Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 7:3  O LORD my God, if I have done this; if there is iniquity in my hands;
Psal NHEBJE 7:3  Jehovah, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
Psal ABP 7:3  O lord my God, if I did this, if there is injustice in my hands,
Psal NHEBME 7:3  Lord, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
Psal Rotherha 7:3  O Yahweh my God, If I have done this, If there hath been perversity in my hands:
Psal LEB 7:3  O Yahweh, my God, if I have done this, if there is wrong in my hands,
Psal RNKJV 7:3  O יהוה my Elohim, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
Psal Jubilee2 7:3  O LORD my God, if I have done this: if there is iniquity in my hands,
Psal Webster 7:3  O LORD my God, if I have done this; if there is iniquity in my hands;
Psal Darby 7:3  Jehovah myGod, if I have done this, if there be iniquity in my hands;
Psal OEB 7:3  Lord, my God, if my life has been such if my hands have been stained with guilt,
Psal ASV 7:3  O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;
Psal LITV 7:3  O Jehovah, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands:
Psal Geneva15 7:3  O Lord my God, if I haue done this thing, if there be any wickednes in mine handes,
Psal CPDV 7:3  lest at any time, like a lion, he might seize my soul, while there is no one to redeem me, nor any who can save.
Psal BBE 7:3  O Lord my God, if I have done this; if my hands have done any wrong;
Psal DRC 7:3  Lest at any time he seize upon my soul like a lion, while there is no one to redeem me, nor to save.
Psal GodsWord 7:3  O LORD my God, if I have done this-- if my hands are stained with injustice,
Psal JPS 7:3  Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
Psal KJVPCE 7:3  O Lord my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
Psal NETfree 7:3  O LORD my God, if I have done what they say, or am guilty of unjust actions,
Psal AB 7:3  O Lord my God, if I have done this; (if there is unrighteousness in my hands)
Psal AFV2020 7:3  O LORD my God, if I have done this— if there is iniquity in my hands,
Psal NHEB 7:3  Lord, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
Psal OEBcth 7:3  Lord, my God, if my life has been such if my hands have been stained with guilt,
Psal NETtext 7:3  O LORD my God, if I have done what they say, or am guilty of unjust actions,
Psal UKJV 7:3  O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;
Psal Noyes 7:3  O Jehovah, my God! if I have done this,—If there be iniquity upon my hands,
Psal KJV 7:3  O Lord my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
Psal KJVA 7:3  O Lord my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
Psal AKJV 7:3  O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;
Psal RLT 7:3  O Yhwh my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
Psal MKJV 7:3  O LORD my God, if I have done this; if there is iniquity in my hands;
Psal YLT 7:3  O Jehovah, my God, if I have done this, If there is iniquity in my hands,
Psal ACV 7:3  O Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands,
Psal VulgSist 7:3  Nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
Psal VulgCont 7:3  Nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
Psal Vulgate 7:3  nequando rapiat ut leo animam meam dum non est qui redimat neque qui salvum faciat ne forte capiat ut leo animam meam laceret et non sit qui eruat
Psal VulgHetz 7:3  Nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
Psal VulgClem 7:3  nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
Psal Vulgate_ 7:3  ne forte capiat ut leo animam meam laceret et non sit qui eruat
Psal CzeBKR 7:3  Hospodine Bože můj, učinil-li jsem to, jest-li nepravost při mně,
Psal CzeB21 7:3  Jinak mě jako lev rozervou na kusy, rozsápají mě, nebude mi pomoci!
Psal CzeCEP 7:3  aby mě jako lev nerozsápal ten, který odvléká, a kdo by vytrhl, není.
Psal CzeCSP 7:3  aby nerozsápali mou duši jako lev. Odvlečou mě a nebude, kdo by mě vysvobodil.
Psal PorBLivr 7:3  SENHOR, meu Deus, se eu fiz isto: se há perversidade em minhas mãos;
Psal Mg1865 7:3  Fandrao ny fanahiko viravirainy tahaka ny fanaon’ ny liona, ary kepokepohiny, ka tsy misy mamonjy.
Psal FinPR 7:3  {7:4} Herra, minun Jumalani, jos minä näin olen tehnyt, jos vääryys minun käsiäni tahraa,
Psal FinRK 7:3  etteivät he raatelisi minua kuin leijona, repisi kappaleiksi, eikä olisi pelastajaa.
Psal ChiSB 7:3  免得有人像獅子一般撕裂我時,無人搭救我。
Psal CopSahBi 7:3  ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛϥⲧⲱⲣⲡ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲉⲙⲛⲡⲉⲧⲥⲱⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲛⲡⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ
Psal ChiUns 7:3  耶和华─我的 神啊,我若行了这事,若有罪孽在我手里,
Psal BulVeren 7:3  ГОСПОДИ, Боже мой, ако съм сторил това, ако има в ръцете ми беззаконие,
Psal AraSVD 7:3  يَارَبُّ إِلَهِي، إِنْ كُنْتُ قَدْ فَعَلْتُ هَذَا. إِنْ وُجِدَ ظُلْمٌ فِي يَدَيَّ.
Psal Esperant 7:3  Ho Eternulo, mia Dio! se mi faris ĉi tion, Se ekzistas maljusteco en miaj manoj,
Psal ThaiKJV 7:3  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ถ้าข้าพระองค์กระทำเช่นนี้ คือถ้ามีความชั่วช้าในมือของข้าพระองค์
Psal OSHB 7:3  פֶּן־יִטְרֹ֣ף כְּאַרְיֵ֣ה נַפְשִׁ֑י פֹּ֝רֵ֗ק וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃
Psal BurJudso 7:3  အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ထိုသို့ပြုသော်၎င်း၊ အကျွန်ုပ်လက်မှာ အဓမ္မအမှုရှိသော်၎င်း၊
Psal FarTPV 7:3  ای خداوند، خدای من! اگر گناهی از من سر زده، یا به کسی ظلمی کرده باشم،
Psal UrduGeoR 7:3  Ai Rab mere Ḳhudā, agar mujh se yih kuchh sarzad huā aur mere hāth qusūrwār hoṅ,
Psal SweFolk 7:3  Annars river de min själ som lejon, rycker bort mig utan räddning.
Psal GerSch 7:3  Daß er nicht wie ein Löwe meine Seele erraffe und sie zerreiße, weil kein Erretter da ist.
Psal TagAngBi 7:3  Oh Panginoon kong Dios, kung ginawa ko ito; kung may kasamaan sa aking mga kamay;
Psal FinSTLK2 7:3  etteivät he raatelisi minua kuin leijona ja tempaisi pois – eikä pelastajaa olisi.
Psal Dari 7:3  ای خداوند، خدای من! اگر این را کرده باشم که در دست من ظلمی پیدا شده،
Psal SomKQA 7:3  Rabbiyow, Ilaahayow, haddii aan waxan sameeyey, Haddii xumaanu gacmahayga ku jirto,
Psal NorSMB 7:3  so han ikkje som ei løva skal riva ut mi sjæl, riva sund, og ingen som bergar!
Psal Alb 7:3  O Zot, Perëndia im, në rast se e kam bërë këtë, në qoftë se ka ligësi në duart e mia,
Psal UyCyr 7:3  Болмиса, улар ширдәк титип ташлар мени, Һечкимим йоқтур қутқузидиғанға җенимни.
Psal KorHKJV 7:3  오 주 내 하나님이여, 만일 내가 이것을 행하였거나 내 손에 불법이 있거나
Psal SrKDIjek 7:3  Господе, Боже мој! ако сам то учинио, ако је неправда у рукама мојима,
Psal Wycliffe 7:3  Lest ony tyme he as a lioun rauysche my soule; the while noon is that ayenbieth, nether that makith saaf.
Psal Mal1910 7:3  എന്റെ ദൈവമായ യഹോവേ, ഞാൻ ഇതു ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, എന്റെ പക്കൽ നീതികേടുണ്ടെങ്കിൽ,
Psal KorRV 7:3  여호와 내 하나님이여 내가 이것을 행하였거나 내 손에 죄악이 있거나
Psal Azeri 7:3  يارب، منئم تاريم، اگر بله ائشلر اتمئشم: اگر اَللرئمده ناحاقليق وار،
Psal KLV 7:3  joH'a', wIj joH'a', chugh jIH ghaj ta'pu' vam, chugh pa' ghaH He'taHghach Daq wIj ghopmey,
Psal ItaDio 7:3  Signore Iddio mio, se ho fatto questo, Se vi è perversità nelle mie mani;
Psal RusSynod 7:3  да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего [и спасающего].
Psal CSlEliza 7:3  да не когда похитит яко лев душу мою, не сущу избавляющу, ниже спасающу.
Psal ABPGRK 7:3  κύριε ο θεός μου ει εποίησα τούτο ει έστιν αδικία εν χερσί μου
Psal FreBBB 7:3  Eternel, mon Dieu, si j'ai fait cela... S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
Psal LinVB 7:3  Baboma ngai te lokola nkosi ekobomaka nyama, bakanga ngai te, mpo nazali na mosalisi moko te.
Psal BurCBCM 7:3  အိုအကျွန်ုပ်အရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကယ်၍ အကျွန်ုပ်သည် ဤအမှုအရာကို ပြုခဲ့လျှင်သော်လည်းကောင်း၊ အကျွန်ုပ်၏ လက်များသည် မကောင်းမှုကိုပြုခဲ့ မိလျှင်သော်လည်းကောင်း၊-
Psal HunIMIT 7:3  Nehogy oroszlánként széttépje lelkemet, ragadozva s nincs, a ki megment.
Psal ChiUnL 7:3  我上帝耶和華歟、我若行此、我手若有不義、
Psal VietNVB 7:3  Lạy CHÚA, là Đức Chúa Trời tôi,Nếu tôi đã làm điều ấy, nếu tay tôi đã làm điều ác.
Psal LXX 7:3  μήποτε ἁρπάσῃ ὡς λέων τὴν ψυχήν μου μὴ ὄντος λυτρουμένου μηδὲ σῴζοντος
Psal CebPinad 7:3  Oh Jehova nga akong Dios, kong akong gibuhat kini: Kong sa akong mga kamot adunay kasal-anan:
Psal RomCor 7:3  Doamne, Dumnezeule, dacă am făcut un astfel de rău, dacă este fărădelege pe mâinile mele,
Psal Pohnpeia 7:3  Maing KAUN, ei Koht, ma I wiadahr sapwung ehu ong emen, ma I pangala kompoakepahi men de ma I wiahiong ei imwintihti men mehkot suwed ni sohte kahrepe; ma I wiadahr ehu soahng pwukat-%
Psal HunUj 7:3  hogy szét ne tépjenek, mint az oroszlán, szét ne szaggassanak menthetetlenül.
Psal GerZurch 7:3  dass er mich nicht zerreisse wie ein Löwe, / da kein Helfer ist und kein Erretter. / (a) Ps 10:9
Psal GerTafel 7:3  Auf daß er meine Seele nicht zerfleische wie ein Löwe, und zerbreche, daß niemand errette.
Psal PorAR 7:3  Senhor, Deus meu, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos,
Psal DutSVVA 7:3  [07:4] Heere, mijn God, indien ik dat gedaan heb, indien er onrecht in mijn handen is;
Psal FarOPV 7:3  ‌ای یهوه خدای من اگراین را کردم و اگر در دست من ظلمی پیدا شد،
Psal Ndebele 7:3  Nkosi, Nkulunkulu wami, uba ngikwenzile lokhu, uba kukhona okubi ezandleni zami,
Psal PorBLivr 7:3  SENHOR, meu Deus, se eu fiz isto: se há perversidade em minhas mãos;
Psal SloStrit 7:3  Da ne zgrabi kakor lev duše moje in raztrga, ko ni pomočnika.
Psal Norsk 7:3  forat ikke fienden skal sønderrive min sjel som en løve, sønderbryte, og det er ingen som redder!
Psal SloChras 7:3  O Gospod, Bog moj, ako sem storil tisto, ako je krivica na rokah mojih,
Psal Northern 7:3  Ya Rəbb Allahım, əgər günah etmişəmsə, Əllərimdən haqsızlıq gəlibsə,
Psal GerElb19 7:3  Jehova, mein Gott! Wenn ich solches getan habe, wenn Unrecht in meinen Händen ist,
Psal PohnOld 7:3  Maing, ai Kot, ma i wiadar mepukat, o ma pa i kat wiadar sapung,
Psal LvGluck8 7:3  Kungs, mans Dievs, ja to esmu darījis, ja netaisnība ir manās rokās,
Psal PorAlmei 7:3  Senhor, meu Deus, se eu fiz isto, se ha perversidade nas minhas mãos,
Psal SloOjaca 7:3  O Gospod, moj Bog, če sem to storil, če je krivica v mojih rokah,
Psal ChiUn 7:3  耶和華─我的 神啊,我若行了這事,若有罪孽在我手裡,
Psal SweKarlX 7:3  Att de icke få mina själ fatt såsom lejon, och sönderslita henne efter ingen hjelpare är.
Psal FreKhan 7:3  Sans cela, on déchirerait, tel un lion, ma personne, on me mettrait en pièces, et nul ne me sauverait.
Psal GerAlbre 7:3  Daß sie mich nicht wie Löwen zerfleischen, / Mich nicht zermalmen, weil niemand mich rettet!
Psal FrePGR 7:3  Éternel, mon Dieu ! si c'est ici ce que j'ai fait, s'il y a de l'iniquité dans mes mains,
Psal PorCap 7:3  Que não me arrebatem como o leãoe me dilacerem, sem que ninguém me valha.
Psal JapKougo 7:3  わが神、主よ、もしわたしがこの事を行ったならば、もしわたしの手によこしまな事があるならば、
Psal GerTextb 7:3  daß er nicht wie ein Löwe mein Leben erraffe und hinwegraube, ohne daß jemand zu retten vermag.
Psal Kapingam 7:3  Meenei Dimaadua, go dogu God, maa au guu-hai dagu mee hala gi tei tangada, maa au gu-haga-huaidu dogu ihoo hagaaloho, be au gu-hai-anga gi dogu hagadaumee dahi mee huaidu, gei di-maa deai di mee ne-hai-mai ai, maa e-donu bolo au guu-hai dagu mee e-dahi i-nia mee aanei,
Psal SpaPlate 7:3  no sea que arrebate mi vida, como león, y me despedace, sin que haya quien me salve.
Psal GerOffBi 7:3  Damit er nicht meine Seele (mich) zerreißt wie ein Löwe,[Sie (mich)] zerfleischt, ohne dass jemand [sie (mich)] rettet!
Psal WLC 7:3  פֶּן־יִטְרֹ֣ף כְּאַרְיֵ֣ה נַפְשִׁ֑י פֹּ֝רֵ֗ק וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃
Psal LtKBB 7:3  Viešpatie, mano Dieve, jei aš tai padariau, jei neteisybė yra mano rankose,
Psal Bela 7:3  хай ня вырве ён душы маёй, быццам леў, які турзае, калі збаўцы няма.
Psal GerBoLut 7:3  daß sie nicht wie Lowen meine Seele erhaschen und zerreiften, weil kein Erretter da ist.
Psal FinPR92 7:3  Muuten vihamies käy kurkkuuni kuin leijona: se sieppaa saaliinsa ja vie pois, eikä kukaan voi auttaa.
Psal SpaRV186 7:3  ¶ Jehová, Dios mío, si yo he hecho esto: si hay en mis manos iniquidad;
Psal NlCanisi 7:3  Opdat ze mij niet als leeuwen verscheuren, En wegslepen, reddeloos verloren.
Psal GerNeUe 7:3  dass niemand wie ein Löwe mein Leben zerreißt, / dass er mich packt und keiner da ist, der hilft!
Psal UrduGeo 7:3  اے رب میرے خدا، اگر مجھ سے یہ کچھ سرزد ہوا اور میرے ہاتھ قصوروار ہوں،
Psal AraNAV 7:3  أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهِي، إِنْ كُنْتُ قَدِ اقْتَرَفْتُ هَذِهِ الإِسَاءَةَ، وَكَانَتْ يَدَايَ قَدِ ارْتَكَبَتَا هَذَا الإِثْمَ،
Psal ChiNCVs 7:3  耶和华我的 神啊!如果我作了这事,如果我手中有罪孽,
Psal ItaRive 7:3  O Eterno, Dio mio, se ho fatto questo, se v’è perversità nelle mie mani,
Psal Afr1953 7:3  sodat hy nie soos 'n leeu my verskeur en wegruk sonder dat iemand red nie.
Psal RusSynod 7:3  да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
Psal UrduGeoD 7:3  ऐ रब मेरे ख़ुदा, अगर मुझसे यह कुछ सरज़द हुआ और मेरे हाथ क़ुसूरवार हों,
Psal TurNTB 7:3  Ya RAB Tanrım, eğer şunu yaptıysam: Birine haksızlık ettiysem,
Psal DutSVV 7:3  Opdat hij mijn ziel niet rove als een leeuw, verscheurende, terwijl er geen verlosser is.
Psal HunKNB 7:3  hogy mint az oroszlán, ellenségem szét ne tépjen, mert nincsen, aki megmentene!
Psal Maori 7:3  E Ihowa, e toku Atua, ki te mea naku tena mahi, ki te mea he hara kei oku ringa;
Psal HunKar 7:3  Hogy szét ne tépje, mint az oroszlán az én lelkemet, szét ne szaggassa, ha nincsen szabadító.
Psal Viet 7:3  Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, nhược bằng tôi đã làm điều ấy, Và có sự gian ác nơi tay tôi;
Psal Kekchi 7:3  At Ka̱cuaˈ, at inDios, cui incˈaˈ us yo̱quin ut cui incˈaˈ us lin naˈleb,
Psal Swe1917 7:3  så att de icke, såsom lejon, sönderslita min själ och rycka bort henne utan räddning.
Psal CroSaric 7:3  da mi dušu ne zgrabe kao lav što razdire, a nema tko da izbavi.
Psal VieLCCMN 7:3  kẻo họ vồ lấy con, xé nát như sư tử, mà không người giải thoát.
Psal FreBDM17 7:3  De peur qu’il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu’il y ait personne qui me délivre.
Psal FreLXX 7:3  De peur que, comme un lion, ils ne ravissent ma vie, s'il n'y a personne pour me sauver et me racheter.
Psal Aleppo 7:3    פן-יטרף כאריה נפשי    פרק ואין מציל
Psal MapM 7:3  פֶּן־יִטְרֹ֣ף כְּאַרְיֵ֣ה נַפְשִׁ֑י פֹּ֝רֵ֗ק וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃
Psal HebModer 7:3  יהוה אלהי אם עשיתי זאת אם יש עול בכפי׃
Psal Kaz 7:3  Құтқарушым жоқ, жау мені быт-шыт қылады,Арыстандай паршалап, дал-дұлымды шығарады.
Psal FreJND 7:3  De peur qu’il ne déchire mon âme comme un lion qui met en pièces, et il n’y a personne qui délivre.
Psal GerGruen 7:3  Nicht soll man mich zerfleischen, wie's die Löwen tun,nicht rettungslos zerreißen! Du befreie mich!
Psal SloKJV 7:3  Oh Gospod, moj Bog, če sem to storil, če je krivičnost v mojih rokah,
Psal Haitian 7:3  Si se pa sa, tankou lyon yo fè, y'ap pote m' ale, y'ap devore m' san pesonn p'ap ka pote m' sekou.
Psal FinBibli 7:3  (H 7:4) Herra minun Jumalani, jos minä sen tein ja jos vääryys on minun käsissäni;
Psal Geez 7:3  እግዚኦ ፡ አምላክየ ፡ እመሰ ፡ ከመዝ ፡ ገበርኩ ፤ ወእመኒቦ ፡ ዐመፃ ፡ ውስተ ፡ እደውየ ።
Psal SpaRV 7:3  Jehová Dios mío, si yo he hecho esto, si hay en mis manos iniquidad;
Psal WelBeibl 7:3  O ARGLWYDD, fy Nuw, os ydy e'n wir – os ydw i'n euog o wneud drwg,
Psal GerMenge 7:3  daß der Feind mich nicht wie ein Löwe zerreiße und zerfleische, weil kein Retter da ist!
Psal GreVamva 7:3  Κύριε ο Θεός μου, εάν εγώ έπραξα τούτο, εάν εις τας χείρας μου ήναι ανομία·
Psal UkrOgien 7:3  щоб ворог моєї душі не розша́рпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує!
Psal FreCramp 7:3  de peur qu'il ne me déchire, comme un lion, qu'il ne dévore sa proie, sans que nul ne la lui arrache.
Psal SrKDEkav 7:3  Господе, Боже мој! Ако сам то учинио, ако је неправда у рукама мојим,
Psal PolUGdan 7:3  Panie, mój Boże, jeśli to zrobiłem, jeśli nieprawość jest na moich rękach;
Psal FreSegon 7:3  Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
Psal SpaRV190 7:3  Jehová Dios mío, si yo he hecho esto, si hay en mis manos iniquidad;
Psal HunRUF 7:3  hogy szét ne tépjenek, mint az oroszlán, szét ne szaggassanak menthetetlenül.
Psal FreSynod 7:3  Éternel, mon Dieu, si je suis coupable, Si mes mains ont commis l'iniquité,
Psal DaOT1931 7:3  at han ej som en Løve skal rive mig sønder, bortrive, uden at nogen befrier.
Psal TpiKJPB 7:3  O BIKPELA na God bilong mi, sapos mi bin mekim dispela samting, sapos sin pasin i stap long ol han bilong mi,
Psal DaOT1871 7:3  at han ikke som en Løve skal slide min Sjæl, ja, rive den bort, uden at der er nogen, som redder.
Psal FreVulgG 7:3  de peur qu’il ne ravisse mon âme comme un lion, s’il n’y a personne pour me délivrer et me sauver.
Psal PolGdans 7:3  By snać duszy mojej nie porwał jako lew, a nie rozszarpał, gdyby nie było, ktoby ją wybawił.
Psal JapBungo 7:3  わが神ヱホバよ もしわれ此事をなししならんには わが手によこしまの纏りをらんには
Psal GerElb18 7:3  Jehova, mein Gott! wenn ich solches getan habe, wenn Unrecht in meinen Händen ist,