Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 61:10  So, truly, the sons of men are untrustworthy. The sons of men are liars in the scales, so that, by emptiness, they may deceive among themselves.
Psal DRC 61:10  But vain are the sons of men, the sons of men are liars in the balances: that by vanity they may together deceive.
Psal VulgSist 61:10  Verumtamen vani filii hominum, mendaces filii hominum in stateris: ut decipiant ipsi de vanitate in idipsum.
Psal VulgCont 61:10  Verumtamen vani filii hominum, mendaces filii hominum in stateris: ut decipiant ipsi de vanitate in idipsum.
Psal Vulgate 61:10  verumtamen vani filii hominum mendaces filii hominum in stateris ut decipiant ipsi de vanitate in id ipsum verumtamen vanitas filii Adam mendacium filii viri in stateris dolosis fraudulenter agunt simul
Psal VulgHetz 61:10  Verumtamen vani filii hominum, mendaces filii hominum in stateris: ut decipiant ipsi de vanitate in idipsum.
Psal VulgClem 61:10  Verumtamen vani filii hominum, mendaces filii hominum in stateris, ut decipiant ipsi de vanitate in idipsum.
Psal CopSahBi 61:10  ⲡⲗⲏⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϣⲟⲩⲉⲓⲧ ϩⲉⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ ⲛⲛⲁϩⲃⲉϥ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲓ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲉⲡⲣⲁ
Psal UyCyr 61:10  Инсан пәқәт бирла тиниқтур, Шөһритиму униң қуруқтур. Көтирилип кетәр селинса таразиға улар, Чүнки улар бир тиниқтинму йениктур.
Psal Wycliffe 61:10  Netheles the sones of men ben veyne; the sones of men ben liers in balauncis, that thei disseyue of vanytee in to the same thing.
Psal RusSynod 61:10  Сыны человеческие - только суета; сыны мужей - ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.
Psal CSlEliza 61:10  Обаче суетни сынове человечестии, лживи сынове человечестии в мерилех еже неправдовати: тии от суеты вкупе.
Psal LXX 61:10  πλὴν μάταιοι οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ψευδεῖς οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν ζυγοῖς τοῦ ἀδικῆσαι αὐτοὶ ἐκ ματαιότητος ἐπὶ τὸ αὐτό
Psal SpaPlate 61:10  Los hijos de los hombres no son más que un soplo; los poderosos, una mentira; puestos en la balanza suben alto; porque todos juntos pesan menos que el aire.
Psal Bela 61:10  Сыны чалавечыя — марнасьць адна; сыны мужоў — ашуканства; калі іх пакласьці на вагі, усе яны разам лягчэйшыя за пустату.
Psal NlCanisi 61:10  Maar de mens is enkel een zucht, De kinderen der mensen een leugen; In de weegschaal gaan ze allen omhoog, Ze zijn lichter dan lucht. Vertrouw rustig op God, mijn ziel, Want van Hem komt mijn heil; Hij alleen is mijn rots en mijn redding, Mijn toevlucht: nooit zal ik wankelen!
Psal RusSynod 61:10  Сыны человеческие – только суета; сыны мужей – ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.
Psal FreLXX 61:10  Mais les fils des hommes sont vains, les fils des hommes ont de fausses balances pour tromper les hommes tous ensemble dans leur vanité.
Psal Kaz 61:10  Адамзат атаулы шығарған деміңдей,Атақты, атақсыз бәрібір бекердей,Таразыға бәрін салып көргенде,Жеңіл олар шығарған деміңнен де.
Psal UkrOgien 61:10  Справді, лю́дські сини́ — як та па́ра, сини́ й вищих му́жів — обма́на: як узяти на вагу́ — вони легші від пари всі ра́зом!
Psal FreVulgG 61:10  Mais les fils des hommes sont vains ; les fils des hommes sont des menteurs (faux) dans leurs balances, afin de tromper ensemble pour des choses vaines (par vanité).