Psal
|
CopSahBi
|
65:18 |
ⲉϣϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ϩⲙ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ
|
Psal
|
UyCyr
|
65:18 |
Пәрвәрдигар қулақ салмас еди дуайимға, Бар болса мабада қәлбимдә мениң гуна.
|
Psal
|
Wycliffe
|
65:18 |
If Y bihelde wickidnesse in myn herte; the Lord schal not here.
|
Psal
|
RusSynod
|
65:18 |
Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь.
|
Psal
|
CSlEliza
|
65:18 |
Неправду аще узрех в сердцы моем, да не услышит мене Господь.
|
Psal
|
LXX
|
65:18 |
ἀδικίαν εἰ ἐθεώρουν ἐν καρδίᾳ μου μὴ εἰσακουσάτω κύριος
|
Psal
|
SpaPlate
|
65:18 |
Si mi corazón hubiera tenido en vista la iniquidad, el Señor no me habría escuchado;
|
Psal
|
Bela
|
65:18 |
Калі б угледзеў я беззаконьне ў сэрцы маім, дык не пачуў бы мяне Гасподзь.
|
Psal
|
NlCanisi
|
65:18 |
Was ik mij kwaad bewust in mijn hart, Dan had de Heer mij niet verhoord:
|
Psal
|
RusSynod
|
65:18 |
Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь.
|
Psal
|
FreLXX
|
65:18 |
Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
|
Psal
|
Kaz
|
65:18 |
Жүректе бар күнәмнан бас тартпасам,Дұғама құлақ салмас еді Жаратқан.
|
Psal
|
UkrOgien
|
65:18 |
Коли б беззако́ння я бачив у серці своїм, то Госпо́дь не почув би мене,
|
Psal
|
FreVulgG
|
65:18 |
Si j’avais vu (j’ai regardé) l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas exaucé (m’exaucera pas).
|