Psal
|
RWebster
|
7:3 |
O LORD my God, if I have done this; if there is iniquity in my hands;
|
Psal
|
NHEBJE
|
7:3 |
Jehovah, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
|
Psal
|
ABP
|
7:3 |
O lord my God, if I did this, if there is injustice in my hands,
|
Psal
|
NHEBME
|
7:3 |
Lord, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
|
Psal
|
Rotherha
|
7:3 |
O Yahweh my God, If I have done this, If there hath been perversity in my hands:
|
Psal
|
LEB
|
7:3 |
O Yahweh, my God, if I have done this, if there is wrong in my hands,
|
Psal
|
RNKJV
|
7:3 |
O יהוה my Elohim, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
|
Psal
|
Jubilee2
|
7:3 |
O LORD my God, if I have done this: if there is iniquity in my hands,
|
Psal
|
Webster
|
7:3 |
O LORD my God, if I have done this; if there is iniquity in my hands;
|
Psal
|
Darby
|
7:3 |
Jehovah myGod, if I have done this, if there be iniquity in my hands;
|
Psal
|
OEB
|
7:3 |
Lord, my God, if my life has been such if my hands have been stained with guilt,
|
Psal
|
ASV
|
7:3 |
O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;
|
Psal
|
LITV
|
7:3 |
O Jehovah, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands:
|
Psal
|
Geneva15
|
7:3 |
O Lord my God, if I haue done this thing, if there be any wickednes in mine handes,
|
Psal
|
CPDV
|
7:3 |
lest at any time, like a lion, he might seize my soul, while there is no one to redeem me, nor any who can save.
|
Psal
|
BBE
|
7:3 |
O Lord my God, if I have done this; if my hands have done any wrong;
|
Psal
|
DRC
|
7:3 |
Lest at any time he seize upon my soul like a lion, while there is no one to redeem me, nor to save.
|
Psal
|
GodsWord
|
7:3 |
O LORD my God, if I have done this-- if my hands are stained with injustice,
|
Psal
|
JPS
|
7:3 |
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
|
Psal
|
KJVPCE
|
7:3 |
O Lord my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
|
Psal
|
NETfree
|
7:3 |
O LORD my God, if I have done what they say, or am guilty of unjust actions,
|
Psal
|
AB
|
7:3 |
O Lord my God, if I have done this; (if there is unrighteousness in my hands)
|
Psal
|
AFV2020
|
7:3 |
O LORD my God, if I have done this— if there is iniquity in my hands,
|
Psal
|
NHEB
|
7:3 |
Lord, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
|
Psal
|
OEBcth
|
7:3 |
Lord, my God, if my life has been such if my hands have been stained with guilt,
|
Psal
|
NETtext
|
7:3 |
O LORD my God, if I have done what they say, or am guilty of unjust actions,
|
Psal
|
UKJV
|
7:3 |
O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;
|
Psal
|
Noyes
|
7:3 |
O Jehovah, my God! if I have done this,—If there be iniquity upon my hands,
|
Psal
|
KJV
|
7:3 |
O Lord my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
|
Psal
|
KJVA
|
7:3 |
O Lord my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
|
Psal
|
AKJV
|
7:3 |
O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;
|
Psal
|
RLT
|
7:3 |
O Yhwh my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
|
Psal
|
MKJV
|
7:3 |
O LORD my God, if I have done this; if there is iniquity in my hands;
|
Psal
|
YLT
|
7:3 |
O Jehovah, my God, if I have done this, If there is iniquity in my hands,
|
Psal
|
ACV
|
7:3 |
O Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands,
|
Psal
|
PorBLivr
|
7:3 |
SENHOR, meu Deus, se eu fiz isto: se há perversidade em minhas mãos;
|
Psal
|
Mg1865
|
7:3 |
Fandrao ny fanahiko viravirainy tahaka ny fanaon’ ny liona, ary kepokepohiny, ka tsy misy mamonjy.
|
Psal
|
FinPR
|
7:3 |
{7:4} Herra, minun Jumalani, jos minä näin olen tehnyt, jos vääryys minun käsiäni tahraa,
|
Psal
|
FinRK
|
7:3 |
etteivät he raatelisi minua kuin leijona, repisi kappaleiksi, eikä olisi pelastajaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
7:3 |
免得有人像獅子一般撕裂我時,無人搭救我。
|
Psal
|
CopSahBi
|
7:3 |
ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛϥⲧⲱⲣⲡ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲉⲙⲛⲡⲉⲧⲥⲱⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲛⲡⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ
|
Psal
|
ChiUns
|
7:3 |
耶和华─我的 神啊,我若行了这事,若有罪孽在我手里,
|
Psal
|
BulVeren
|
7:3 |
ГОСПОДИ, Боже мой, ако съм сторил това, ако има в ръцете ми беззаконие,
|
Psal
|
AraSVD
|
7:3 |
يَارَبُّ إِلَهِي، إِنْ كُنْتُ قَدْ فَعَلْتُ هَذَا. إِنْ وُجِدَ ظُلْمٌ فِي يَدَيَّ.
|
Psal
|
Esperant
|
7:3 |
Ho Eternulo, mia Dio! se mi faris ĉi tion, Se ekzistas maljusteco en miaj manoj,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
7:3 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ถ้าข้าพระองค์กระทำเช่นนี้ คือถ้ามีความชั่วช้าในมือของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
7:3 |
פֶּן־יִטְרֹ֣ף כְּאַרְיֵ֣ה נַפְשִׁ֑י פֹּ֝רֵ֗ק וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃
|
Psal
|
BurJudso
|
7:3 |
အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ထိုသို့ပြုသော်၎င်း၊ အကျွန်ုပ်လက်မှာ အဓမ္မအမှုရှိသော်၎င်း၊
|
Psal
|
FarTPV
|
7:3 |
ای خداوند، خدای من! اگر گناهی از من سر زده، یا به کسی ظلمی کرده باشم،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
7:3 |
Ai Rab mere Ḳhudā, agar mujh se yih kuchh sarzad huā aur mere hāth qusūrwār hoṅ,
|
Psal
|
SweFolk
|
7:3 |
Annars river de min själ som lejon, rycker bort mig utan räddning.
|
Psal
|
GerSch
|
7:3 |
Daß er nicht wie ein Löwe meine Seele erraffe und sie zerreiße, weil kein Erretter da ist.
|
Psal
|
TagAngBi
|
7:3 |
Oh Panginoon kong Dios, kung ginawa ko ito; kung may kasamaan sa aking mga kamay;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
7:3 |
etteivät he raatelisi minua kuin leijona ja tempaisi pois – eikä pelastajaa olisi.
|
Psal
|
Dari
|
7:3 |
ای خداوند، خدای من! اگر این را کرده باشم که در دست من ظلمی پیدا شده،
|
Psal
|
SomKQA
|
7:3 |
Rabbiyow, Ilaahayow, haddii aan waxan sameeyey, Haddii xumaanu gacmahayga ku jirto,
|
Psal
|
NorSMB
|
7:3 |
so han ikkje som ei løva skal riva ut mi sjæl, riva sund, og ingen som bergar!
|
Psal
|
Alb
|
7:3 |
O Zot, Perëndia im, në rast se e kam bërë këtë, në qoftë se ka ligësi në duart e mia,
|
Psal
|
UyCyr
|
7:3 |
Болмиса, улар ширдәк титип ташлар мени, Һечкимим йоқтур қутқузидиғанға җенимни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
7:3 |
오 주 내 하나님이여, 만일 내가 이것을 행하였거나 내 손에 불법이 있거나
|
Psal
|
SrKDIjek
|
7:3 |
Господе, Боже мој! ако сам то учинио, ако је неправда у рукама мојима,
|
Psal
|
Wycliffe
|
7:3 |
Lest ony tyme he as a lioun rauysche my soule; the while noon is that ayenbieth, nether that makith saaf.
|
Psal
|
Mal1910
|
7:3 |
എന്റെ ദൈവമായ യഹോവേ, ഞാൻ ഇതു ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, എന്റെ പക്കൽ നീതികേടുണ്ടെങ്കിൽ,
|
Psal
|
KorRV
|
7:3 |
여호와 내 하나님이여 내가 이것을 행하였거나 내 손에 죄악이 있거나
|
Psal
|
Azeri
|
7:3 |
يارب، منئم تاريم، اگر بله ائشلر اتمئشم: اگر اَللرئمده ناحاقليق وار،
|
Psal
|
KLV
|
7:3 |
joH'a', wIj joH'a', chugh jIH ghaj ta'pu' vam, chugh pa' ghaH He'taHghach Daq wIj ghopmey,
|
Psal
|
ItaDio
|
7:3 |
Signore Iddio mio, se ho fatto questo, Se vi è perversità nelle mie mani;
|
Psal
|
RusSynod
|
7:3 |
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего [и спасающего].
|
Psal
|
CSlEliza
|
7:3 |
да не когда похитит яко лев душу мою, не сущу избавляющу, ниже спасающу.
|
Psal
|
ABPGRK
|
7:3 |
κύριε ο θεός μου ει εποίησα τούτο ει έστιν αδικία εν χερσί μου
|
Psal
|
FreBBB
|
7:3 |
Eternel, mon Dieu, si j'ai fait cela... S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
|
Psal
|
LinVB
|
7:3 |
Baboma ngai te lokola nkosi ekobomaka nyama, bakanga ngai te, mpo nazali na mosalisi moko te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
7:3 |
အိုအကျွန်ုပ်အရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကယ်၍ အကျွန်ုပ်သည် ဤအမှုအရာကို ပြုခဲ့လျှင်သော်လည်းကောင်း၊ အကျွန်ုပ်၏ လက်များသည် မကောင်းမှုကိုပြုခဲ့ မိလျှင်သော်လည်းကောင်း၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
7:3 |
Nehogy oroszlánként széttépje lelkemet, ragadozva s nincs, a ki megment.
|
Psal
|
ChiUnL
|
7:3 |
我上帝耶和華歟、我若行此、我手若有不義、
|
Psal
|
VietNVB
|
7:3 |
Lạy CHÚA, là Đức Chúa Trời tôi,Nếu tôi đã làm điều ấy, nếu tay tôi đã làm điều ác.
|
Psal
|
LXX
|
7:3 |
μήποτε ἁρπάσῃ ὡς λέων τὴν ψυχήν μου μὴ ὄντος λυτρουμένου μηδὲ σῴζοντος
|
Psal
|
CebPinad
|
7:3 |
Oh Jehova nga akong Dios, kong akong gibuhat kini: Kong sa akong mga kamot adunay kasal-anan:
|
Psal
|
RomCor
|
7:3 |
Doamne, Dumnezeule, dacă am făcut un astfel de rău, dacă este fărădelege pe mâinile mele,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
7:3 |
Maing KAUN, ei Koht, ma I wiadahr sapwung ehu ong emen, ma I pangala kompoakepahi men de ma I wiahiong ei imwintihti men mehkot suwed ni sohte kahrepe; ma I wiadahr ehu soahng pwukat-%
|
Psal
|
HunUj
|
7:3 |
hogy szét ne tépjenek, mint az oroszlán, szét ne szaggassanak menthetetlenül.
|
Psal
|
GerZurch
|
7:3 |
dass er mich nicht zerreisse wie ein Löwe, / da kein Helfer ist und kein Erretter. / (a) Ps 10:9
|
Psal
|
GerTafel
|
7:3 |
Auf daß er meine Seele nicht zerfleische wie ein Löwe, und zerbreche, daß niemand errette.
|
Psal
|
PorAR
|
7:3 |
Senhor, Deus meu, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos,
|
Psal
|
DutSVVA
|
7:3 |
[07:4] Heere, mijn God, indien ik dat gedaan heb, indien er onrecht in mijn handen is;
|
Psal
|
FarOPV
|
7:3 |
ای یهوه خدای من اگراین را کردم و اگر در دست من ظلمی پیدا شد،
|
Psal
|
Ndebele
|
7:3 |
Nkosi, Nkulunkulu wami, uba ngikwenzile lokhu, uba kukhona okubi ezandleni zami,
|
Psal
|
PorBLivr
|
7:3 |
SENHOR, meu Deus, se eu fiz isto: se há perversidade em minhas mãos;
|
Psal
|
SloStrit
|
7:3 |
Da ne zgrabi kakor lev duše moje in raztrga, ko ni pomočnika.
|
Psal
|
Norsk
|
7:3 |
forat ikke fienden skal sønderrive min sjel som en løve, sønderbryte, og det er ingen som redder!
|
Psal
|
SloChras
|
7:3 |
O Gospod, Bog moj, ako sem storil tisto, ako je krivica na rokah mojih,
|
Psal
|
Northern
|
7:3 |
Ya Rəbb Allahım, əgər günah etmişəmsə, Əllərimdən haqsızlıq gəlibsə,
|
Psal
|
GerElb19
|
7:3 |
Jehova, mein Gott! Wenn ich solches getan habe, wenn Unrecht in meinen Händen ist,
|
Psal
|
PohnOld
|
7:3 |
Maing, ai Kot, ma i wiadar mepukat, o ma pa i kat wiadar sapung,
|
Psal
|
LvGluck8
|
7:3 |
Kungs, mans Dievs, ja to esmu darījis, ja netaisnība ir manās rokās,
|
Psal
|
PorAlmei
|
7:3 |
Senhor, meu Deus, se eu fiz isto, se ha perversidade nas minhas mãos,
|
Psal
|
SloOjaca
|
7:3 |
O Gospod, moj Bog, če sem to storil, če je krivica v mojih rokah,
|
Psal
|
ChiUn
|
7:3 |
耶和華─我的 神啊,我若行了這事,若有罪孽在我手裡,
|
Psal
|
SweKarlX
|
7:3 |
Att de icke få mina själ fatt såsom lejon, och sönderslita henne efter ingen hjelpare är.
|
Psal
|
FreKhan
|
7:3 |
Sans cela, on déchirerait, tel un lion, ma personne, on me mettrait en pièces, et nul ne me sauverait.
|
Psal
|
GerAlbre
|
7:3 |
Daß sie mich nicht wie Löwen zerfleischen, / Mich nicht zermalmen, weil niemand mich rettet!
|
Psal
|
FrePGR
|
7:3 |
Éternel, mon Dieu ! si c'est ici ce que j'ai fait, s'il y a de l'iniquité dans mes mains,
|
Psal
|
PorCap
|
7:3 |
Que não me arrebatem como o leãoe me dilacerem, sem que ninguém me valha.
|
Psal
|
JapKougo
|
7:3 |
わが神、主よ、もしわたしがこの事を行ったならば、もしわたしの手によこしまな事があるならば、
|
Psal
|
GerTextb
|
7:3 |
daß er nicht wie ein Löwe mein Leben erraffe und hinwegraube, ohne daß jemand zu retten vermag.
|
Psal
|
SpaPlate
|
7:3 |
no sea que arrebate mi vida, como león, y me despedace, sin que haya quien me salve.
|
Psal
|
Kapingam
|
7:3 |
Meenei Dimaadua, go dogu God, maa au guu-hai dagu mee hala gi tei tangada, maa au gu-haga-huaidu dogu ihoo hagaaloho, be au gu-hai-anga gi dogu hagadaumee dahi mee huaidu, gei di-maa deai di mee ne-hai-mai ai, maa e-donu bolo au guu-hai dagu mee e-dahi i-nia mee aanei,
|
Psal
|
GerOffBi
|
7:3 |
Damit er nicht meine Seele (mich) zerreißt wie ein Löwe,[Sie (mich)] zerfleischt, ohne dass jemand [sie (mich)] rettet!
|
Psal
|
WLC
|
7:3 |
פֶּן־יִטְרֹ֣ף כְּאַרְיֵ֣ה נַפְשִׁ֑י פֹּ֝רֵ֗ק וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃
|
Psal
|
LtKBB
|
7:3 |
Viešpatie, mano Dieve, jei aš tai padariau, jei neteisybė yra mano rankose,
|
Psal
|
Bela
|
7:3 |
хай ня вырве ён душы маёй, быццам леў, які турзае, калі збаўцы няма.
|
Psal
|
GerBoLut
|
7:3 |
daß sie nicht wie Lowen meine Seele erhaschen und zerreiften, weil kein Erretter da ist.
|
Psal
|
FinPR92
|
7:3 |
Muuten vihamies käy kurkkuuni kuin leijona: se sieppaa saaliinsa ja vie pois, eikä kukaan voi auttaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
7:3 |
¶ Jehová, Dios mío, si yo he hecho esto: si hay en mis manos iniquidad;
|
Psal
|
NlCanisi
|
7:3 |
Opdat ze mij niet als leeuwen verscheuren, En wegslepen, reddeloos verloren.
|
Psal
|
GerNeUe
|
7:3 |
dass niemand wie ein Löwe mein Leben zerreißt, / dass er mich packt und keiner da ist, der hilft!
|
Psal
|
UrduGeo
|
7:3 |
اے رب میرے خدا، اگر مجھ سے یہ کچھ سرزد ہوا اور میرے ہاتھ قصوروار ہوں،
|
Psal
|
AraNAV
|
7:3 |
أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهِي، إِنْ كُنْتُ قَدِ اقْتَرَفْتُ هَذِهِ الإِسَاءَةَ، وَكَانَتْ يَدَايَ قَدِ ارْتَكَبَتَا هَذَا الإِثْمَ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
7:3 |
耶和华我的 神啊!如果我作了这事,如果我手中有罪孽,
|
Psal
|
ItaRive
|
7:3 |
O Eterno, Dio mio, se ho fatto questo, se v’è perversità nelle mie mani,
|
Psal
|
Afr1953
|
7:3 |
sodat hy nie soos 'n leeu my verskeur en wegruk sonder dat iemand red nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
7:3 |
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
7:3 |
ऐ रब मेरे ख़ुदा, अगर मुझसे यह कुछ सरज़द हुआ और मेरे हाथ क़ुसूरवार हों,
|
Psal
|
TurNTB
|
7:3 |
Ya RAB Tanrım, eğer şunu yaptıysam: Birine haksızlık ettiysem,
|
Psal
|
DutSVV
|
7:3 |
Opdat hij mijn ziel niet rove als een leeuw, verscheurende, terwijl er geen verlosser is.
|
Psal
|
HunKNB
|
7:3 |
hogy mint az oroszlán, ellenségem szét ne tépjen, mert nincsen, aki megmentene!
|
Psal
|
Maori
|
7:3 |
E Ihowa, e toku Atua, ki te mea naku tena mahi, ki te mea he hara kei oku ringa;
|
Psal
|
HunKar
|
7:3 |
Hogy szét ne tépje, mint az oroszlán az én lelkemet, szét ne szaggassa, ha nincsen szabadító.
|
Psal
|
Viet
|
7:3 |
Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, nhược bằng tôi đã làm điều ấy, Và có sự gian ác nơi tay tôi;
|
Psal
|
Kekchi
|
7:3 |
At Ka̱cuaˈ, at inDios, cui incˈaˈ us yo̱quin ut cui incˈaˈ us lin naˈleb,
|
Psal
|
Swe1917
|
7:3 |
så att de icke, såsom lejon, sönderslita min själ och rycka bort henne utan räddning.
|
Psal
|
CroSaric
|
7:3 |
da mi dušu ne zgrabe kao lav što razdire, a nema tko da izbavi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
7:3 |
kẻo họ vồ lấy con, xé nát như sư tử, mà không người giải thoát.
|
Psal
|
FreBDM17
|
7:3 |
De peur qu’il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu’il y ait personne qui me délivre.
|
Psal
|
FreLXX
|
7:3 |
De peur que, comme un lion, ils ne ravissent ma vie, s'il n'y a personne pour me sauver et me racheter.
|
Psal
|
Aleppo
|
7:3 |
פן-יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל
|
Psal
|
MapM
|
7:3 |
פֶּן־יִטְרֹ֣ף כְּאַרְיֵ֣ה נַפְשִׁ֑י פֹּ֝רֵ֗ק וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃
|
Psal
|
HebModer
|
7:3 |
יהוה אלהי אם עשיתי זאת אם יש עול בכפי׃
|
Psal
|
Kaz
|
7:3 |
Құтқарушым жоқ, жау мені быт-шыт қылады,Арыстандай паршалап, дал-дұлымды шығарады.
|
Psal
|
FreJND
|
7:3 |
De peur qu’il ne déchire mon âme comme un lion qui met en pièces, et il n’y a personne qui délivre.
|
Psal
|
GerGruen
|
7:3 |
Nicht soll man mich zerfleischen, wie's die Löwen tun,nicht rettungslos zerreißen! Du befreie mich!
|
Psal
|
SloKJV
|
7:3 |
Oh Gospod, moj Bog, če sem to storil, če je krivičnost v mojih rokah,
|
Psal
|
Haitian
|
7:3 |
Si se pa sa, tankou lyon yo fè, y'ap pote m' ale, y'ap devore m' san pesonn p'ap ka pote m' sekou.
|
Psal
|
FinBibli
|
7:3 |
(H 7:4) Herra minun Jumalani, jos minä sen tein ja jos vääryys on minun käsissäni;
|
Psal
|
Geez
|
7:3 |
እግዚኦ ፡ አምላክየ ፡ እመሰ ፡ ከመዝ ፡ ገበርኩ ፤ ወእመኒቦ ፡ ዐመፃ ፡ ውስተ ፡ እደውየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
7:3 |
Jehová Dios mío, si yo he hecho esto, si hay en mis manos iniquidad;
|
Psal
|
WelBeibl
|
7:3 |
O ARGLWYDD, fy Nuw, os ydy e'n wir – os ydw i'n euog o wneud drwg,
|
Psal
|
GerMenge
|
7:3 |
daß der Feind mich nicht wie ein Löwe zerreiße und zerfleische, weil kein Retter da ist!
|
Psal
|
GreVamva
|
7:3 |
Κύριε ο Θεός μου, εάν εγώ έπραξα τούτο, εάν εις τας χείρας μου ήναι ανομία·
|
Psal
|
UkrOgien
|
7:3 |
щоб ворог моєї душі не розша́рпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
7:3 |
Господе, Боже мој! Ако сам то учинио, ако је неправда у рукама мојим,
|
Psal
|
FreCramp
|
7:3 |
de peur qu'il ne me déchire, comme un lion, qu'il ne dévore sa proie, sans que nul ne la lui arrache.
|
Psal
|
PolUGdan
|
7:3 |
Panie, mój Boże, jeśli to zrobiłem, jeśli nieprawość jest na moich rękach;
|
Psal
|
FreSegon
|
7:3 |
Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
|
Psal
|
SpaRV190
|
7:3 |
Jehová Dios mío, si yo he hecho esto, si hay en mis manos iniquidad;
|
Psal
|
HunRUF
|
7:3 |
hogy szét ne tépjenek, mint az oroszlán, szét ne szaggassanak menthetetlenül.
|
Psal
|
FreSynod
|
7:3 |
Éternel, mon Dieu, si je suis coupable, Si mes mains ont commis l'iniquité,
|
Psal
|
DaOT1931
|
7:3 |
at han ej som en Løve skal rive mig sønder, bortrive, uden at nogen befrier.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
7:3 |
O BIKPELA na God bilong mi, sapos mi bin mekim dispela samting, sapos sin pasin i stap long ol han bilong mi,
|
Psal
|
DaOT1871
|
7:3 |
at han ikke som en Løve skal slide min Sjæl, ja, rive den bort, uden at der er nogen, som redder.
|
Psal
|
FreVulgG
|
7:3 |
de peur qu’il ne ravisse mon âme comme un lion, s’il n’y a personne pour me délivrer et me sauver.
|
Psal
|
PolGdans
|
7:3 |
By snać duszy mojej nie porwał jako lew, a nie rozszarpał, gdyby nie było, ktoby ją wybawił.
|
Psal
|
JapBungo
|
7:3 |
わが神ヱホバよ もしわれ此事をなししならんには わが手によこしまの纏りをらんには
|
Psal
|
GerElb18
|
7:3 |
Jehova, mein Gott! wenn ich solches getan habe, wenn Unrecht in meinen Händen ist,
|