Psal
|
Mg1865
|
6:11 |
Ho menatra sy hangovitra indrindra ny fahavaloko rehetra; hihodina izy ka ho menatra tampoka.
|
Psal
|
FinRK
|
6:11 |
Kaikki viholliseni joutuvat häpeään ja säikähtävät perin pohjin. He pakenevat ja joutuvat hetkessä häpeään.
|
Psal
|
ChiSB
|
6:11 |
我的仇敵必要受辱驚慌,轉瞬之間必會含羞逃亡。
|
Psal
|
CopSahBi
|
6:11 |
ⲉⲩⲉϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲛⲥⲉϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲉϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ
|
Psal
|
OSHB
|
6:11 |
יֵבֹ֤שׁוּ ׀ וְיִבָּהֲל֣וּ מְ֭אֹד כָּל־אֹיְבָ֑י יָ֝שֻׁ֗בוּ יֵבֹ֥שׁוּ רָֽגַע׃
|
Psal
|
GerSch
|
6:11 |
Alle meine Feinde müssen zuschanden werden und sehr erschrecken; sie sollen plötzlich mit Schanden umkehren.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
6:11 |
Kaikki viholliseni joutuvat häpeään ja suuren pelon valtaan. He joutuvat häpeään yhtäkkiä. He kääntyvät pois.
|
Psal
|
UyCyr
|
6:11 |
Қалар һәммә дүшмәнлирим номус вә вәһимидә, Туюқсизла чекинәр, болуп шәрмәндә.
|
Psal
|
Wycliffe
|
6:11 |
Alle my enemyes be aschamed, and be disturblid greetli; be thei turned togidere, and be thei aschamed ful swiftli.
|
Psal
|
RusSynod
|
6:11 |
Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.
|
Psal
|
CSlEliza
|
6:11 |
Да постыдятся и смятутся вси врази мои, да возвратятся и устыдятся зело вскоре.
|
Psal
|
LinVB
|
6:11 |
Banguna ba ngai banso bakima noki, banso bayoka nsoni na mbala yoko.
|
Psal
|
HunIMIT
|
6:11 |
Szégyenkezzenek és rémüljenek meg mind az ellenségeim, hátráljanak meg, szégyenkezzenek egy pillanat alatt!
|
Psal
|
LXX
|
6:11 |
αἰσχυνθείησαν καὶ ταραχθείησαν σφόδρα πάντες οἱ ἐχθροί μου ἀποστραφείησαν καὶ καταισχυνθείησαν σφόδρα διὰ τάχους
|
Psal
|
HunUj
|
6:11 |
Megszégyenül, és reszketni fog nagyon minden ellenségem, meghátrál, és megszégyenül egy pillanat alatt!
|
Psal
|
SloStrit
|
6:11 |
Osramoté se naj in preplašijo silno vsi sovražniki moji; vrnejo se naj, osramoté pri tej priči.
|
Psal
|
FreKhan
|
6:11 |
Qu’ils soient confus, effarés, tous mes ennemis! Qu’ils lâchent pied, couverts soudain de honte!
|
Psal
|
PorCap
|
6:11 |
Os meus inimigos hão de ser envergonhadose retroceder, confusos, num instante.
|
Psal
|
GerTextb
|
6:11 |
Meine Feinde müssen zu Schanden werden und sehr bestürzt, müssen umkehren und zu Schanden werden im Nu!
|
Psal
|
SpaPlate
|
6:11 |
Mis enemigos todos quedarán sonrojados y llenos de vergüenza; huirán súbitamente confundidos.
|
Psal
|
WLC
|
6:11 |
יֵבֹ֤שׁוּ ׀ וְיִבָּהֲל֣וּ מְ֭אֹד כָּל־אֹיְבָ֑י יָ֝שֻׁ֗בוּ יֵבֹ֥שׁוּ רָֽגַע׃
|
Psal
|
Bela
|
6:11 |
хай усе мае ворагі пасаромлены і моцна настрашаны будуць; хай вернуцца — і пасаромеюцца імгненна.
|
Psal
|
GerBoLut
|
6:11 |
Es mussen alle meine Feinde zuschanden werden und sehr erschrecken, sich zuruckkehren und zuschanden werden plotzlich.
|
Psal
|
FinPR92
|
6:11 |
Häpeään joutuvat minun viholliseni! Pelko valtaa heidät, he syöksyvät suin päin pakoon.
|
Psal
|
NlCanisi
|
6:11 |
Al mijn vijanden zullen worden beschaamd en hevig ontstellen, Plotseling vluchten, met schande bedekt.
|
Psal
|
GerNeUe
|
6:11 |
Meine Feinde sind blamiert und ganz bestürzt, / sie ziehen ab und schämen sich.
|
Psal
|
RusSynod
|
6:11 |
Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.
|
Psal
|
HunKNB
|
6:11 |
Valljon szégyent és zavarodjon össze minden ellenségem, távozzon mind és valljon szégyent.
|
Psal
|
HunKar
|
6:11 |
Megszégyenül majd és igen megháborodik minden ellenségem; meghátrálnak és megszégyenülnek hirtelen.
|
Psal
|
CroSaric
|
6:11 |
Neka se postide i užasno zbune svi moji dušmani, i puni srama neka smjesta odstupe.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
6:11 |
Ước gì hết mọi kẻ thù tôi phải nhục nhã, rụng rời kinh khiếp, vội tháo lui, nhục nhã ê chề.
|
Psal
|
FreBDM17
|
6:11 |
Tous mes ennemis seront honteux et épouvantés ; ils s’en retourneront, ils seront confus en un moment.
|
Psal
|
FreLXX
|
6:11 |
Que tous mes ennemis rougissent de honte et soient troublés au fond de l'âme ; qu'ils fuient soudain et soient grandement humiliés.
|
Psal
|
Aleppo
|
6:11 |
יבשו ויבהלו מאד—כל-איבי ישבו יבשו רגע
|
Psal
|
MapM
|
6:11 |
יֵבֹ֤שׁוּ ׀ וְיִבָּהֲל֣וּ מְ֭אֹד כׇּל־אֹיְבָ֑י יָ֝שֻׁ֗בוּ יֵבֹ֥שׁוּ רָֽגַע׃
|
Psal
|
Kaz
|
6:11 |
Бар жауым үрейленіп масқаралансын,Кенеттен кері қайтып, қарабет болсын.
|
Psal
|
FreJND
|
6:11 |
Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés ; ils s’en retourneront, ils seront confus en un moment.
|
Psal
|
GerMenge
|
6:11 |
Alle meine Feinde werden zuschanden werden und ganz bestürzt dastehn: mit Schanden müssen sie abziehn augenblicklich!
|
Psal
|
UkrOgien
|
6:11 |
усі мої вороги посоро́млені бу́дуть, і будуть настра́шені дуже: хай ве́рнуться, — і будуть вони посоро́млені за́раз!
|
Psal
|
FreCramp
|
6:11 |
Tous mes ennemis seront confondus et saisis d'épouvante ; ils reculeront, soudain couverts de honte.
|
Psal
|
FreSegon
|
6:11 |
Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.
|
Psal
|
HunRUF
|
6:11 |
Megszégyenül és reszketni fog nagyon minden ellenségem, meghátrál és megszégyenül egy pillanat alatt!
|
Psal
|
FreVulgG
|
6:11 |
Que tous mes ennemis rougissent et soient saisis d’une vive épouvante (trouble) ; qu’ils reculent promptement, et qu’ils soient bientôt confondus (rougissent).
|