Psal
|
RWebster
|
7:2 |
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
|
Psal
|
NHEBJE
|
7:2 |
lest they tear apart my soul like a lion, ripping it in pieces, while there is none to deliver.
|
Psal
|
ABP
|
7:2 |
Lest at any time [2should be snatched away 3as by 4a lion 1my soul], while there is none being for ransoming nor delivering.
|
Psal
|
NHEBME
|
7:2 |
lest they tear apart my soul like a lion, ripping it in pieces, while there is none to deliver.
|
Psal
|
Rotherha
|
7:2 |
Lest one tear, as a lion, my soul,—and there be no deliverer to rescue.
|
Psal
|
LEB
|
7:2 |
Or else he will tear me apart like a lion, ripping to pieces, with none to deliver.
|
Psal
|
RNKJV
|
7:2 |
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
|
Psal
|
Jubilee2
|
7:2 |
Lest they take my soul, as a lion dismembers [his prey] when [there is] none to deliver.
|
Psal
|
Webster
|
7:2 |
Lest he tear my soul like a lion, rending [it] in pieces, while [there is] none to deliver.
|
Psal
|
Darby
|
7:2 |
Lest he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer.
|
Psal
|
OEB
|
7:2 |
or like lions they will tear me to pieces, and rend me, past hope of rescue.
|
Psal
|
ASV
|
7:2 |
Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.
|
Psal
|
LITV
|
7:2 |
lest he tear my soul like a lion, ripping, and there be no one to deliver.
|
Psal
|
Geneva15
|
7:2 |
Least he deuoure my soule like a lion, and teare it in pieces, while there is none to helpe.
|
Psal
|
CPDV
|
7:2 |
O Lord, my God, in you I have hoped. Save me from all those who persecute me, and free me:
|
Psal
|
BBE
|
7:2 |
So that he may not come rushing on my soul like a lion, wounding it, while there is no one to be my saviour.
|
Psal
|
DRC
|
7:2 |
O Lord, my God, in thee have I put my trust; save me from all them that persecute me, and deliver me.
|
Psal
|
GodsWord
|
7:2 |
Like a lion they will tear me to pieces and drag me off with no one to rescue me.
|
Psal
|
JPS
|
7:2 |
O HaShem my G-d, in Thee have I taken refuge; save me from all them that pursue me, and deliver me;
|
Psal
|
KJVPCE
|
7:2 |
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
|
Psal
|
NETfree
|
7:2 |
Otherwise they will rip me to shreds like a lion; they will tear me to bits and no one will be able to rescue me.
|
Psal
|
AB
|
7:2 |
lest at any time the enemy seize my soul as a lion, while there is none to ransom, nor to save.
|
Psal
|
AFV2020
|
7:2 |
Lest he tear my soul like a lion, ripping it in pieces, and there is no one to deliver.
|
Psal
|
NHEB
|
7:2 |
lest they tear apart my soul like a lion, ripping it in pieces, while there is none to deliver.
|
Psal
|
OEBcth
|
7:2 |
or like lions they will tear me to pieces, and rend me, past hope of rescue.
|
Psal
|
NETtext
|
7:2 |
Otherwise they will rip me to shreds like a lion; they will tear me to bits and no one will be able to rescue me.
|
Psal
|
UKJV
|
7:2 |
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
|
Psal
|
Noyes
|
7:2 |
Lest mine enemy tear me like a lion; Lest he rend me in pieces, while there is none to help.
|
Psal
|
KJV
|
7:2 |
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
|
Psal
|
KJVA
|
7:2 |
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
|
Psal
|
AKJV
|
7:2 |
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
|
Psal
|
RLT
|
7:2 |
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
|
Psal
|
MKJV
|
7:2 |
lest he tear my soul like a lion, tearing it in pieces, and there is no one to deliver.
|
Psal
|
YLT
|
7:2 |
Lest he tear as a lion my soul, Rending, and there is no deliverer.
|
Psal
|
ACV
|
7:2 |
lest they tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
|
Psal
|
PorBLivr
|
7:2 |
Para que não rasguem minha alma como um leão, sendo despedaçada sem haver quem a livre.
|
Psal
|
Mg1865
|
7:2 |
Jehovah Andriamanitro ô, Hianao no ialofako; vonjeo aho amin’ izay rehetra manenjika ahy, ka afaho;
|
Psal
|
FinPR
|
7:2 |
{7:3} etteivät he raatelisi minua niinkuin leijona ja tempaisi pois-eikä pelastajaa olisi.
|
Psal
|
FinRK
|
7:2 |
Herra, minun Jumalani, sinuun minä turvaan! Pelasta minut ja vapauta minut kaikista vainoojistani,
|
Psal
|
ChiSB
|
7:2 |
上主,我的天主!我一心投奔你;求你助我逃脫一切追逐我的人,求你救拔我;
|
Psal
|
CopSahBi
|
7:2 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲓⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲛⲁϩⲙⲉⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
7:2 |
恐怕他们像狮子撕裂我,甚至撕碎,无人搭救。
|
Psal
|
BulVeren
|
7:2 |
да не би да грабне като лъв душата ми, да я разкъса и да няма избавител!
|
Psal
|
AraSVD
|
7:2 |
لِئَلَّا يَفْتَرِسَ كَأَسَدٍ نَفْسِي هَاشِمًا إِيَّاهَا وَلَا مُنْقِذَ.
|
Psal
|
Esperant
|
7:2 |
Por ke oni ne elŝiru, kiel leono, mian animon, Ĝin disŝirante, dum neniu savas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
7:2 |
เกรงว่าเขาจะฉีกจิตวิญญาณข้าพระองค์เสียอย่างสิงโต และฉีกจิตวิญญาณนั้นออกเป็นชิ้นๆ โดยไม่มีผู้ใดช่วยได้
|
Psal
|
OSHB
|
7:2 |
יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי בְּךָ֣ חָסִ֑יתִי הוֹשִׁיעֵ֥נִי מִכָּל־רֹ֝דְפַ֗י וְהַצִּילֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
7:2 |
သို့မဟုတ်နှုတ်ယူသောသူမရှိစဉ်၊ ရန်သူသည် ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်၏စိတ်ဝိညာဉ်ကို လုယူကိုက်ဖြတ် ပါလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
7:2 |
وگرنه آنها مانند شیری مرا خواهند درید و تکهتکه خواهند کرد، و کسی به داد من نخواهد رسید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
7:2 |
warnā wuh sherbabar kī tarah mujhe phāṛ kar ṭukṛe ṭukṛe kar deṅge, aur bachāne wālā koī nahīṅ hogā.
|
Psal
|
SweFolk
|
7:2 |
Herre min Gud, jag flyr till dig. Fräls mig från alla som jagar mig, rädda mig!
|
Psal
|
GerSch
|
7:2 |
HERR, mein Gott, bei dir suche ich Zuflucht; hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich!
|
Psal
|
TagAngBi
|
7:2 |
Baka lurayin nila na gaya ng leon ang aking kaluluwa, na lurayin ito, habang walang magligtas.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
7:2 |
Herra, Jumalani, sinuun minä turvaan. Pelasta minut kaikista vainoojistani ja vapahda minut,
|
Psal
|
Dari
|
7:2 |
مبادا جان مرا مثل شیری دریده، پاره پاره کنند و نجات دهنده ای نباشد.
|
Psal
|
SomKQA
|
7:2 |
Waaba intaasoo ay naftayda sida libaax oo kale u kala dildillaaciyaane, Oo ay i kala jeexjeexaan intii aanay jirin cid iga samatabbixisaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
7:2 |
Herre, min Gud! Eg flyr til deg; frels meg frå alle mine forfylgjarar og berga meg,
|
Psal
|
Alb
|
7:2 |
që armiku të mos e shqyejë shpirtin tim si një luan, duke copëtuar pa mundur njeri të më çlirojë.
|
Psal
|
UyCyr
|
7:2 |
Әй Егәм Пәрвәрдигар, тапимән пана Сәндин, Халас қилип барлиқ дүшмәнлиримдин, Қутқузғайсән мени қоғлап жүргәнләрдин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
7:2 |
건져 낼 자가 없으면 그가 사자처럼 내 혼을 갈기갈기 찢고 뜯을까 염려하나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
7:2 |
Да ми непријатељ не ишчупа душе као лав. Чупа, а нема ко да избави.
|
Psal
|
Wycliffe
|
7:2 |
Mi Lord God, Y haue hopid in thee; make thou me saaf fro alle that pursuen me, and delyuere thou me.
|
Psal
|
Mal1910
|
7:2 |
അവൻ സിംഹം എന്നപോലെ എന്നെ കീറിക്കളയരുതേ; വിടുവിപ്പാൻ ആരുമില്ലാതിരിക്കുമ്പോൾ എന്നെ ചീന്തിക്കളയരുതേ.
|
Psal
|
KorRV
|
7:2 |
건져낼 자 없으면 저희가 사자 같이 나를 찢고 뜯을까 하나이다
|
Psal
|
Azeri
|
7:2 |
يوخسا آصلان کئمي مني پارچالاياجاقلار، مني تئکه-تئکه ادهجکلر، اله کي، قورتاريجيم اولماياجاق.
|
Psal
|
KLV
|
7:2 |
lest chaH tear apart wIj qa' rur a HaDI'baH, ripping 'oH Daq pieces, qaStaHvIS pa' ghaH pagh Daq toD.
|
Psal
|
ItaDio
|
7:2 |
Che talora il mio nemico non rapisca l’anima mia come un leone; E non la laceri, senza che vi sia alcuno che mi riscuota.
|
Psal
|
RusSynod
|
7:2 |
Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
|
Psal
|
CSlEliza
|
7:2 |
Господи Боже мой, на Тя уповах, спаси мя от всех гонящих мя и избави мя:
|
Psal
|
ABPGRK
|
7:2 |
μήποτε αρπάση ως λέων την ψυχήν μου μη όντος λυτρουμένου μηδέ σώζοντος
|
Psal
|
FreBBB
|
7:2 |
De peur qu'il ne déchire mon âme comme un lion Qui met en pièces, sans que personne délivre !
|
Psal
|
LinVB
|
7:2 |
E Mokonzi Nzambe wa ngai, yo ebombamelo ya ngai, bikisa ngai o maboko ma banguna banso, longisa ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
7:2 |
သို့မဟုတ်လျှင် သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို သယ်ဆောင်ကာ ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ အပိုင်းပိုင်း ကိုက်ဖြတ်ကြပါလိမ့်မည်။ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်ရန် မည်သူမျှ ရှိလိမ့်မည်မဟုတ်ပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
7:2 |
Örökkévaló, Istenem, benned keresek menedéket; segíts engem mind az üldözőimtől, és ments meg engem!
|
Psal
|
ChiUnL
|
7:2 |
恐彼若獅、裂我而碎之、無人拯救兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
7:2 |
Kẻo như sư tử,Chúng cắn xé tôi.
|
Psal
|
LXX
|
7:2 |
κύριε ὁ θεός μου ἐπὶ σοὶ ἤλπισα σῶσόν με ἐκ πάντων τῶν διωκόντων με καὶ ῥῦσαί με
|
Psal
|
CebPinad
|
7:2 |
Kay tingali unya ingon sa leon magagisi sila sa akong kalag, Nga magawataswatas niini samtang nga walay bisan kinsa nga magaluwas.
|
Psal
|
RomCor
|
7:2 |
ca să nu mă sfâşie ca un leu, care înghite fără să sară cineva în ajutor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
7:2 |
pwe ma soh, re pahn duwehte laion me pahn waielahng wasa me sohte emen kak doareiehla; re ahpw pahn dapengiepeseng wasao.
|
Psal
|
HunUj
|
7:2 |
Uram, Istenem, hozzád menekülök! Szabadíts meg üldözőimtől, és ments meg engem,
|
Psal
|
GerZurch
|
7:2 |
Du Herr, mein Gott, bist meine Zuflucht; / hilf mir vor meinem Verfolger und errette mich, /
|
Psal
|
GerTafel
|
7:2 |
Jehovah, mein Gott, auf Dich verlasse ich mich, hilf mir von allen meinen Verfolgern, und errette mich.
|
Psal
|
PorAR
|
7:2 |
para que ele não me arrebate, qual leão, despedaçando-me, sem que haja quem acuda.
|
Psal
|
DutSVVA
|
7:2 |
[07:3] Opdat hij mijn ziel niet rove als een leeuw, verscheurende, terwijl er geen verlosser is.
|
Psal
|
FarOPV
|
7:2 |
مبادا او مثل شیر جان مرا بدرد، و خرد سازد ونجاتدهندهای نباشد.
|
Psal
|
Ndebele
|
7:2 |
Hlezi adabule umphefumulo wami njengesilwane, edabudabula, kungekho okhululayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
7:2 |
Para que não rasguem minha alma como um leão, sendo despedaçada sem haver quem a livre.
|
Psal
|
SloStrit
|
7:2 |
Gospod, Bog moj, k tebi pribegam; reši me vseh preganjalcev mojih in oprosti me.
|
Psal
|
Norsk
|
7:2 |
Herre min Gud! Til dig setter jeg min lit; frels mig fra alle mine forfølgere og redd mig,
|
Psal
|
SloChras
|
7:2 |
da ne zgrabi sovražnik kakor lev duše moje in je ne raztrga, ko ni pomočnika.
|
Psal
|
Northern
|
7:2 |
Yoxsa aslan kimi məni parçalayarlar, Xilas edən olmasa, məni didib-dağıdarlar.
|
Psal
|
GerElb19
|
7:2 |
Daß er nicht meine Seele zerreiße wie ein Löwe, sie zermalmend, und kein Erretter ist da.
|
Psal
|
PohnOld
|
7:2 |
Pwe ren der dueta laien amen kol ia di o tapeng ia pasang, pwe sota pil amen saundor.
|
Psal
|
LvGluck8
|
7:2 |
Ka tas manu dvēseli nelaupa kā lauva, to saplosīdams, tādēļ ka glābēja nav.
|
Psal
|
PorAlmei
|
7:2 |
Para que elle não arrebate a minha alma, como leão, despedaçando-a, sem que haja quem a livre;
|
Psal
|
SloOjaca
|
7:2 |
sicer moj sovražnik iztrga moje življenje [od mojega telesa] kakor lev in me vleče stran, medtem ko ni nobenega, da bi me osvobodil.
|
Psal
|
ChiUn
|
7:2 |
恐怕他們像獅子撕裂我,甚至撕碎,無人搭救。
|
Psal
|
SweKarlX
|
7:2 |
Uppå dig, Herre, tröstar jag, min Gud; hjelp mig ifrån alla mina förföljare, och undsätt mig;
|
Psal
|
FreKhan
|
7:2 |
Eternel, mon Dieu, en toi je m’abrite; assiste-moi contre tous mes persécuteurs, délivre-moi.
|
Psal
|
GerAlbre
|
7:2 |
Jahwe, mein Gott, bei dir such ich Schutz, / Hilf mir von all meinen Drängern und rette mich,
|
Psal
|
FrePGR
|
7:2 |
de peur que, comme un lion, ils ne me déchirent, m'écrasant, faute de libérateur.
|
Psal
|
PorCap
|
7:2 |
* Senhor, meu Deus, a ti me confio;livra-me de todos os que me perseguem e salva-me.
|
Psal
|
JapKougo
|
7:2 |
さもないと彼らは、ししのように、わたしをかき裂き、助ける者の来ないうちに、引いて行くでしょう。
|
Psal
|
GerTextb
|
7:2 |
Jahwe, mein Gott, bei dir suche ich Zuflucht: Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,
|
Psal
|
SpaPlate
|
7:2 |
Yahvé, Dios mío, a Ti me acojo; líbrame de todo el que me persigue, y ponme a salvo;
|
Psal
|
Kapingam
|
7:2 |
Ma-ga-deeai, gei digaula gaa-hai gadoo be nia laion, gaa-lahi au gi-di gowaa dela e-deemee di-haga-maamaa au go tangada, ga-hahaahi au haga-ligiligi i-golo.
|
Psal
|
GerOffBi
|
7:2 |
JHWH, mein Gott, ich suche Schutz bei dir (auf dich setze ich mein Vertrauen): Hilf mir vor all meinen Verfolgern und rette mich,
|
Psal
|
WLC
|
7:2 |
יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי בְּךָ֣ חָסִ֑יתִי הוֹשִׁיעֵ֥נִי מִכָּל־רֹ֝דְפַ֗י וְהַצִּילֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
7:2 |
kad manęs jie nepagriebtų kaip liūtas, kuris drasko į gabalus, kai nėra kam gelbėti.
|
Psal
|
Bela
|
7:2 |
Госпадзе Божа мой! на Цябе спадзяваньне маё; уратуй мяне ад усіх маіх ганіцеляў, і вызвалі мяне;
|
Psal
|
GerBoLut
|
7:2 |
Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott! Hilf mir von alien meinen Verfolgern und errette mich,
|
Psal
|
FinPR92
|
7:2 |
Herra, minun Jumalani, sinuun minä turvaan. Pelasta minut vainoojiltani, auta minua.
|
Psal
|
SpaRV186
|
7:2 |
Porque no arrebate mi alma: como el león, que despedaza, y no hay quien libre.
|
Psal
|
NlCanisi
|
7:2 |
Jahweh, mijn God, tot U neem ik mijn toevlucht; Help mij, en verlos mij van al mijn vervolgers,
|
Psal
|
GerNeUe
|
7:2 |
Jahwe, mein Gott, bei dir suche ich Schutz; / rette mich vor allen, die mich hetzen, und befreie mich,
|
Psal
|
UrduGeo
|
7:2 |
ورنہ وہ شیرببر کی طرح مجھے پھاڑ کر ٹکڑے ٹکڑے کر دیں گے، اور بچانے والا کوئی نہیں ہو گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
7:2 |
لِئَلاَّ يَفْتَرِسَ الْعَدُوُّ نَفْسِي كَالأَسَدِ، وَلَيْسَ مَنْ يُنْقِذُنِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
7:2 |
免得他们像狮子一般把我撕裂,把我撕碎的时候,也没有人搭救。
|
Psal
|
ItaRive
|
7:2 |
che talora il nemico, come un leone, non sbrani l’anima mia lacerandola, senza che alcuno mi liberi.
|
Psal
|
Afr1953
|
7:2 |
HERE, my God, by U skuil ek; verlos my van al my vervolgers en red my;
|
Psal
|
RusSynod
|
7:2 |
Господи, Боже мой! На Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
7:2 |
वरना वह शेरबबर की तरह मुझे फाड़कर टुकड़े टुकड़े कर देंगे, और बचानेवाला कोई नहीं होगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
7:2 |
Yoksa aslan gibi parçalayacaklar beni, Kurtaracak biri yok diye, Lime lime edecekler etimi.
|
Psal
|
DutSVV
|
7:2 |
HEERE, mijn God, op U betrouw ik; verlos mij van al mijn vervolgers, en red mij.
|
Psal
|
HunKNB
|
7:2 |
Uram, én Istenem, benned remélek! Ments meg minden üldözőmtől és szabadíts meg engem,
|
Psal
|
Maori
|
7:2 |
Kei haehae ia i toku wairua, ano he raiona, a titaritari noa, i te mea kahore he kaiarai.
|
Psal
|
HunKar
|
7:2 |
Én Uram Istenem, benned bízom; oltalmazz meg engem minden üldözőmtől, és szabadíts meg engem,
|
Psal
|
Viet
|
7:2 |
Kẻo kẻ thù nghịch xé tôi như con sư tử, Và phân tôi từ mảnh, không ai giải cứu cho.
|
Psal
|
Kekchi
|
7:2 |
Incˈaˈ nacuaj nak tineˈxtˈupi joˈ nequeˈxba̱nu li cakcoj nak nequeˈxtˈupi junak li xul. Incˈaˈ nacuaj nak tineˈxcamsi chi ma̱ ani ta̱colok cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
7:2 |
HERRE, min Gud, till dig tager jag min tillflykt; fräls mig från alla mina förföljare och rädda mig,
|
Psal
|
CroSaric
|
7:2 |
O Jahve, Bože moj, tebi se utječem, od svih progonitelja spasi me, oslobodi,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
7:2 |
Lạy CHÚA là Thiên Chúa của con, con ẩn náu bên Ngài. Xin cứu vớt và giải thoát con khỏi tay mọi người đang đuổi bắt,
|
Psal
|
FreBDM17
|
7:2 |
Eternel mon Dieu ! je me suis retiré vers toi ; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi.
|
Psal
|
FreLXX
|
7:2 |
Seigneur mon Dieu, j'ai espéré en toi ; sauve-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivre-moi ;
|
Psal
|
Aleppo
|
7:2 |
יהוה אלהי בך חסיתי הושיעני מכל-רדפי והצילני
|
Psal
|
MapM
|
7:2 |
יְהֹוָ֣ה אֱ֭לֹהַי בְּךָ֣ חָסִ֑יתִי הוֹשִׁיעֵ֥נִי מִכׇּל־רֹ֝דְפַ֗י וְהַצִּילֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
7:2 |
פן יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל׃
|
Psal
|
Kaz
|
7:2 |
Уа, Құдай Ием, Сенен пана табам,Арашалай гөр мені қуғыншыларымнан.
|
Psal
|
FreJND
|
7:2 |
Éternel, mon Dieu ! en toi j’ai mis ma confiance : sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi ;
|
Psal
|
GerGruen
|
7:2 |
Ich suche Schutz bei Dir, Du Herr, mein Gott.Komm mir zu Hilfe wider alle, die mir nachstellen!
|
Psal
|
SloKJV
|
7:2 |
Da ne bi moje duše razkosali kakor lev, ki jo raztrga na koščke, medtem ko ni nobenega, da osvobodi.
|
Psal
|
Haitian
|
7:2 |
Seyè, Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Delivre m'. Pa kite m' tonbe nan men moun k'ap pèsekite m' yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
7:2 |
(H 7:3) Ettei he repisi minun sieluani niinkuin jalopeura, ja sätkisi ilman holhojaa.
|
Psal
|
Geez
|
7:2 |
ከመ ፡ ኢይምስጥዋ ፡ ከመ ፡ አንበሳ ፡ ለነፍስየ ፤ እንዘ ፡ አልቦ ፡ ዘያድኅን ፡ ወዘይባልሕ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
7:2 |
No sea que arrebate mi alma, cual león que despedaza, sin que haya quien libre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
7:2 |
rhag iddyn nhw, fel llew, fy rhwygo'n ddarnau, ie, yn ddarnau mân, nes bod neb yn gallu fy achub.
|
Psal
|
GerMenge
|
7:2 |
HERR, mein Gott, bei dir such’ ich Zuflucht: hilf mir von allen meinen Verfolgern und rette mich,
|
Psal
|
GreVamva
|
7:2 |
μήποτε ο εχθρός αρπάση ως λέων την ψυχήν μου και διασπαράξη, χωρίς να υπάρξη ελευθερωτής.
|
Psal
|
UkrOgien
|
7:2 |
Господи, Боже мій, — я до Тебе вдаю́ся: спаси Ти мене від усіх моїх напасникі́в, і визволь мене,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
7:2 |
Да ми непријатељ не ишчупа душу као лав. Чупа, а нема ко да избави.
|
Psal
|
FreCramp
|
7:2 |
Yahweh, mon Dieu, en toi je me confie ; sauve-moi de tous mes persécuteurs et délivre-moi,
|
Psal
|
PolUGdan
|
7:2 |
By ktoś jak lew nie porwał mojej duszy i nie rozszarpał, gdy nie będzie nikogo, kto by ją ocalił.
|
Psal
|
FreSegon
|
7:2 |
Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
|
Psal
|
SpaRV190
|
7:2 |
No sea que arrebate mi alma, cual león que despedaza, sin que haya quien libre.
|
Psal
|
HunRUF
|
7:2 |
Uram, Istenem, hozzád menekülök! Szabadíts meg üldözőimtől, és ments meg engem,
|
Psal
|
FreSynod
|
7:2 |
De peur que l'ennemi ne me déchire comme un lion Et ne me mette en pièces sans que personne me délivre!
|
Psal
|
DaOT1931
|
7:2 |
HERRE min Gud, jeg lider paa dig, frels mig og fri mig fra hver min Forfølger,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
7:2 |
Nogut em i brukim tewel bilong mi olsem laion i save mekim. Nogut em i brukim em long ol liklik hap na i no gat wanpela man bilong tekewe mi long ol dispela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
7:2 |
Herre, min Gud! jeg tror paa dig, frels mig fra alle mine Forfølgere og red mig,
|
Psal
|
FreVulgG
|
7:2 |
Seigneur mon Dieu, j’ai espéré en vous ; sauvez-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivrez-moi ;
|
Psal
|
PolGdans
|
7:2 |
Panie, Boże mój! w tobie ufam; wybawże mię od wszystkich prześladowców moich, i wyzwól mię;
|
Psal
|
JapBungo
|
7:2 |
おそらくはかれ獅の如くわが霊魂をかきやぶり援るものなき間にさきてずたずたに爲ん
|
Psal
|
GerElb18
|
7:2 |
Daß er nicht meine Seele zerreiße wie ein Löwe, sie zermalmend, und kein Erretter ist da.
|