Psal
|
CopSahBi
|
64:13 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲟⲩⲣⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛⲥⲓⲃⲧ ⲙⲟⲣⲟⲩ ⲙⲡⲧⲉⲗⲏⲗ
|
Psal
|
UyCyr
|
64:13 |
Қоюқ вә әлвәк болар даладики отлақлар, Тағ-даванларму белини шатлиқ бәлбеғида бағлар.
|
Psal
|
Wycliffe
|
64:13 |
The feire thingis of desert schulen wexe fatte; and litle hillis schulen be cumpassid with ful out ioiyng.
|
Psal
|
RusSynod
|
64:13 |
источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;
|
Psal
|
CSlEliza
|
64:13 |
разботеют красная пустыни, и радостию холми препояшутся.
|
Psal
|
LXX
|
64:13 |
πιανθήσονται τὰ ὡραῖα τῆς ἐρήμου καὶ ἀγαλλίασιν οἱ βουνοὶ περιζώσονται
|
Psal
|
SpaPlate
|
64:13 |
Las praderas del desierto destilan, y los collados se visten de exultación.
|
Psal
|
Bela
|
64:13 |
цякуць на пустэльныя пашы, і пагоркі радасьцю апяразваюцца,
|
Psal
|
NlCanisi
|
64:13 |
Zelfs de vlakten der steppen druipen er van. De heuvels zijn met gejubel omgord,
|
Psal
|
RusSynod
|
64:13 |
источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;
|
Psal
|
FreLXX
|
64:13 |
Les montagnes du désert seront engraissées, et les collines seront revêtues d'allégresse.
|
Psal
|
Kaz
|
64:13 |
Иен даланың жайылымдары суланған,Қыраттар құлпырып қуаныш жамылған,
|
Psal
|
UkrOgien
|
64:13 |
Пасови́ська пустині сплива́ються кра́плями, і радістю підпереза́лись узгі́р'я!
|
Psal
|
FreVulgG
|
64:13 |
Les gracieux pâturages (lieux riants) du désert seront engraissés, et les collines seront ceintes d’allégresse (exultation).
|