Psal
|
VulgSist
|
67:36 |
Mirabilis Deus in sanctis suis, Deus Israel ipse dabit virtutem, et fortitudinem plebi suae, benedictus Deus.
|
Psal
|
VulgCont
|
67:36 |
Mirabilis Deus in sanctis suis, Deus Israel ipse dabit virtutem, et fortitudinem plebi suæ, benedictus Deus.
|
Psal
|
Vulgate
|
67:36 |
mirabilis Deus in sanctis suis Deus Israhel ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suae benedictus Deus terribilis Deus de sanctuario suo Deus Israhel ipse dabit fortitudinem et robur populo benedictus Deus
|
Psal
|
VulgHetz
|
67:36 |
Mirabilis Deus in sanctis suis, Deus Israel ipse dabit virtutem, et fortitudinem plebi suæ, benedictus Deus.
|
Psal
|
VulgClem
|
67:36 |
Mirabilis Deus in sanctis suis ; Deus Israël ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suæ. Benedictus Deus !
|
Psal
|
CopSahBi
|
67:36 |
ⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ⲛⲉϥⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲧⲛⲁϯ ⲛⲟⲩϭⲟⲙ ⲙⲛ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ
|
Psal
|
UyCyr
|
67:36 |
Шавкәтликтур Худа муқәддәс ибадәтханисида. Исраилларни таллиған Пәрвәрдигар, Өз қовумиға күч-қудрәт ата қилар. Мәдһийиләр оқулғай Худаға!
|
Psal
|
Wycliffe
|
67:36 |
God is wondirful in hise seyntis; God of Israel, he schal yyue vertu, and strengthe to his puple; blessid be God.
|
Psal
|
RusSynod
|
67:36 |
Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев - Он дает силу и крепость народу [Своему]. Благословен Бог!
|
Psal
|
CSlEliza
|
67:36 |
Дивен Бог во святых Своих: Бог Израилев, Той даст силу и державу людем Своим. Благословен Бог.
|
Psal
|
LXX
|
67:36 |
θαυμαστὸς ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ ὁ θεὸς Ισραηλ αὐτὸς δώσει δύναμιν καὶ κραταίωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ εὐλογητὸς ὁ θεός
|
Psal
|
SpaPlate
|
67:36 |
Terrible es Dios desde su Santuario, el Dios de Israel, el que da potestad y vigor a su pueblo. ¡Bendito sea Dios!
|
Psal
|
Bela
|
67:36 |
Грозны Ты, Божа, у Сьвятыні Тваёй. Бог Ізраілеў — Ён дае сілу і моц народу Свайму . Дабраславёны Бог!
|
Psal
|
NlCanisi
|
67:36 |
Ontzaglijk is God in zijn heilige woning: Hij, Israëls God, Die kracht en sterkte geeft aan het volk: Gezegend zij God!
|
Psal
|
RusSynod
|
67:36 |
Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев – Он дает силу и крепость народу Своему. Благословен Бог!
|
Psal
|
FreLXX
|
67:36 |
Dieu est admirable dans ses saints ; le Dieu d'Israël donnera lui-même la force à son peuple et l'affermira ; béni soit Dieu !
|
Psal
|
Kaz
|
67:36 |
Құдай киелі үйінде үрей туғызады,Исраилдің Құдайы халқын нығайтады.Лайым Құдай мадақтала берсін!
|
Psal
|
UkrOgien
|
67:36 |
Бог грізни́й у святинях Своїх, Бог Ізраїлів Він, що наро́дові дає силу й міць, Бог благослове́нний!
|
Psal
|
FreVulgG
|
67:36 |
Dieu est admirable dans ses saints ; le Dieu d’Israël donnera lui-même à son peuple la puissance et la force. Dieu soit béni !
|