Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 61:11  Do not trust in iniquity, and do not desire plunder. If riches flow toward you, do not be willing to set your heart on them.
Psal DRC 61:11  Trust not in iniquity, and covet not robberies: if riches abound, set not your heart upon them.
Psal VulgClem 61:11  Nolite sperare in iniquitate, et rapinas nolite concupiscere ; divitiæ si affluant, nolite cor apponere.
Psal VulgCont 61:11  Nolite sperare in iniquitate, et rapinas nolite concupiscere: divitiæ si affluant, nolite cor apponere.
Psal VulgHetz 61:11  Nolite sperare in iniquitate, et rapinas nolite concupiscere: divitiæ si affluant, nolite cor apponere.
Psal VulgSist 61:11  Nolite sperare in iniquitate, et rapinas nolite concupiscere: divitiae si affluant, nolite cor apponere.
Psal Vulgate 61:11  nolite sperare in iniquitate et rapinas nolite concupiscere divitiae si affluant nolite cor adponere nolite confidere in calumnia et in rapina ne frustremini divitiae si fluxerint ne adponatis cor
Psal Bela 61:11  Не спадзявайцеся на рабункі, і не выхваляйцеся крадзяжом; калі багацьце множыцца, ня хілецеся да яго сэрцам.
Psal CSlEliza 61:11  Не уповайте на неправду, и на восхищение не желайте: богатство аще течет, не прилагайте сердца.
Psal CopSahBi 61:11  ⲙⲡⲣⲛⲁϩⲧⲉ ⲉϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲙⲡⲣⲕⲁϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲧⲱⲣⲡ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲉⲥϣⲁⲛⲉⲓ ⲙⲡⲣⲕⲁϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲣⲟⲥ
Psal FreLXX 61:11  N'espérez rien de l'injustice, ne convoitez pas de biens mal acquis ; si vous regorgez de richesses, n'y attachez point votre cœur.
Psal FreVulgG 61:11  Ne mettez pas votre espérance dans l’iniquité, et ne désirez point les rapines. Si les richesses affluent, n’y attachez pas (gardez-vous bien d’y attacher) votre cœur.
Psal Kaz 61:11  Зорлықпен алып қоюға үміт артпа,Дүние-мүлік ұрлаймын деп те мақтанба,Дәулетің молайса, соған сенім артпа!
Psal LXX 61:11  μὴ ἐλπίζετε ἐπὶ ἀδικίαν καὶ ἐπὶ ἅρπαγμα μὴ ἐπιποθεῖτε πλοῦτος ἐὰν ῥέῃ μὴ προστίθεσθε καρδίαν
Psal NlCanisi 61:11  Ook in afpersing stelt geen vertrouwen. Op diefstal geen ijdele hoop; En als de rijkdom vermeerdert, Hecht uw hart er niet aan.
Psal RusSynod 61:11  Не надейтесь на грабительство и не тщеславьтесь хищением; когда богатство умножается, не прилагайте к нему сердца.
Psal RusSynod 61:11  Не надейтесь на грабительство и не тщеславьтесь хищением; когда богатство умножается, не прилагайте к нему сердца.
Psal SpaPlate 61:11  No confiéis en la violencia, ni os gloriéis en la rapiña. Si vuestras riquezas aumentan, no pongáis en ellas el corazón.
Psal UkrOgien 61:11  Не наді́йтесь на у́тиск, і не пишайтесь грабу́нком; як багатство росте, — не приклада́йте свого серця до нього!
Psal UyCyr 61:11  Таянма зомигәрликкә, Үмүт бағлима булаңчилиққа. Әгәрдә байлиғиң көпәйсә, Көңүл бәрмә униңға.
Psal Wycliffe 61:11  Nile ye haue hope in wickidnesse, and nyle ye coueyte raueyns; if ritchessis be plenteuouse, nyle ye sette the herte therto.