Psal
|
CopSahBi
|
67:35 |
ϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲛⲟϭ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲉⲥϩⲛⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ
|
Psal
|
UyCyr
|
67:35 |
Җакалаңлар Пәрвәрдигарниң қудритини, У жүргүзәр Исраил үстидин сәлтәнәтлик һоқуқини, Намайән қилар У һәм асманда күч-қудритини.
|
Psal
|
Wycliffe
|
67:35 |
his greet doyng and his vertu is in the cloudis.
|
Psal
|
RusSynod
|
67:35 |
Воздайте славу Богу! величие Его - над Израилем, и могущество Его - на облаках.
|
Psal
|
CSlEliza
|
67:35 |
Дадите славу Богови: на Израили велелепота Его, и сила Его на облацех.
|
Psal
|
LXX
|
67:35 |
δότε δόξαν τῷ θεῷ ἐπὶ τὸν Ισραηλ ἡ μεγαλοπρέπεια αὐτοῦ καὶ ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐν ταῖς νεφέλαις
|
Psal
|
SpaPlate
|
67:35 |
Reconoced la potestad de Dios, su majestad es sobre Israel, y su poder en las nubes.
|
Psal
|
Bela
|
67:35 |
Узьнясеце славу Богу! веліч Ягоная — на Ізраіле, і магутнасьць Ягоная — на аблоках.
|
Psal
|
NlCanisi
|
67:35 |
Geeft glorie aan Israëls God, Wiens macht en kracht in de wolken reikt!
|
Psal
|
RusSynod
|
67:35 |
Воздайте славу Богу! Величие Его – над Израилем, и могущество Его – на облаках.
|
Psal
|
FreLXX
|
67:35 |
Rendez gloire à Dieu ; sa magnificence est sur Israël, et sa puissance dans les nuées.
|
Psal
|
Kaz
|
67:35 |
Хабарлаңдар Құдайдағы құдіретті!Исраилдің үстінде Оның салтанаты,Әрі бұлттардан жоғары күш-қуаты.
|
Psal
|
UkrOgien
|
67:35 |
Ви́знайте Богові силу, величність Його над Ізраїлем, а в хмарах потуга Його!
|
Psal
|
FreVulgG
|
67:35 |
Rendez gloire à Dieu au sujet d’Israël. Sa magnificence et sa force (puissance) paraissent dans les nuées.
|