Psal
|
RWebster
|
6:10 |
Let all my enemies be ashamed and greatly troubled: let them return and be suddenly ashamed.
|
Psal
|
NHEBJE
|
6:10 |
May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.
|
Psal
|
ABP
|
6:10 |
May they be put to shame and may they be disturbed -- all my enemies; may they be turned back and put to shame exceedingly, even quickly.
|
Psal
|
NHEBME
|
6:10 |
May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.
|
Psal
|
Rotherha
|
6:10 |
Let all my foes, turn pale and be greatly dismayed, Again let them turn pale in a moment.
|
Psal
|
LEB
|
6:10 |
All my enemies shall be ashamed and shall be very terrified. They shall turn back; they shall suddenly be ashamed.
|
Psal
|
RNKJV
|
6:10 |
Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
|
Psal
|
Jubilee2
|
6:10 |
All my enemies shall be ashamed; they shall be sorely troubled: they shall turn back [and] be ashamed suddenly.:
|
Psal
|
Webster
|
6:10 |
Let all my enemies be ashamed and greatly disquieted: let them return [and] be suddenly ashamed.
|
Psal
|
Darby
|
6:10 |
All mine enemies shall be ashamed and tremble exceedingly; they will turn, they will be ashamed suddenly.
|
Psal
|
OEB
|
6:10 |
My foes will be stricken with terror, brought to shame and dismay in a moment.
|
Psal
|
ASV
|
6:10 |
All mine enemies shall be put to shame and sore troubled: They shall turn back, they shall be put to shame suddenly.
|
Psal
|
LITV
|
6:10 |
Let all my enemies be ashamed and greatly troubled; they shall turn back, ashamed in a moment.
|
Psal
|
Geneva15
|
6:10 |
All mine enemies shall be confounded and sore vexed: they shall be turned backe, and put to shame suddenly.
|
Psal
|
CPDV
|
6:10 |
The Lord has heard my supplication. The Lord has accepted my prayer.
|
Psal
|
BBE
|
6:10 |
Let all those who are against me be shamed and deeply troubled; let them be turned back and suddenly put to shame.
|
Psal
|
DRC
|
6:10 |
The Lord hath heard my supplication: the Lord hath received my prayer.
|
Psal
|
GodsWord
|
6:10 |
All my enemies will be put to shame and deeply shaken with terror. In a moment they will retreat and be put to shame.
|
Psal
|
JPS
|
6:10 |
HaShem hath heard my supplication; HaShem receiveth my prayer.
|
Psal
|
KJVPCE
|
6:10 |
Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
|
Psal
|
NETfree
|
6:10 |
May all my enemies be humiliated and absolutely terrified! May they turn back and be suddenly humiliated!
|
Psal
|
AB
|
6:10 |
Let all my enemies be put to shame and greatly troubled: let them be turned back and grievously put to shame speedily.
|
Psal
|
AFV2020
|
6:10 |
Let all my enemies be ashamed and greatly dismayed; let them turn back and be ashamed suddenly.
|
Psal
|
NHEB
|
6:10 |
May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.
|
Psal
|
OEBcth
|
6:10 |
My foes will be stricken with terror, brought to shame and dismay in a moment.
|
Psal
|
NETtext
|
6:10 |
May all my enemies be humiliated and absolutely terrified! May they turn back and be suddenly humiliated!
|
Psal
|
UKJV
|
6:10 |
Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
|
Psal
|
Noyes
|
6:10 |
All my enemies shall be ashamed and utterly confounded; They shall be turned back, and put to shame suddenly.
|
Psal
|
KJV
|
6:10 |
Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
|
Psal
|
KJVA
|
6:10 |
Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
|
Psal
|
AKJV
|
6:10 |
Let all my enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
|
Psal
|
RLT
|
6:10 |
Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
|
Psal
|
MKJV
|
6:10 |
Let all my enemies be ashamed and exceedingly troubled; let them turn back and be ashamed in a moment.
|
Psal
|
YLT
|
6:10 |
Ashamed and troubled greatly are all mine enemies, They turn back--ashamed in a moment!
|
Psal
|
ACV
|
6:10 |
All my enemies shall be put to shame and greatly troubled. They shall turn back. They shall be put to shame suddenly.
|
Psal
|
PorBLivr
|
6:10 |
Todos os meus inimigos se envergonharão e ficarão muito perturbados; voltarão para trás, e repentinamente se envergonharão.
|
Psal
|
Mg1865
|
6:10 |
Jehovah efa nandre ny fangatahako; Jehovah no handray ny fivavahako.
|
Psal
|
FinPR
|
6:10 |
{6:11} Kaikki minun viholliseni joutuvat häpeään ja suuren pelon valtaan; äkisti he joutuvat häpeään, kääntyvät pois.
|
Psal
|
FinRK
|
6:10 |
Herra on kuullut anomiseni, Herra ottaa rukoukseni vastaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
6:10 |
上主俯允了我的哀告,上主悅納了我的祈禱。
|
Psal
|
CopSahBi
|
6:10 |
ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲁⲥⲟⲡⲥ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲉⲡⲡⲁϣⲗⲏⲗ ⲉⲣⲟϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
6:10 |
我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶;他们必要退后,忽然羞愧。
|
Psal
|
BulVeren
|
6:10 |
Да се посрамят и много да се ужасят всичките ми врагове, да се върнат назад, да се посрамят внезапно!
|
Psal
|
AraSVD
|
6:10 |
جَمِيعُ أَعْدَائِي يُخْزَوْنَ وَيَرْتَاعُونَ جِدًّا. يَعُودُونَ وَيُخْزَوْنَ بَغْتَةً.
|
Psal
|
Esperant
|
6:10 |
Hontigitaj kaj tre teruritaj estos ĉiuj miaj malamikoj; Ili forturniĝos kaj tuj estos hontigitaj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
6:10 |
ขอให้ศัตรูทั้งสิ้นของข้าได้อายและลำบากยากนัก ขอให้เขาทั้งหลายหันกลับและได้รับความอับอายในพริบตาเดียว
|
Psal
|
OSHB
|
6:10 |
שָׁמַ֣ע יְ֭הוָה תְּחִנָּתִ֑י יְ֝הוָ֗ה תְּֽפִלָּתִ֥י יִקָּֽח׃
|
Psal
|
BurJudso
|
6:10 |
ငါ့ရန်သူအပေါင်းတို့သည် ရှက်ကြောက် ၍ ဆုံးရှုံးခြင်း ရှိကြလိမ့်မည်။ ချက်ခြင်းပြန်သွား၍ ရှက် ကြောက်ခြင်သို့ရောက်ကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
6:10 |
دشمنانم بشدّت شرمنده گردیده و با خجالت از پیشگاه خداوند رانده میشوند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
6:10 |
Mere tamām dushmanoṅ kī ruswāī ho jāegī, aur wuh saḳht ghabrā jāeṅge. Wuh muṛ kar achānak hī sharmindā ho jāeṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
6:10 |
Herren har hört mitt rop om nåd, Herren har tagit emot min bön. Alla mina fiender ska skämmas och bli skräckslagna, plötsligt ska de vika tillbaka med skam.
|
Psal
|
GerSch
|
6:10 |
Der HERR hat mein Flehen gehört, der HERR nimmt mein Gebet an!
|
Psal
|
TagAngBi
|
6:10 |
Lahat ng kaaway ko'y mapapahiya, at mababagabag na mainam: sila'y magsisibalik, sila'y mangapapahiyang kagyat.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
6:10 |
Herra kuulee anomiseni. Herra ottaa rukoukseni vastaan.
|
Psal
|
Dari
|
6:10 |
همۀ دشمنانم بشدت شرمنده گردیده و با خجالت و سرافگندگی رانده می شوند.
|
Psal
|
SomKQA
|
6:10 |
Cadaawayaashayda oo dhammu way wada ceeboobi doonaan, oo aad iyo aad bay u dhibtoon doonaan, Dib bay u noqon doonaan, oo si kediso ah ayay u ceeboobi doonaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
6:10 |
Herren hev høyrt mi audmjuke påkalling, Herren, tek imot mi bøn. Alle mine fiendar skal verta skjemde og storleg forfærde; dei skal venda attende, verta skjemde i ein augneblink.
|
Psal
|
Alb
|
6:10 |
Tërë armiqtë e mi do të shushaten dhe do të hutohen; do të kthejnë krahët dhe do të shushaten në çast.
|
Psal
|
UyCyr
|
6:10 |
Пәрвәрдигар аңлап илтиҗайимни, Қобул қилди дуайимни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
6:10 |
내 모든 원수들은 부끄러움을 당하고 심히 괴로워하리니 그들은 돌아가서 갑자기 부끄러움을 당하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
6:10 |
Нек се постиде и препадну сви непријатељи моји, нека се поврате и постиде одмах.
|
Psal
|
Wycliffe
|
6:10 |
The Lord hath herd my bisechyng; the Lord hath resseyued my preier.
|
Psal
|
Mal1910
|
6:10 |
എന്റെ ശത്രുക്കൾ എല്ലാവരും ലജ്ജിച്ചു ഭ്രമിക്കും; അവർ പിന്തിരിഞ്ഞു പെട്ടെന്നു നാണിച്ചു പോകും.
|
Psal
|
KorRV
|
6:10 |
내 모든 원수가 부끄러움을 당하고 심히 떪이여 홀연히 부끄러워 물러가리로다
|
Psal
|
Azeri
|
6:10 |
هامي دوشمنلرئم اوتاناجاق، پرئشان اولاجاق؛ دؤنوب قفئلدن خجالت ائچئنده اوتاناجاقلار.
|
Psal
|
KLV
|
6:10 |
May Hoch wIj jaghpu' taH tuH je dismayed. chaH DIchDaq tlhe' DoH, chaH DIchDaq taH disgraced suddenly.
|
Psal
|
ItaDio
|
6:10 |
Tutti i miei nemici sieno confusi, e grandemente smarriti; Voltin le spalle, e sieno svergognati in un momento.
|
Psal
|
RusSynod
|
6:10 |
услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою.
|
Psal
|
CSlEliza
|
6:10 |
услыша Господь моление мое, Господь молитву мою прият.
|
Psal
|
ABPGRK
|
6:10 |
αισχυνθείησαν και ταραχθείησαν πάντες οι εχθροί μου αποστραφείησαν και καταισχυνθείησαν σφόδρα διά τάχους
|
Psal
|
FreBBB
|
6:10 |
Tous mes ennemis seront confus et tremblants d'épouvante ; Ils reculeront, saisis soudain de confusion.
|
Psal
|
LinVB
|
6:10 |
Mokonzi akoyoka mabondeli ma ngai, mpe akondima losambo la ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
6:10 |
ငါ၏ရန်သူ ရှိသမျှတို့သည် အရှက်တကွဲ အရေးနိမ့်ကြလိမ့်မည်။ သူတို့သည် တစ်ခဏချင်းတွင် ကစဉ့်ကလျားဖြစ်လျက် နောက်သို့ လှည့်ပြေးကြရလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
6:10 |
Meghallgatta az Örökkévaló könyörgésemet, az Örökkévaló elfogadja imádságomat.
|
Psal
|
ChiUnL
|
6:10 |
諸敵將抱愧而惶恐、蒙羞而退避兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
6:10 |
Tất cả kẻ thù tôi sẽ hổ thẹn và khiếp sợ lắm,Chúng sẽ vội vàng tháo lui trong hổ thẹn.
|
Psal
|
LXX
|
6:10 |
εἰσήκουσεν κύριος τῆς δεήσεώς μου κύριος τὴν προσευχήν μου προσεδέξατο
|
Psal
|
CebPinad
|
6:10 |
Mangaulaw ug mangalisang sa hilabihan ang tanan ko nga mga kaaway: Sila motalikod, sila pagapakaulawan sa kalit gayud.
|
Psal
|
RomCor
|
6:10 |
Toţi vrăjmaşii mei vor fi acoperiţi de ruşine şi cuprinşi de spaimă; într-o clipă vor da înapoi, acoperiţi de ruşine.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
6:10 |
Ei imwintihti kan pahn pehmada kanamenek mwuledek en ar lohdi; re pahn mwadangete pingida oh tangpeseng.
|
Psal
|
HunUj
|
6:10 |
Meghallgatta könyörgésemet az Úr, imádságomat elfogadta az Úr.
|
Psal
|
GerZurch
|
6:10 |
der Herr hat mein Flehen gehört, / der Herr nimmt an mein Gebet. / Es werden zuschanden, es erschrecken alle meine Feinde; / und abermals werden sie zuschanden im Nu. (a) Ps 35:4-6; 40:15
|
Psal
|
GerTafel
|
6:10 |
Jehovah hat gehört mein Flehen. Jehovah nimmt an mein Gebet. Beschämt werden alle meine Feinde und sehr bestürzt; zurückkehren sie beschämt im Augenblick.
|
Psal
|
PorAR
|
6:10 |
Serão envergonhados e grandemente perturbados todos os meus inimigos; tornarão atrás e subitamente serão envergonhados.
|
Psal
|
DutSVVA
|
6:10 |
[06:11] Al mijn vijanden zullen zeer beschaamd en verbaasd worden; zij zullen terugkeren, zij zullen in een ogenblik beschaamd worden.
|
Psal
|
FarOPV
|
6:10 |
همه دشمنانم به شدت خجل و پریشان خواهند شد. روبرگردانیده، ناگهان خجل خواهند گردید.
|
Psal
|
Ndebele
|
6:10 |
Zonke izitha zami zizayangeka zitshaywe luvalo kakhulu; zizaphenduka, zihle ziyangeke.
|
Psal
|
PorBLivr
|
6:10 |
Todos os meus inimigos se envergonharão e ficarão muito perturbados; voltarão para trás, e repentinamente se envergonharão.
|
Psal
|
SloStrit
|
6:10 |
Gospod posluša prošnjo mojo; Gospodu je prijetna molitev moja.
|
Psal
|
Norsk
|
6:10 |
Herren har hørt min inderlige begjæring, Herren tar imot min bønn. Alle mine fiender skal bli til skamme og såre forferdet; de skal vike tilbake, bli til skamme i et øieblikk.
|
Psal
|
SloChras
|
6:10 |
Osramočeni bodo in silno se preplašijo vsi sovražniki moji, odriniti morajo v sramoti naglo.
|
Psal
|
Northern
|
6:10 |
Bütün düşmənlərim rüsvay olacaq, Canlarına vəlvələ salınacaq, Xəcalət içində bir andaca geri qayıdacaq.
|
Psal
|
GerElb19
|
6:10 |
Alle meine Feinde werden beschämt und sehr bestürzt werden; sie werden umkehren, sie werden plötzlich beschämt werden.
|
Psal
|
PohnOld
|
6:10 |
Ai imwintiti karos pan namenokela o masakada melel, re pan tangwei o madang sarodi.
|
Psal
|
LvGluck8
|
6:10 |
Visi mani ienaidnieki paliks kaunā, tie ļoti iztrūksies, atkāpsies un paliks kaunā piepeši.
|
Psal
|
PorAlmei
|
6:10 |
Envergonhem-se e perturbem-se todos os meus inimigos; tornem atraz e envergonhem-se n'um momento.
|
Psal
|
SloOjaca
|
6:10 |
Naj bodo vsi moji sovražniki osramočeni in zelo vznemirjeni; naj se obrnejo nazaj in naj bodo nenadoma osramočeni.
|
Psal
|
ChiUn
|
6:10 |
我的一切仇敵都必羞愧,大大驚惶;他們必要退後,忽然羞愧。
|
Psal
|
SweKarlX
|
6:10 |
Herren hörer mina bön; mina bön anammar Herren. Alle mine fiender komme på skam, och förskräckes svårliga; vände sig tillbaka, och komme på skam hasteliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
6:10 |
L’Eternel exauce ma supplication, l’Eternel accueille ma prière.
|
Psal
|
GerAlbre
|
6:10 |
Hören wird Jahwe auf mein Flehn, / Jahwe wird mein Gebet annehmen. Zuschanden werden und gar sehr erschrecken müssen alle meine Feinde, / Sie weichen vor Scham gar plötzlich.
|
Psal
|
FrePGR
|
6:10 |
Tous mes ennemis sont confus, saisis d'un grand effroi, ils reculent confondus tout-à-coup.
|
Psal
|
PorCap
|
6:10 |
*O Senhor escutou a minha súplicae atendeu a minha oração.
|
Psal
|
JapKougo
|
6:10 |
わたしの敵は恥じて、いたく悩み苦しみ、彼らは退いて、たちどころに恥をうけるであろう。
|
Psal
|
GerTextb
|
6:10 |
Jahwe hat mein Flehen gehört; Jahwe nimmt mein Gebet an.
|
Psal
|
Kapingam
|
6:10 |
Ogu hagadaumee ga-iloo di-nadau haga-langaadia i nadau magedaa. Digaula ga-limalima-hua ga-hinihini ga-hagabagi gi-daha.
|
Psal
|
SpaPlate
|
6:10 |
Yahvé escuchó mi demanda, Yahvé aceptó mi oración.
|
Psal
|
GerOffBi
|
6:10 |
Gehört (erhört) hat JHWH mein Bitten;JHWH wird mein Gebet (Bittgebet) annehmen: All meine Feinde werden (sollen) sich schämen (zunichte werden) und sehr erschrecken (vergehen),Sie werden (sollen) umkehren (von mir ablassen, wieder?, sterben?) [und] sich plötzlich schämen (zunichte werden).
|
Psal
|
WLC
|
6:10 |
שָׁמַ֣ע יְ֭הוָה תְּחִנָּתִ֑י יְ֝הוָ֗ה תְּֽפִלָּתִ֥י יִקָּֽח׃
|
Psal
|
LtKBB
|
6:10 |
Tegul visi mano priešai susigėsta ir išsigąsta, tegu jie atsitraukia ir susigėsta staiga.
|
Psal
|
Bela
|
6:10 |
пачуў Гасподзь маленьне маё; Гасподзь прыме малітву маю,
|
Psal
|
GerBoLut
|
6:10 |
der HERR horet mein Flehen, mein Gebet nimmt der HERR an.
|
Psal
|
FinPR92
|
6:10 |
Hän on kuullut hartaan pyyntöni ja vastaa rukoukseeni.
|
Psal
|
SpaRV186
|
6:10 |
Avergonzarse han, y turbarse han mucho todos mis enemigos: volverán, y avergonzarse han súbitamente.
|
Psal
|
NlCanisi
|
6:10 |
Jahweh heeft naar mijn smeken geluisterd, Jahweh verhoort mijn gebed.
|
Psal
|
GerNeUe
|
6:10 |
Mein Flehen hat Jahwe vernommen. / Jahwe nimmt mein Beten an.
|
Psal
|
UrduGeo
|
6:10 |
میرے تمام دشمنوں کی رُسوائی ہو جائے گی، اور وہ سخت گھبرا جائیں گے۔ وہ مُڑ کر اچانک ہی شرمندہ ہو جائیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
6:10 |
لِيَخْزَ جَمِيعُ أَعْدَائِي وَيَرْتَاعُوا جِدّاً، وَلْيَتَرَاجَعُوا إِذْ لَحِقَ بِهِمِ الْعَارُ فَجْأَةً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
6:10 |
我所有的仇敌都必蒙羞,大大惊惶;眨眼之间,他们必蒙羞后退。
|
Psal
|
ItaRive
|
6:10 |
Tutti i miei nemici saran confusi e grandemente smarriti; volteranno le spalle e saranno svergognati in un attimo.
|
Psal
|
Afr1953
|
6:10 |
Die HERE het my smeking gehoor; die HERE neem my gebed aan. Al my vyande sal beskaamd staan en baie verskrik word; hulle sal in 'n oomblik beskaamd omdraai.
|
Psal
|
RusSynod
|
6:10 |
услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
6:10 |
मेरे तमाम दुश्मनों की रुसवाई हो जाएगी, और वह सख़्त घबरा जाएंगे। वह मुड़कर अचानक ही शरमिंदा हो जाएंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
6:10 |
Bütün düşmanlarım utanacak, Hepsini dehşet saracak, Ansızın geri dönecekler utanç içinde.
|
Psal
|
DutSVV
|
6:10 |
De HEERE heeft mijn smeking gehoord; de HEERE zal mijn gebed aannemen. Al mijn vijanden zullen zeer beschaamd en verbaasd worden; zij zullen terugkeren, zij zullen in een ogenblik beschaamd worden.
|
Psal
|
HunKNB
|
6:10 |
Az Úr meghallgatta könyörgésemet, az Úr figyelembe vette imádságomat.
|
Psal
|
Maori
|
6:10 |
Ka whakama, ka pokaikaha noa iho oku hoariri katoa: ka hoki ratou, ka pa whakarere atu te whakama.
|
Psal
|
HunKar
|
6:10 |
Meghallgatja az Úr az én könyörgésemet, elfogadja az Úr az én imádságomat.
|
Psal
|
Viet
|
6:10 |
Hết thảy kẻ thù nghịch tôi sẽ bị hổ thẹn và bối rối lắm; Chúng nó sẽ sụt lui lại, vội vàng bị mất cỡ.
|
Psal
|
Kekchi
|
6:10 |
Eb li xicˈ nequeˈiloc cue xuta̱nal teˈxcˈul ut sachso̱queb xchˈo̱l teˈcana̱k. Xbaneb xxuta̱n saˈ junpa̱t teˈxcanab inchˈiˈchˈiˈinquil.
|
Psal
|
Swe1917
|
6:10 |
HERREN har hört min åkallan, min bön upptager HERREN.Alla mina fiender skola komma på skam och storligen förskräckas; de skola vika tillbaka och komma på skam med hast.
|
Psal
|
CroSaric
|
6:10 |
Čuo je Jahve molbu moju, Jahve je primio moju molitvu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
6:10 |
CHÚA đã nghe tiếng ta cầu khẩn, CHÚA đón nhận lời ta nguyện xin.
|
Psal
|
FreBDM17
|
6:10 |
L’Eternel a entendu ma supplication, l’Eternel a reçu ma requête.
|
Psal
|
FreLXX
|
6:10 |
Le Seigneur a écouté mon oraison ; le Seigneur a exaucé ma prière.
|
Psal
|
Aleppo
|
6:10 |
שמע יהוה תחנתי יהוה תפלתי יקח
|
Psal
|
MapM
|
6:10 |
שָׁמַ֣ע יְ֭הֹוָה תְּחִנָּתִ֑י יְ֝הֹוָ֗ה תְּֽפִלָּתִ֥י יִקָּֽח׃
|
Psal
|
HebModer
|
6:10 |
יבשו ויבהלו מאד כל איבי ישבו יבשו רגע׃
|
Psal
|
Kaz
|
6:10 |
Жаратқан естіді жалынышымды,Иә, Ием қабылдайды мінажатымды.
|
Psal
|
FreJND
|
6:10 |
L’Éternel a entendu ma supplication ; l’Éternel a reçu ma prière.
|
Psal
|
GerGruen
|
6:10 |
Mein Flehen hört der Herr;der Herr nimmt meine Bitte an. Beschämt, bestürzt sei'n alle meine Feinde! Zurück!In einem Augenblicke seien sie zuschanden! -
|
Psal
|
SloKJV
|
6:10 |
Naj bodo osramočeni vsi moji sovražniki in boleče nadlegovani. Naj se vrnejo in naj bodo nenadoma osramočeni.
|
Psal
|
Haitian
|
6:10 |
Li tande m' lè m'ap rele nan pye li. Li reponn mwen lè m'ap lapriyè li. Tout lènmi m' yo pral wont, y'ap pè. Se vre wi. Y'ap kouri fè bak. Y'ap rete konsa lawont ap pran yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
6:10 |
(H 6:11) Kaikki minun viholliseni saakoon häpiän, ja suuresti peljättäköön; kääntyköön takaperin, ja nopiasti häväistäköön.
|
Psal
|
Geez
|
6:10 |
ለይትኀፈሩ ፡ ወይኅሰሩ ፡ ኵሎሙ ፡ ጸላእትየ ፤ ለይገብኡ ፡ ድኅሬሆሙ ፡ ወይትኀፈሩ ፡ ፈድፋደ ፡ ወፍጡነ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
6:10 |
Se avergonzarán, y turbaránse mucho todos mis enemigos; volveránse y serán avergonzados subitáneamente.
|
Psal
|
WelBeibl
|
6:10 |
Bydd fy holl elynion yn cael eu siomi a'u dychryn. Byddan nhw'n troi yn ôl yn sydyn, wedi'u siomi.
|
Psal
|
GerMenge
|
6:10 |
gehört hat der HERR mein Flehen: der HERR nimmt mein Gebet an.
|
Psal
|
GreVamva
|
6:10 |
Ας αισχυνθώσι και ας ταραχθώσι σφόδρα πάντες οι εχθροί μου· ας στραφώσιν εις τα οπίσω· ας καταισχυνθώσιν αιφνιδίως.
|
Psal
|
UkrOgien
|
6:10 |
Блага́ння моє Господь ви́слухає, молитву мою Господь при́йме, —
|
Psal
|
FreCramp
|
6:10 |
Yahweh a entendu ma supplication, Yahweh accueille ma prière.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
6:10 |
Нек се постиде и препадну сви непријатељи моји, нека се поврате и постиде одмах.
|
Psal
|
PolUGdan
|
6:10 |
Niech się zawstydzą i bardzo zatrwożą wszyscy moi wrogowie, niech uciekną i będą pohańbieni w jednej chwili.
|
Psal
|
FreSegon
|
6:10 |
L'Éternel exauce mes supplications, L'Éternel accueille ma prière.
|
Psal
|
SpaRV190
|
6:10 |
Se avergonzarán, y turbaránse mucho todos mis enemigos; volveránse y serán avergonzados subitáneamente.
|
Psal
|
HunRUF
|
6:10 |
Meghallgatta könyörgésemet az Úr, imádságomat elfogadta az Úr.
|
Psal
|
FreSynod
|
6:10 |
Tous mes ennemis seront saisis de honte et d'effroi; Ils reculeront, ils seront soudain couverts de honte.
|
Psal
|
DaOT1931
|
6:10 |
HERREN har hørt min Tryglen, min Bøn tager HERREN imod. Beskæmmes skal alle mine Fjender og saare forfærdes, brat skal de vige med Skam.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
6:10 |
Olgeta birua bilong mi i ken sem na kisim bikpela hevi. Ol i ken go bek na kisim sem kwiktaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
6:10 |
Herren har hørt min ydmyge Begæring, Herren vil antage min Bøn. Alle mine Fjender skulle blive til Skamme og skælve saare; de skulle vige tilbage, de skulle blive til Skamme i et Øjeblik.
|
Psal
|
FreVulgG
|
6:10 |
Le Seigneur a exaucé ma supplication ; le Seigneur a agréé ma prière.
|
Psal
|
PolGdans
|
6:10 |
Usłyszał Pan prośbę moję; Pan modlitwę moję przyjął. Niech się zawstydzą i bardzo zatrwożą wszyscy nieprzyjaciele moi; niech tył podadzą, a niech prędko pohańbieni będą.
|
Psal
|
JapBungo
|
6:10 |
わがもろもろの仇ははぢて大におぢまどひ あわただしく恥てしりぞきぬ
|
Psal
|
GerElb18
|
6:10 |
Alle meine Feinde werden beschämt und sehr bestürzt werden; sie werden umkehren, sie werden plötzlich beschämt werden.
|