Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 7:1  O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
Psal NHEBJE 7:1  Jehovah, my God, I take refuge in you. Save me from all those who pursue me, and deliver me,
Psal ABP 7:1  O lord my God, upon you I hope. Deliver me from all the ones pursuing me, and rescue me!
Psal NHEBME 7:1  Lord, my God, I take refuge in you. Save me from all those who pursue me, and deliver me,
Psal Rotherha 7:1  O Yahweh my God, in thee, have I sought refuge,—Save me from all my pursuers, and deliver me:
Psal LEB 7:1  on account of Cush, a Benjaminite. O Yahweh, my God, in you I have taken refuge. Save me from all who pursue me, and deliver me.
Psal RNKJV 7:1  O יהוה my Elohim, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
Psal Jubilee2 7:1  <> O LORD my God, in thee I have put my trust: save me from all those that persecute me, and deliver me
Psal Webster 7:1  Shiggaion of David, which he sang to the LORD, concerning the words of Cush the Benjaminite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
Psal Darby 7:1  Jehovah myGod, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;
Psal OEB 7:1  Lord my God, I take refuge in you. Deliver me, save me from all who pursue me;
Psal ASV 7:1  O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me,
Psal LITV 7:1  A song of David, which he sang to Jehovah on the words of Cush the Benjamite. O Jehovah my God, I seek refuge in You; save me from all who pursue me, and deliver me;
Psal Geneva15 7:1  Shigaion of Dauid, which he sang unto the Lord, concerning the wordes of Chush the sonne of Iemini. O Lord my God, in thee I put my trust: saue me from all that persecute me, and deliuer me,
Psal CPDV 7:1  A Psalm of David, which he sang to the Lord because of the words of Cush, the son of Jemini.
Psal BBE 7:1  O Lord my God, I put my faith in you; take me out of the hands of him who is cruel to me, and make me free;
Psal DRC 7:1  The psalm of David, which he sung to the Lord, for the words of Chusi, the son of Jemini.
Psal GodsWord 7:1  O LORD my God, I have taken refuge in you. Save me, and rescue me from all who are pursuing me.
Psal JPS 7:1  Shiggaion of David, which he sang unto HaShem, concerning Cush a Benjamite.
Psal KJVPCE 7:1  O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
Psal NETfree 7:1  A musical composition by David, which he sang to the LORD concerning a Benjaminite named Cush. O LORD my God, in you I have taken shelter. Deliver me from all who chase me! Rescue me!
Psal AB 7:1  O Lord my God, in You have I trusted: save me from all them that persecute me, and deliver me,
Psal AFV2020 7:1  A song of David, which he sang to the LORD, concerning the words of Cush, the Benjamite.O LORD my God, in You have I taken refuge; save me from all who pursue me and deliver me,
Psal NHEB 7:1  Lord, my God, I take refuge in you. Save me from all those who pursue me, and deliver me,
Psal OEBcth 7:1  Lord my God, I take refuge in you. Deliver me, save me from all who pursue me;
Psal NETtext 7:1  A musical composition by David, which he sang to the LORD concerning a Benjaminite named Cush. O LORD my God, in you I have taken shelter. Deliver me from all who chase me! Rescue me!
Psal UKJV 7:1  O LORD my God, in you do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
Psal Noyes 7:1  O Jehovah, my God! to thee do I look for help; Save me from them that persecute me, and deliver me!
Psal KJV 7:1  O Lord my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
Psal KJVA 7:1  O Lord my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
Psal AKJV 7:1  O LORD my God, in you do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
Psal RLT 7:1  O Yhwh my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
Psal MKJV 7:1  A song of David, which he sang to the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite. O LORD my God, in You I put my trust; save me from all who pursue me, and deliver me,
Psal YLT 7:1  `The Erring One,' by David, that he sung to Jehovah concerning the words of Cush a Benjamite. O Jehovah, my God, in Thee I have trusted, Save me from all my pursuers, and deliver me.
Psal ACV 7:1  O Jehovah my God, in thee do I take refuge. Save me from all those who pursue me, and deliver me,
Psal VulgSist 7:1  Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi filii Iemini.
Psal VulgCont 7:1  Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi filii Iemini.
Psal Vulgate 7:1  psalmus David quem cantavit Domino pro verbis Chusi filii Iemini pro ignoratione David quod cecinit Domino super verbis Aethiopis filii Iemini
Psal VulgHetz 7:1  Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi filii Iemini.
Psal VulgClem 7:1  Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini.
Psal Vulgate_ 7:1  pro ignoratione David quod cecinit Domino super verbis Aethiopis filii Iemini
Psal CzeBKR 7:1  Osvědčení neviny Davidovy, o čemž zpíval Hospodinu z příčiny slov Chusi syna Jeminova. Hospodine Bože můj, v toběť doufám, vysvoboď mne ode všech protivníků mých, a vytrhni mne,
Psal CzeB21 7:1  Píseň nářků, kterou David zpíval Hospodinu kvůli slovům Kúše z pokolení Benjamín.
Psal CzeCEP 7:1  Tklivá píseň Davidova, kterou zpíval Hospodinu kvůli Benjamínci Kúšovi.
Psal CzeCSP 7:1  Davidova ⌈vášnivá píseň,⌉ kterou zpíval Hospodinu ohledně Benjamínce Kúše.
Psal PorBLivr 7:1  SENHOR, meu Deus, em ti confio; salva-me de todos os que me perseguem, e livra-me.
Psal FinPR 7:1  Daavidin virsi, jonka hän veisasi Herralle benjaminilaisen Kuusin sanojen johdosta. {7:2} Herra, minun Jumalani, sinuun minä turvaan; pelasta minut kaikista vainoojistani ja vapahda minut,
Psal FinRK 7:1  Daavidin valituspsalmi, jonka hän lauloi Herralle benjaminilaisen Kuusin sanojen johdosta.
Psal ChiSB 7:1  【苦中投奔於主】 達味有感於本雅明族人的話,向上主唱流離之歌。
Psal CopSahBi 7:1  ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲁ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲭⲟⲩⲥⲉⲓ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲉⲙⲉⲛⲉⲓ
Psal ChiUns 7:1  (大卫指著便雅悯人古实的话,向耶和华唱的流离歌。)耶和华─我的 神啊,我投靠你!求你救我脱离一切追赶我的人,将我救拔出来!
Psal BulVeren 7:1  Шигайон на Давид, който той изпя на ГОСПОДА поради думите на вениаминеца Хус. ГОСПОДИ, Боже мой, на Теб се уповавам: спаси ме от всичките ми преследвачи и ме избави,
Psal AraSVD 7:1  يَارَبُّ إِلَهِي، عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ. خَلِّصْنِي مِنْ كُلِّ ٱلَّذِينَ يَطْرُدُونَنِي وَنَجِّنِي،
Psal Esperant 7:1  Ho Eternulo, mia Dio, ĉe Vi mi rifuĝas; helpu min kontraŭ ĉiuj miaj persekutantoj, kaj savu min,
Psal ThaiKJV 7:1  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์วางใจอยู่ในพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นภัยจากผู้ข่มเหงทั้งมวล ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้น
Psal OSHB 7:1  שִׁגָּי֗וֹן לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁר־שָׁ֥ר לַיהוָ֑ה עַל־דִּבְרֵי־כ֝֗וּשׁ בֶּן־יְמִינִֽי׃
Psal BurJudso 7:1  အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ် တော်ကို အကျွန်ုပ်ခိုလှုံပါ၏။ အကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲသော သူအပေါင်းတို့၏လက်မှ အကျွန်ုပ်ကို နှုတ်ယူ၍ ကယ်တင် တော်မူပါ။
Psal FarTPV 7:1  ای خداوند، خدای من! به تو پناه می‌آورم. مرا از دست تعقیب‌کنندگانم برهان.
Psal UrduGeoR 7:1  Dāūd kā wuh mātamī gīt jo us ne Kūsh Binyamīnī kī bātoṅ par Rab kī tamjīd meṅ gāyā. Ai Rab mere Ḳhudā, maiṅ tujh meṅ panāh letā hūṅ. Mujhe un sab se bachā kar chhuṭkārā de jo merā tāqqub kar rahe haiṅ,
Psal GerSch 7:1  Ein Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen der Sache Kuschs, des Benjaminiters.
Psal TagAngBi 7:1  Oh Panginoon kong Dios, sa iyo nanganganlong ako. Iligtas mo ako sa lahat na nagsisihabol sa akin, at palayain mo ako:
Psal FinSTLK2 7:1  Daavidin virsi, jonka hän veisasi Herralle benjaminilaisen Kuusin sanojen johdosta.
Psal Dari 7:1  ای خداوند، خدای من! به تو پناه می آورم. مرا از همۀ تعقیب کنندگانم نجات و رهایی ده.
Psal SomKQA 7:1  Rabbiyow, Ilaahayow, adigaan isku kaa halleeyaa, Haddaba iga badbaadi kuwa i eryanaya oo dhan, oo iga samatabbixi,
Psal NorSMB 7:1  Ein siggajon av David, som han song for Herren på grunn av benjaminiten Kus’ ord.
Psal Alb 7:1  O Zot, Perëndia im, po kërkoj strehim te ti; shpëtomë nga tërë ata që më përndjekin dhe çliromë,
Psal KorHKJV 7:1  오 주 내 하나님이여, 내가 주를 신뢰하오니 나를 핍박하는 모든 자들에게서 나를 구원하시고 나를 건져 내소서.
Psal SrKDIjek 7:1  Господе, Боже мој! у тебе се уздам, сачувај ме од свијех који ме гоне, и избави ме.
Psal Wycliffe 7:1  The title of the seuenthe salm. For the ignoraunce of Dauid, which he songe to the Lord on the wordis of Ethiopien, the sone of Gemyny.
Psal Mal1910 7:1  എന്റെ ദൈവമായ യഹോവേ, നിന്നെ ഞാൻ ശരണം പ്രാപിക്കുന്നു; എന്നെ വേട്ടയാടുന്ന എല്ലാവരുടെയും കയ്യിൽ നിന്നു എന്നെ രക്ഷിച്ചു വിടുവിക്കേണമേ.
Psal KorRV 7:1  여호와 내 하나님이여 주께 피하오니 나를 쫓는 모든 자에게서 나를 구하여 건지소서
Psal Azeri 7:1  يارب، تاريم، سنه پناه گتئرئرم. قووالايانلاريمين هاميسيندان منه نئجات ور، مني قورتار؛
Psal KLV 7:1  joH'a', wIj joH'a', jIH tlhap lulIgh Daq SoH. toD jIH vo' Hoch chaH 'Iv pursue jIH, je toD jIH,
Psal ItaDio 7:1  Siggaion di Davide, il quale egli canto’ al Signore, sopra le parole di Cus Beniaminita SIGNORE Iddio mio, io mi confido in te; Salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e riscuotimi;
Psal RusSynod 7:1  Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.
Psal CSlEliza 7:1  Псалом Давиду, егоже воспет Господеви о словесех Хусиевых, сына Иемениина.
Psal ABPGRK 7:1  κύριε ο θεός μου επί σοι ήλπισα σώσόν με εκ πάντων των διωκόντων με και ρύσαί με
Psal FreBBB 7:1  Dithyrambe de David, qu'il chanta à l'Eternel au sujet des paroles de Cusch, Benjamite.Eternel, mon Dieu, je me réfugie vers toi ; Sauve-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivre-moi,
Psal LinVB 7:1  Maloba ma Davidi. Ayembi nzembo eye mpo ya Kus, moto wa Benyamin (2 Sam 18,21-32).
Psal BurCBCM 7:1  အိုအကျွန်ုပ်၏အရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၌ အကျွန်ုပ်ခိုလှုံ အားကိုးပါ၏။ အကျွန်ုပ်ကို လိုက်လံဖမ်းဆီးသူ အပေါင်းတို့၏လက်မှ အကျွန်ုပ်အား ကယ်တော်မူပါ။-
Psal HunIMIT 7:1  Siggájón Dávidtól, melyet énekelt az Örökkévalónak a Benjáminbeli Kús dolgában.
Psal ChiUnL 7:1  我上帝耶和華歟、我託庇於爾、尚其救援、脫於逐我之衆兮、
Psal VietNVB 7:1  Lạy CHÚA, là Đức Chúa Trời tôi, tôi ẩn náu nơi Ngài.Xin cứu tôi khỏi mọi kẻ săn đuổi tôi và giải cứu tôi.
Psal LXX 7:1  ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὃν ᾖσεν τῷ κυρίῳ ὑπὲρ τῶν λόγων Χουσι υἱοῦ Ιεμενι
Psal CebPinad 7:1  Oh Jehova nga akong Dios, diha kanimo midangup ako: Luwasa ako gikan sa tanan nga mga nagalutos kanako, ug bawi-on mo ako,
Psal RomCor 7:1  Doamne, Dumnezeule, în Tine îmi caut scăparea! Scapă-mă de toţi prigonitorii mei şi izbăveşte-mă,
Psal Pohnpeia 7:1  Maing KAUN, ei Koht, I patohdo pahn kupwuromwi pwe komwi en ketin sinsile ie; komw ketin kapitiehla oh doareiehla sang irail koaros me kin pwakipwakih ie,
Psal HunUj 7:1  Dávid éneke, amelyet a benjámini Kús miatt énekelt az Úrnak.
Psal GerZurch 7:1  EIN Lied Davids, das er dem Herrn sang wegen des Benjaminiten Kusch.
Psal GerTafel 7:1  Schiggajon Davids, das er Jehovah sang wegen der Worte des Benjaminiters Kusch.
Psal PorAR 7:1  Senhor, Deus meu, confio, salva-me de todo o que me persegue, e livra-me;
Psal DutSVVA 7:1  Davids Schiggajon, dat hij den Heere gezongen heeft, over de woorden van Cusch, den zoon van Jemini. [07:2] Heere, mijn God, op U betrouw ik; verlos mij van al mijn vervolgers, en red mij.
Psal FarOPV 7:1  ای یهوه خدای من، در تو پناه می‌برم. ازهمه تعاقب کنندگانم مرا نجات ده و برهان.
Psal Ndebele 7:1  Nkosi, Nkulunkulu wami, ngiyathembela kuwe; ngisindisa kubo bonke abangizingelayo, ungikhulule.
Psal PorBLivr 7:1  SENHOR, meu Deus, em ti confio; salva-me de todos os que me perseguem, e livra-me.
Psal SloStrit 7:1  Pesem meševita Davidova, katero je pel Gospodu na besede Kusa Benjaminca.
Psal Norsk 7:1  En sjiggajon av David, som han sang for Herren på grunn av benjaminitten Kus' ord.
Psal SloChras 7:1  {Pesem Davidova, ki jo je pel Gospodu z ozirom na besede Kusa Benjaminca.} O Gospod, Bog moj, v tebi imam zavetje, reši me vseh preganjalcev mojih in oprosti me,
Psal Northern 7:1  Ey Rəbb Allahım, Sənə sığınmışam, Məni bütün təqibçilərimdən qurtar, Məni xilas et.
Psal GerElb19 7:1  Schiggajon, von David, das er Jehova sang wegen der Worte Kusch', des Benjaminiters. Jehova, mein Gott, auf dich traue ich; rette mich von allen meinen Verfolgern und befreie mich!
Psal PohnOld 7:1  MAING, i kin liki komui Ieowa, ai Kot. Kom kotin sauasa ia ong ai imwintiti kan karos, o kotin dore ia la,
Psal LvGluck8 7:1  Dāvida dziesma, ko viņš Tam Kungam dziedāja, par Benjaminieti Kušu. Kungs, mans Dievs, uz Tevi es paļaujos, atpestī mani no visiem maniem vajātājiem un izglābi mani,
Psal PorAlmei 7:1  Senhor, meu Deus, em ti confio: salva-me de todos os que me perseguem, e livra-me;
Psal SloOjaca 7:1  O GOSPOD, moj Bog, Vate se zatekam in polagam svoje zaupanje; reši me pred vsemi tistimi, ki me zasledujejo in preganjajo in me osvobodi,
Psal ChiUn 7:1  (大衛指著便雅憫人古實的話,向耶和華唱的流離歌。)耶和華─我的 神啊,我投靠你!求你救我脫離一切追趕我的人,將我救拔出來!
Psal SweKarlX 7:1  Davids oskyldighet, der han om söng Herranom, för Chus ords skull, den Jeminitens.
Psal FreKhan 7:1  Chigayon de David, qu’il chanta à l’Eternel à propos de Couchi, le Benjamite.
Psal GerAlbre 7:1  Ein Gedicht(?) Davids, das er Jahwe sang wegen der Reden des Benjaminiten Kusch.
Psal FrePGR 7:1  Complainte de David, qu'il chanta à l'Éternel à propos de Cus, Benjamite.Éternel, mon Dieu, à toi j'ai mon recours : sauve-moi de tous mes persécuteurs, et me délivre !
Psal PorCap 7:1  Lamentação que David dirigiu ao Senhor,a propósito de Cuche, o benjaminita.
Psal JapKougo 7:1  わが神、主よ、わたしはあなたに寄り頼みます。どうかすべての追い迫る者からわたしを救い、わたしをお助けください。
Psal GerTextb 7:1  Ein Schiggajon Davids, welches er Jahwe wegen des Benjaminiten Kusch sang.
Psal SpaPlate 7:1  Lamentación que David entonó con ocasión de las palabras de Cus, hijo de Benjamín.
Psal Kapingam 7:1  Meenei Dimaadua, go dogu God, au e-hanimoi gi-di-Goe gi-hagamaamaa-ina au. Haga-dagaloaha-ina au, daawa-ina au gi-daha mo digau ala e-waluwalu au.
Psal GerOffBi 7:1  Ein ''Shiggajon'' von (für, über, nach Art von) David, das er JHWH sang wegen der Reden Kuschs, des Benjaminiten.
Psal WLC 7:1  שִׁגָּי֗וֹן לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁר־שָׁ֥ר לַיהוָ֑ה עַל־דִּבְרֵי־כ֝֗וּשׁ בֶּן־יְמִינִֽי׃
Psal LtKBB 7:1  Viešpatie, mano Dieve, Tavimi aš pasitikiu. Gelbėk mane ir išlaisvink nuo visų mano persekiotojų,
Psal Bela 7:1  Песьня-плач, якую Давід сьпяваў Госпаду ў справе Хуса, з племя Веньямінавага.
Psal GerBoLut 7:1  Die Unschuld Davids, davon ersang dem HERRN von wegen der Worte des Mohren, des Jeminiten.
Psal FinPR92 7:1  Daavidin valituspsalmi, jonka hän lauloi Herralle benjaminilaisen Kusin puheiden tähden.
Psal SpaRV186 7:1  Jehová, Dios mío, en ti he confiado: sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame;
Psal NlCanisi 7:1  Een klaaglied van David, dat hij Jahweh toezong naar aanleiding van Koesj, den Benjamiet.
Psal GerNeUe 7:1  Lied in freien Rhythmen von David. Er sang es Jahwe, als Kusch, ein Benjaminit, ihn beschuldigte.
Psal UrduGeo 7:1  داؤد کا وہ ماتمی گیت جو اُس نے کوش بن یمینی کی باتوں پر رب کی تمجید میں گایا۔ اے رب میرے خدا، مَیں تجھ میں پناہ لیتا ہوں۔ مجھے اُن سب سے بچا کر چھٹکارا دے جو میرا تعاقب کر رہے ہیں،
Psal AraNAV 7:1  أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهِي، إِلَيْكَ الْتَجَأْتُ، فَأَنْقِذْنِي وَنَجِّنِي مِنْ جَمِيعِ مُطَارِدِيَّ،
Psal ChiNCVs 7:1  耶和华我的 神啊!我已经投靠了你,求你拯救我脱离所有追赶我的人。求你搭救我,
Psal ItaRive 7:1  Shiggaion di Davide ch’egli cantò all’Eterno, a proposito delle parole di Cush, beniaminita. O Eterno, Dio mio, io mi confido in te; salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e liberami;
Psal Afr1953 7:1  Sjiggajon van Dawid wat hy tot eer van die HERE gesing het weens die woorde van Kus, die Benjaminiet.
Psal RusSynod 7:1  Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.
Psal UrduGeoD 7:1  दाऊद का वह मातमी गीत जो उसने कूश बिनयमीनी की बातों पर रब की तमजीद में गाया। ऐ रब मेरे ख़ुदा, मैं तुझमें पनाह लेता हूँ। मुझे उन सबसे बचाकर छुटकारा दे जो मेरा ताक़्क़ुब कर रहे हैं,
Psal TurNTB 7:1  Sana sığınıyorum, ya RAB Tanrım! Peşime düşenlerden kurtar beni, Özgür kıl.
Psal DutSVV 7:1  Davids Schiggajon, dat hij den HEERE gezongen heeft, over de woorden van Cusch, den zoon van Jemini.
Psal HunKNB 7:1  Dávid panasza, amelyet az Úrnak énekelt Kúsinak, Jemini fiának beszéde miatt.
Psal Maori 7:1  He Hikaiono na Rawiri, tana i waiata ai ki a Ihowa mo nga kupu a Kuhu Pineamine. E Ihowa, e toku Atua, kei a koe toku whakawhirinakitanga: kia ora ahau i te hunga katoa e aru ana i ahau, kia mawhiti atu hoki ahau:
Psal HunKar 7:1  Dávid siggajonja, a melyet az Úrhoz énekelt a Benjáminita Kús beszéde miatt.
Psal Viet 7:1  Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, tôi nương náu mình nơi Ngài; Xin hãy cứu tôi khỏi kẻ rượt đuổi tôi, và thoát giải tôi,
Psal Kekchi 7:1  At Ka̱cuaˈ, at inDios, a̱cuiqˈuin cau inchˈo̱l. China̱tenkˈa ut china̱col chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue.
Psal Swe1917 7:1  En sång av David, som han sjöng till HERREN för benjaminiten Kus' ords skull.
Psal CroSaric 7:1  Tužaljka. Davidova. Ispjeva je Jahvi zbog Kuša Benjaminovca.
Psal VieLCCMN 7:1  Lời than vãn. Của vua Đa-vít hát lên trước ĐỨC CHÚA về vụ tên Cút thuộc chi tộc Ben-gia-min.
Psal FreBDM17 7:1  Siggajon de David, qu’il chanta à l’Eternel touchant l’affaire de Cus Benjamite.
Psal FreLXX 7:1  Un psaume de David, qu'il chanta au Seigneur, à cause des paroles de Chusi, le benjamite.
Psal Aleppo 7:1    שגיון לדוד    אשר-שר ליהוה—על-דברי-כוש בן-ימיני
Psal MapM 7:1  שִׁגָּי֗וֹן לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁר־שָׁ֥ר לַֽיהֹוָ֑ה עַל־דִּבְרֵי־כ֝֗וּשׁ בֶּן־יְמִינִֽי׃
Psal HebModer 7:1  שגיון לדוד אשר שר ליהוה על דברי כוש בן ימיני יהוה אלהי בך חסיתי הושיעני מכל רדפי והצילני׃
Psal Kaz 7:1  (Бунямин руынан шыққан Құштың қылығы туралы Дәуіттің Жаратқан Иеге айтқан әні. Екпінді әуенмен айтылады.)
Psal FreJND 7:1  Shiggaïon de David, qu’il chanta à l’Éternel à l’occasion des paroles de Cush, le Benjaminite.
Psal GerGruen 7:1  Von David, ein Geheimspruch, den er dem Herrn gesungen wegen des ungestümen Benjaminiten.
Psal SloKJV 7:1  Oh Gospod, moj Bog, vate polagam svoje trdno upanje. Reši me pred vsemi temi, ki me preganjajo in me osvobodi.
Psal Haitian 7:1  Plent David te pote bay Seyè a pou Kouch, moun laras Benjamen.
Psal FinBibli 7:1  Davidin viattomuus, josta hän Herralle veisasi, Kuusin Jeminin pojan sanan tähden: (H 7:2) Sinuun, Herra minun Jumalani, minä uskallan: auta minua kaikista minun vainollisistani, ja pelasta minua;
Psal Geez 7:1  እግዚኦ ፡ አምላክየ ፡ ብከ ፡ ተወከልኩ ፡ ወኢትግድፈኒ ፤ ወአድኅነኒ ፡ እምኵሎሙ ፡ እለ ፡ ሮዱኒ ፡ ወባልሐኒ ።
Psal SpaRV 7:1  Sigaión de David, que cantó á Jehová sobre las palabras de Cus, hijo de Benjamín. JEHOVÁ Dios mío, en ti he confiado: sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame;
Psal WelBeibl 7:1  O ARGLWYDD, fy Nuw, dw i'n troi atat ti am loches. Helpa fi i ddianc oddi wrth y rhai sy'n fy erlid. Achub fi,
Psal GerMenge 7:1  Ein Bittgebet Davids, das er dem Herrn wegen der Worte des Benjaminiten Kusch sang. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=GreVamvas"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Neophytos Vamvas's translation of the Holy Bible into modern Greek (1850)"> <a href="/bible/?bibles=GreVamvas"> GreVamva </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=GreVamvas#1">7:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> «Σιγαϊών του Δαβίδ, το οποίον έψαλλεν εις τον Κύριον, διά τους λόγους Χούς του Βενιαμίτου.» Κύριε ο Θεός μου, επί σε ελπίζω· σώσον με εκ πάντων των διωκόντων με και ελευθέρωσόν με· </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=SrKDEkavski"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski"> <a href="/bible/?bibles=SrKDEkavski"> SrKDEkav </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=SrKDEkavski#1">7:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Господе, Боже мој! У Тебе се уздам, сачувај ме од свих који ме гоне, и избави ме. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=FreCrampon"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="La Bible Augustin Crampon 1923"> <a href="/bible/?bibles=FreCrampon"> FreCramp </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=FreCrampon#1">7:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Dithyrambe de David, qu'il chanta à Yahweh à l'occasion des paroles de Chus, le Benjamite. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=PolUGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Updated Gdańsk Bible"> <a href="/bible/?bibles=PolUGdanska"> PolUGdan </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=PolUGdanska#1">7:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Panie, mój Boże, tobie ufam, wybaw mnie od wszystkich moich prześladowców i ocal mnie; </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=FreSegond1910"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Bible Louis Segond (1910)"> <a href="/bible/?bibles=FreSegond1910"> FreSegon </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=FreSegond1910#1">7:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Complainte de David. Chantée à l'Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=SpaRV1909"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Reina-Valera 1909 con números de Strong"> <a href="/bible/?bibles=SpaRV1909"> SpaRV190 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=SpaRV1909#1">7:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> JEHOVÁ Dios mío, en ti he confiado: sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame; </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=HunRUF"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="A Magyar Bibliatársulat Revideált Újfordítású Bibliája"> <a href="/bible/?bibles=HunRUF"> HunRUF </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=HunRUF#1">7:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Dávid éneke, amelyet a benjámini Kús miatt énekelt az Úrnak. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=FreSynodale1921"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes"> <a href="/bible/?bibles=FreSynodale1921"> FreSynod </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=FreSynodale1921#1">7:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Hymne lyrique de David, qu'il chanta en l'honneur de l'Éternel, au sujet de Cus, le Benjamite. O Éternel, mon Dieu, je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi; </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=DaOT1931NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1931 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1931NT1907"> DaOT1931 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=DaOT1931NT1907#1">7:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> En Sjiggajon af David, som han sang for HERREN i anledning af Benjaminiten Kusj's Ord. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=TpiKJPB"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="King Jems Pisin Baibel"> <a href="/bible/?bibles=TpiKJPB"> TpiKJPB </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=TpiKJPB#1">7:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> ¶ O BIKPELA na God bilong mi, mi save putim bilip bilong mi long Yu. Yu mas kisim bek mi long han bilong olgeta man i save givim hevi long mi, na Yu mas tekewe mi long han bilong ol. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=DaOT1871NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1871 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1871NT1907"> DaOT1871 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=DaOT1871NT1907#1">7:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> En Skiggajon, af David, som han sang for Herren, over Benjaminiten Kus's Ord. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=FreVulgGlaire"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="French Vulgate Glaire"> <a href="/bible/?bibles=FreVulgGlaire"> FreVulgG </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=FreVulgGlaire#1">7:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Psaume de David, qu’il chanta au Seigneur à cause des paroles de Chus, fils de Jémini. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=PolGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Polish Biblia Gdanska (1881)"> <a href="/bible/?bibles=PolGdanska"> PolGdans </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=PolGdanska#1">7:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Syggajon Dawidowe, które śpiewał Panu dla słów Chusy, syna Jemini. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=JapBungo"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書"> <a href="/bible/?bibles=JapBungo"> JapBungo </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=JapBungo#1">7:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> わが神ヱホバよわれ汝によりたのむ 願くはすべての逐せまるものより我をすくひ我をたすけたまへ </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=GerElb1871"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="German Elberfelder (1871) (sogenannt)"> <a href="/bible/?bibles=GerElb1871"> GerElb18 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/7/?bibles=GerElb1871#1">7:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Jehova, mein Gott, auf dich traue ich; rette mich von allen meinen Verfolgern und befreie mich! </td> </tr> </table> </div> </div> </div> </div> </div> </main> <div> <div id="image_tooltip2_root" class="bg_color dn" style='visibility: hidden;'> <img id='image_tooltip2_query'> </div> <i class="fa-solid fa-circle-notch fa-spin dn" id="image_tooltip2_spin" style='visibility:hidden;'></i> </div> <div class="overflow-auto"> <div class="w-100 mw8 lh-title"> <footer class="pv2 br bl bb b_color bg_color ph2"> <span>© 2025</span> <a class='link fg_color ba b_color pa1 hover_b_color inline-flex' href='/'>exitz.org</a> </footer> </div> </div> </body> </html>