:10  Anvan menm yo konnen sa k'ap rive yo, se pou yo boule tankou raje. Bondye ap fè kòlè, l'ap rache yo pandan yo tou vivan.
Psal FinBibli 58:10  Vanhurskaan pitää iloitseman, koska hän koston näkee, ja pesemän jalkansa jumalattoman veressä,
Psal Geez 58:10  ኣምኀፅን ፡ ኀቤከ ፡ ኀይልየ ፤ እስመ ፡ አምላኪየ ፡ ወምስካይየ ፡ አንተ ። ይብጽሐኒ ፡ ሣህሉ ፡ ለአምላኪየ ፤
Psal SpaRV 58:10  Alegraráse el justo cuando viere la venganza: sus pies lavará en la sangre del impío.
Psal WelBeibl 58:10  Bydd y duwiol mor hapus wrth weld dial ar yr annhegwch. Byddan nhw'n trochi eu traed yng ngwaed y rhai drwg.
Psal GerMenge 58:10  Bevor noch eure Töpfe den (brennenden) Stechdorn spüren, wird ihn, noch unverbrannt, die Zornglut hinwegstürmen.
Psal GreVamva 58:10  Ο δίκαιος θέλει ευφρανθή, όταν ίδη την εκδίκησιν· τους πόδας αυτού θέλει νίψει εν τω αίματι του ασεβούς.
Psal UkrOgien 58:10  Тверди́не моя, я Тебе пильнува́тиму, — бо Бог оборо́на моя!
Psal SrKDEkav 58:10  Обрадоваће се праведник кад види освету, опраће ноге своје у крви безбожниковој.
Psal FreCramp 58:10  Avant que vos chaudières sentent l'épine, verte ou enflammée, l'ouragan l'emportera.
Psal PolUGdan 58:10  Będzie się weselił sprawiedliwy, gdy ujrzy pomstę; swoje stopy umyje we krwi niegodziwego.
Psal FreSegon 58:10  Avant que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.
Psal SpaRV190 58:10  Alegraráse el justo cuando viere la venganza: sus pies lavará en la sangre del impío.
Psal HunRUF 58:10  Mielőtt tüske nőne cserjéteken, ragadja el a forgószél, akár élő, akár elszáradt.
Psal FreSynod 58:10  Le juste se réjouira lorsqu'il aura vu la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang du méchant.
Psal DaOT1931 58:10  Før eders Gryder mærker til Tjørnen, ja, midt i deres Livskraft river han dem bort i sin Vrede.
Psal TpiKJPB 58:10  Stretpela man bai i amamas tru taim em i lukim God i bekim pe nogut. Bai em i wasim ol lek bilong en long blut bilong man i nogut tru.
Psal DaOT1871 58:10  Førend eders Gryder kunne fornemme Ilden af Tornebusken, skal Stormen hvirvle det bort, hvad enten det er frisk eller i Brand.
Psal FreVulgG 58:10  C’est en vous que je conserverai ma force ; car, ô Dieu, vous êtes mon défenseur (soutien).
Psal PolGdans 58:10  Ciernie wasze pierwej niż wypuszczą tarny swoje, za zielona w gniewie Bożym jako wichrem porwane będą.
Psal JapBungo 58:10  義者はかれらが讎かへさるるを見てよろこび その足をあしきものの血のなかにてあらはん
Psal GerElb18 58:10  Freuen wird sich der Gerechte, wenn er die Rache anschaut; er wird seine Füße baden im Blute des Gesetzlosen.