Psal
|
RWebster
|
7:4 |
If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is my enemy:)
|
Psal
|
NHEBJE
|
7:4 |
if I have rewarded evil to him who was at peace with me (yes, if I have delivered him who without cause was my adversary),
|
Psal
|
ABP
|
7:4 |
if I recompensed to the ones recompensing to me with bad things, may I fall away thus from my enemies empty --
|
Psal
|
NHEBME
|
7:4 |
if I have rewarded evil to him who was at peace with me (yes, if I have delivered him who without cause was my adversary),
|
Psal
|
Rotherha
|
7:4 |
If I have requited my friend with wrong,—or have oppressed mine adversary without need,
|
Psal
|
LEB
|
7:4 |
if I have repaid ⌞my ally⌟ with harm, or if I have plundered my enemy without cause,
|
Psal
|
RNKJV
|
7:4 |
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
|
Psal
|
Jubilee2
|
7:4 |
if I have rewarded evil unto him that was at peace with me, then let my persecutor escape without retribution.
|
Psal
|
Webster
|
7:4 |
If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy:)
|
Psal
|
Darby
|
7:4 |
If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;)
|
Psal
|
OEB
|
7:4 |
if friends I paid back with evil, if I plundered my foes without cause,
|
Psal
|
ASV
|
7:4 |
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary);
|
Psal
|
LITV
|
7:4 |
if I have repaid evil to my friend or I have plundered my vexer without cause,
|
Psal
|
Geneva15
|
7:4 |
If I haue rewarded euill vnto him that had peace with mee, (yea I haue deliuered him that vexed me without cause)
|
Psal
|
CPDV
|
7:4 |
O Lord, my God, if there is iniquity in my hands, if I have done this:
|
Psal
|
BBE
|
7:4 |
If I have given back evil to him who did evil to me, or have taken anything from him who was against me without cause;
|
Psal
|
DRC
|
7:4 |
O Lord, my God, if I have done this thing, if there be iniquity in my hands:
|
Psal
|
GodsWord
|
7:4 |
if I have paid back my friend with evil or rescued someone who has no reason to attack me--
|
Psal
|
JPS
|
7:4 |
O HaShem my G-d, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
|
Psal
|
KJVPCE
|
7:4 |
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
|
Psal
|
NETfree
|
7:4 |
or have wronged my ally, or helped his lawless enemy,
|
Psal
|
AB
|
7:4 |
if I have requited with evil those who requited me with good; may I then perish empty by means of my enemies.
|
Psal
|
AFV2020
|
7:4 |
If I have rewarded evil to the one who was at peace with me, or if I have plundered my enemy without cause—
|
Psal
|
NHEB
|
7:4 |
if I have rewarded evil to him who was at peace with me (yes, if I have delivered him who without cause was my adversary),
|
Psal
|
OEBcth
|
7:4 |
if friends I paid back with evil, if I plundered my foes without cause,
|
Psal
|
NETtext
|
7:4 |
or have wronged my ally, or helped his lawless enemy,
|
Psal
|
UKJV
|
7:4 |
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
|
Psal
|
Noyes
|
7:4 |
If I have rendered evil to my friend, Or have despoiled him that without cause is mine enemy,—
|
Psal
|
KJV
|
7:4 |
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
|
Psal
|
KJVA
|
7:4 |
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
|
Psal
|
AKJV
|
7:4 |
If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy:)
|
Psal
|
RLT
|
7:4 |
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
|
Psal
|
MKJV
|
7:4 |
if I have rewarded evil to my friend, or if I have delivered my vexer without cause;
|
Psal
|
YLT
|
7:4 |
If I have done my well-wisher evil, And draw mine adversary without cause,
|
Psal
|
ACV
|
7:4 |
if I have rewarded evil to him who was at peace with me, (yea, I have delivered him without cause who was my adversary),
|
Psal
|
PorBLivr
|
7:4 |
Se eu paguei com mal ao que tinha paz comigo (mas fiz escapar ao que me oprimia sem causa);
|
Psal
|
Mg1865
|
7:4 |
Jehovah Andriamanitro ô, raha nanao izany aho; raha misy heloka eto an-tanako;
|
Psal
|
FinPR
|
7:4 |
{7:5} jos olen tehnyt pahaa niille, jotka elivät rauhassa minun kanssani, tai jos olen ryöstänyt niiltä, jotka syyttä minua ahdistivat,
|
Psal
|
FinRK
|
7:4 |
Herra, minun Jumalani, jos olen tehnyt näin: jos käsissäni on vääryyttä,
|
Psal
|
ChiSB
|
7:4 |
上主!如果我真做了這事,我主!在我手中就真有罪!
|
Psal
|
CopSahBi
|
7:4 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϣϫⲉ ⲁⲓⲣⲡⲁⲓ ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ϩⲛ ⲛⲁϭⲓϫ
|
Psal
|
ChiUns
|
7:4 |
我若以恶报那与我交好的人─连那无故与我为敌的,我也救了他,
|
Psal
|
BulVeren
|
7:4 |
ако съм въздал зло на онзи, който е бил в мир с мен, или съм ограбил онзи, който без причина ме е притеснявал,
|
Psal
|
AraSVD
|
7:4 |
إِنْ كَافَأْتُ مُسَالِمِي شَرًّا، وَسَلَبْتُ مُضَايِقِي بِلَا سَبَبٍ،
|
Psal
|
Esperant
|
7:4 |
Se al mia amiko mi pagis per malbono, Aŭ se mi difektis tiun, kiu premis min senkaŭze:
|
Psal
|
ThaiKJV
|
7:4 |
ถ้าข้าพระองค์ตอบแทนความชั่วแก่ผู้ที่อยู่อย่างสันติกับข้าพระองค์ (แต่ผู้ที่เป็นศัตรูด้วยปราศจากเหตุ ข้าพระองค์เคยช่วยผู้นั้นให้รอดพ้นไป)
|
Psal
|
OSHB
|
7:4 |
יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי אִם־עָשִׂ֣יתִי זֹ֑את אִֽם־יֶשׁ־עָ֥וֶל בְּכַפָּֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
7:4 |
အကျွန်ုပ်နှင့် သင့်တင့်သောသူကို အကျွန်ုပ် ပြစ်မှား၍၊ အကြောင်းမရှိဘဲလျက် ရန်ပြုသောသူကို အကျွန်ုပ်ညှဉ်းဆဲသော်၎င်း၊ ထိုသို့သော အပြစ်တစုံတခု ရှိလျှင်၊
|
Psal
|
FarTPV
|
7:4 |
یا به دوستان خیانت، و یا بدون سبب مال دشمنانم را غارت کرده باشم،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
7:4 |
agar maiṅ ne us se burā sulūk kiyā jis kā mere sāth jhagaṛā nahīṅ thā yā apne dushman ko ḳhāhmaḳhāh lūṭ liyā ho
|
Psal
|
SweFolk
|
7:4 |
Herre min Gud, om jag har gjort detta, om jag har orätt på mina händer,
|
Psal
|
GerSch
|
7:4 |
O HERR, habe ich solches getan, ist Unrecht an meinen Händen,
|
Psal
|
TagAngBi
|
7:4 |
Kung ako'y gumanti ng kasamaan sa kaniya na may kapayapaan sa akin; (Oo, aking pinawalan siya, na walang anomang kadahilanan ay naging aking kaaway:)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
7:4 |
Herra, Jumalani, jos näin olen tehnyt, jos vääryys tahraa käsiäni,
|
Psal
|
Dari
|
7:4 |
یا خوبی را با بدی تلافی نموده و یا بی سبب مال دشمنانم را تاراج کرده باشم،
|
Psal
|
SomKQA
|
7:4 |
Haddii aan shar ugu abaal guday mid ila nabad ah, (Haah, oo waxaan samatabbixiyey kii sababla'aan cadowga iigu ahaa,)
|
Psal
|
NorSMB
|
7:4 |
Herre, min Gud! Dersom eg hev gjort dette, dersom det er urett i mine hender,
|
Psal
|
Alb
|
7:4 |
në rast se së mirës i jam përgjigjur me të keqen atij që jetonte në paqe me mua, ose në rast se e kam zhveshur armikun tim pa arësye,
|
Psal
|
UyCyr
|
7:4 |
Әй Пәрвәрдигарим, қилған болсам бирәр яманлиқни, Булғиған болсам наһәқ ишлар билән қоллиримни,
|
Psal
|
KorHKJV
|
7:4 |
나와 평화롭게 지내던 자에게 악으로 갚았거든 (참으로 내가 까닭 없이 내 원수 된 자도 건져 내었사오니)
|
Psal
|
SrKDIjek
|
7:4 |
Ако сам зло вратио пријатељу својему, или криво учинио онима који на ме на правди нападаху;
|
Psal
|
Wycliffe
|
7:4 |
Mi Lord God, if Y dide this thing, if wickidnesse is in myn hondis;
|
Psal
|
Mal1910
|
7:4 |
എനിക്കു ബന്ധുവായിരുന്നവനോടു ഞാൻ ദോഷം ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, - ഹേതുകൂടാതെ എനിക്കു വൈരിയായിരുന്നവനെ ഞാൻ വിടുവിച്ചുവല്ലോ -
|
Psal
|
KorRV
|
7:4 |
화친한 자를 악으로 갚았거나 내 대적에게 무고히 빼앗았거든
|
Psal
|
Azeri
|
7:4 |
اگر منئمله باريش ائچئنده اولان آداما يامانليق اتمئشم، يا دا سببسئز دوشمني سويموشام،
|
Psal
|
KLV
|
7:4 |
chugh jIH ghaj rewarded mIghtaHghach Daq ghaH 'Iv ghaHta' Daq roj tlhej jIH ( HIja', chugh jIH ghaj toDta' ghaH 'Iv Hutlh cause ghaHta' wIj jagh),
|
Psal
|
ItaDio
|
7:4 |
Se ho renduto mal per bene a chi viveva in pace meco Io, che ho riscosso colui che mi era nemico senza cagione,
|
Psal
|
RusSynod
|
7:4 |
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
|
Psal
|
CSlEliza
|
7:4 |
Господи Боже мой, аще сотворих сие, аще есть неправда в руку моею,
|
Psal
|
ABPGRK
|
7:4 |
ει ανταπέδωκα τοις ανταποδιδούσί μοι κακά αποπέσοιμι άρα από των εχθρών μου κενός
|
Psal
|
FreBBB
|
7:4 |
Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi... Au contraire, j'ai délivré celui qui me persécutait sans cause ;
|
Psal
|
LinVB
|
7:4 |
E Mokonzi Nzambe wa ngai, soko nazali na likambo, mpe soko nayibaki na maboko ma ngai,
|
Psal
|
BurCBCM
|
7:4 |
အကျွန်ုပ်သည် မိတ်ဆွေအပေါ် သစ္စာဖောက်ခဲ့မိလျှင် သော်လည်းကောင်း၊ ရန်သူအပေါ် အကြောင်းမဲ့ အကြမ်းဖက်ခဲ့မိလျှင် သော်လည်းကောင်း၊ ထိုသို့သော အမှုအရာများကို ကျူးလွန်မိလျှင်၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
7:4 |
Örökkévaló, Istenem, ha én tettem ezt, ha van jogtalanság kezeimen,
|
Psal
|
ChiUnL
|
7:4 |
與我交厚者、以惡報之、無端仇我者、反拯救之、
|
Psal
|
VietNVB
|
7:4 |
Nếu tôi đã lấy ác trả cho bạn tôi,Và cướp của kẻ thù tôi vô cớ.
|
Psal
|
LXX
|
7:4 |
κύριε ὁ θεός μου εἰ ἐποίησα τοῦτο εἰ ἔστιν ἀδικία ἐν χερσίν μου
|
Psal
|
CebPinad
|
7:4 |
Kong ako nagbalus ug dautan kaniya nga diha sa pakigdatit uban kanako; (Oo, akong gitugyan siya nga sa walay gipasikaran nahimong akong kabatok);
|
Psal
|
RomCor
|
7:4 |
dacă am răsplătit cu rău pe cel ce trăia în pace cu mine şi n-am izbăvit pe cel ce mă asuprea fără temei,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
7:4 |
Maing KAUN, ei Koht, ma I wiadahr sapwung ehu ong emen, ma I pangala kompoakepahi men de ma I wiahiong ei imwintihti men mehkot suwed ni sohte kahrepe; ma I wiadahr ehu soahng pwukat-%
|
Psal
|
HunUj
|
7:4 |
Uram, Istenem, ha ilyeneket tettem: ha álnokságot követtem el,
|
Psal
|
GerZurch
|
7:4 |
O Herr, mein Gott, habe ich das getan, / ist Unrecht an meinen Händen, /
|
Psal
|
GerTafel
|
7:4 |
Jehovah, mein Gott, habe solches ich getan, ist Verkehrtheit in meinen Händen;
|
Psal
|
PorAR
|
7:4 |
se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo, ou se despojei o meu inimigo sem causa,
|
Psal
|
DutSVVA
|
7:4 |
[07:5] Indiën ik kwaad vergolden heb dien, die vrede met mij had; (ja, ik heb dien gered, die mij zonder oorzaak benauwde!)
|
Psal
|
FarOPV
|
7:4 |
اگر به خیراندیش خود بدی کردم و بیسبب دشمن خود را تاراج نمودم،
|
Psal
|
Ndebele
|
7:4 |
uba ngiphindisele okubi kosekuthuleni lami (kuphela ngaphanga oyisitha sami ngaphandle kwesizatho),
|
Psal
|
PorBLivr
|
7:4 |
Se eu paguei com mal ao que tinha paz comigo (mas fiz escapar ao que me oprimia sem causa);
|
Psal
|
SloStrit
|
7:4 |
Gospod, Bog moj, ako sem storil tisto, ako je krivica na rokah mojih:
|
Psal
|
Norsk
|
7:4 |
Herre min Gud! Dersom jeg har gjort dette, dersom det er urett i mine hender,
|
Psal
|
SloChras
|
7:4 |
ako sem storil hudo njemu, ki je v miru živel z menoj (ko sem vendar rad pomagal njemu, ki me je zatiral po krivem):
|
Psal
|
Northern
|
7:4 |
Əgər dostuma xəyanət etmişəmsə, Düşmənimi nahaqdan qarət etmişəmsə,
|
Psal
|
GerElb19
|
7:4 |
wenn ich Böses vergolten dem, der mit mir im Frieden war, habe ich doch den befreit, der mich ohne Ursache bedrängte
|
Psal
|
PohnOld
|
7:4 |
O ma i depukki mesued en akai ar wiawia mau ong ia, pwe i dorelar, me imwintiti ong ia, ap sota karepa,
|
Psal
|
LvGluck8
|
7:4 |
Ja esmu ļaunu maksājis tam, kas mierīgi ar mani dzīvoja, vai aplaupījis to, kas mani bez vainas apbēdināja,
|
Psal
|
PorAlmei
|
7:4 |
Se paguei com o mal áquelle que tinha paz comigo (antes livrei ao que me opprimia sem causa):
|
Psal
|
SloOjaca
|
7:4 |
če sem s hudobijo povrnil tistemu, ki je bil v miru z menoj ali sem brez vzroka oropal tistega, ki je bil moj sovražnik,
|
Psal
|
ChiUn
|
7:4 |
我若以惡報那與我交好的人─連那無故與我為敵的,我也救了他,
|
Psal
|
SweKarlX
|
7:4 |
Herre min Gud, hafver jag sådant gjort, och är orätt i mina händer;
|
Psal
|
FreKhan
|
7:4 |
Eternel, mon Dieu, si j’ai agi de la sorte, s’il y a de l’iniquité en mes mains:
|
Psal
|
GerAlbre
|
7:4 |
Jahwe, mein Gott, hab ich solches verübt, / Findet sich Unrecht an meinen Händen;
|
Psal
|
FrePGR
|
7:4 |
si j'ai payé mon ami par le mal, dépouillé celui qui me haïssait sans cause ;
|
Psal
|
PorCap
|
7:4 |
Senhor, meu Deus, se fiz algum mal,se há injustiça nas minhas mãos,
|
Psal
|
JapKougo
|
7:4 |
もしわたしの友に悪をもって報いたことがあり、ゆえなく、敵のものを略奪したことがあるならば、
|
Psal
|
GerTextb
|
7:4 |
Jahwe, mein Gott, wenn ich das gethan habe, wenn Frevel an meinen Händen klebt
|
Psal
|
SpaPlate
|
7:4 |
Yahvé, Dios mío, si yo hice eso, si hay en mis manos iniquidad;
|
Psal
|
Kapingam
|
7:4 |
Meenei Dimaadua, go dogu God, maa au guu-hai dagu mee hala gi tei tangada, maa au gu-haga-huaidu dogu ihoo hagaaloho, be au gu-hai-anga gi dogu hagadaumee dahi mee huaidu, gei di-maa deai di mee ne-hai-mai ai, maa e-donu bolo au guu-hai dagu mee e-dahi i-nia mee aanei,
|
Psal
|
GerOffBi
|
7:4 |
JHWH, mein Gott, wenn ich dies getan habe, wenn Unrecht an meinen Händen [ist]
|
Psal
|
WLC
|
7:4 |
יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי אִם־עָשִׂ֣יתִי זֹ֑את אִֽם־יֶשׁ־עָ֥וֶל בְּכַפָּֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
7:4 |
jei piktu atlyginau tam, kuris buvo taikoje su manimi (juk aš išlaisvinau tą, kuris be priežasties yra mano priešas),
|
Psal
|
Bela
|
7:4 |
Госпадзе Божа мой! калі што я зрабіў, калі ёсьць няпраўда ў руках маіх,
|
Psal
|
GerBoLut
|
7:4 |
HERR, mein Gott, hab ich solches getan, und ist Unrecht in meinen Handen;
|
Psal
|
FinPR92
|
7:4 |
Herra, minun Jumalani, jos olen syyllinen, jos pahat teot tahraavat käsiäni,
|
Psal
|
SpaRV186
|
7:4 |
Si di mal pago a mi pacífico: si no salvé al que me perseguía sin motivo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
7:4 |
Jahweh, mijn God, als ik dat zelf heb gedaan, Als er onrecht kleeft aan mijn handen,
|
Psal
|
GerNeUe
|
7:4 |
Jahwe, mein Gott, wenn ich es getan habe, / wenn Unrecht an meinen Händen klebt,
|
Psal
|
UrduGeo
|
7:4 |
اگر مَیں نے اُس سے بُرا سلوک کیا جس کا میرے ساتھ جھگڑا نہیں تھا یا اپنے دشمن کو خواہ مخواہ لُوٹ لیا ہو
|
Psal
|
AraNAV
|
7:4 |
إِنْ كُنْتُ قَدْ أَسَأْتُ لِمَنْ أَحْسَنَ إِلَيَّ وَسَلَبْتُ عَدُوِّي مِنْ غَيْرِ سَبَبٍ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
7:4 |
如果我以恶回报那与我为友的人,或是无故掠夺与我为敌的人,
|
Psal
|
ItaRive
|
7:4 |
se ho reso mal per bene a chi viveva meco in pace (io che ho liberato colui che m’era nemico senza cagione),
|
Psal
|
Afr1953
|
7:4 |
HERE, my God, as ek dit gedoen het, as daar onreg in my hande is,
|
Psal
|
RusSynod
|
7:4 |
Господи, Боже мой! Если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
7:4 |
अगर मैंने उससे बुरा सुलूक किया जिसका मेरे साथ झगड़ा नहीं था या अपने दुश्मन को ख़ाहमख़ाह लूट लिया हो
|
Psal
|
TurNTB
|
7:4 |
Dostuma ihanet ettiysem, Düşmanımı nedensiz soyduysam,
|
Psal
|
DutSVV
|
7:4 |
HEERE, mijn God, indien ik dat gedaan heb, indien er onrecht in mijn handen is;
|
Psal
|
HunKNB
|
7:4 |
Uram, én Istenem, ha elkövettem azt, ha gonoszság tapad kezemhez,
|
Psal
|
Maori
|
7:4 |
Ki te mea i whakahokia e ahau he kino ki te tangata kua mau nei ta maua rongo; i whakaora nei hoki ahau i te tangata i kino noa mai ki ahau:
|
Psal
|
HunKar
|
7:4 |
Én Uram Istenem, ha cselekedtem ezt, ha hamisság van az én kezeimben.
|
Psal
|
Viet
|
7:4 |
Nếu tôi đã trả ác cho người ở hòa hảo cùng tôi, Và cướp lột kẻ hiếp tôi vô cớ,
|
Psal
|
Kekchi
|
7:4 |
ut cui xinba̱nu raylal reheb li cuami̱g,
|
Psal
|
Swe1917
|
7:4 |
HERRE, min Gud, har jag gjort sådant, och är orätt i mina händer,
|
Psal
|
CroSaric
|
7:4 |
Jahve, Bože moj, ako to učinih, ako je nepravda na rukama mojim,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
7:4 |
Lạy CHÚA là Thiên Chúa của con, nếu con đã lỗi lầm, nếu tay con đã làm điều bất chính,
|
Psal
|
FreBDM17
|
7:4 |
Eternel mon Dieu ! si j’ai commis une telle action, s’il y a de l’iniquité dans mes mains ;
|
Psal
|
FreLXX
|
7:4 |
Seigneur mon Dieu, si j'ai fait quelque faute, s'il y a quelque iniquité en mes mains,
|
Psal
|
Aleppo
|
7:4 |
יהוה אלהי אם-עשיתי זאת אם-יש-עול בכפי
|
Psal
|
MapM
|
7:4 |
יְהֹוָ֣ה אֱ֭לֹהַי אִם־עָשִׂ֣יתִי זֹ֑את אִֽם־יֶשׁ־עָ֥וֶל בְּכַפָּֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
7:4 |
אם גמלתי שולמי רע ואחלצה צוררי ריקם׃
|
Psal
|
Kaz
|
7:4 |
Уа, Құдай Ием, егер күнә істеген болсам,Яки қолыммен қылмыс жасаған болсам,
|
Psal
|
FreJND
|
7:4 |
★ Éternel, mon Dieu ! si j’ai fait cela, s’il y a de la méchanceté dans mes mains,
|
Psal
|
GerGruen
|
7:4 |
Du, Herr, mein Gott, wenn solches ich getan,wenn Frevel klebt an meiner Hand,
|
Psal
|
SloKJV
|
7:4 |
če sem z zlom nagradil tistega, ki je bil z menoj v miru (da, osvobodil sem tistega, ki je brez vzroka moj sovražnik),
|
Psal
|
Haitian
|
7:4 |
Seyè, Bondye mwen, si m' te fè bagay sa yo vre, si m' te fè yon moun mal,
|
Psal
|
FinBibli
|
7:4 |
(H 7:5) Jos minä pahalla kostanut olen niille, jotka minun kanssani rauhassa elivät; vaan minä olen niitä pelastanut, jotka ilman syytä minua vihasivat;
|
Psal
|
Geez
|
7:4 |
ወእመኒ ፡ ፈደይክዎሙ ፡ ለእለ ፡ ይፈድዩኒ ፡ እኩየ ፤ ለያውድቁኒ ፡ ጸላእትየ ፡ ዕራቅየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
7:4 |
Si dí mal pago al pacífico conmigo, (hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo;)
|
Psal
|
WelBeibl
|
7:4 |
os ydw i wedi bradychu fy ffrind (ie, fi, yr un a achubodd fy ngelyn am ddim gwobr),
|
Psal
|
GerMenge
|
7:4 |
O HERR mein Gott! Hab’ ich solches verübt, klebt Unrecht an meinen Händen,
|
Psal
|
GreVamva
|
7:4 |
εάν ανταπέδωκα κακόν εις τον ειρηνεύοντα μετ' εμού, ή κατέθλιψα τον αναιτίως διώκοντά με·
|
Psal
|
UkrOgien
|
7:4 |
Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в доло́нях моїх,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
7:4 |
Ако сам зло вратио пријатељу свом, или криво учинио онима који на ме на правди нападаху;
|
Psal
|
FreCramp
|
7:4 |
Yahweh, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il y a de l'iniquité dans mes mains ;
|
Psal
|
PolUGdan
|
7:4 |
Jeśli złem odpłaciłem temu, kto żył ze mną w pokoju, jeśli nie wyratowałem tego, który mnie dręczył bez przyczyny;
|
Psal
|
FreSegon
|
7:4 |
Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
|
Psal
|
SpaRV190
|
7:4 |
Si dí mal pago al pacífico conmigo, (hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo;)
|
Psal
|
HunRUF
|
7:4 |
Uram, Istenem, ha ilyeneket tettem: ha álnokságot követtem el,
|
Psal
|
FreSynod
|
7:4 |
Si j'ai fait du mal à celui qui était en paix avec moi, Si même j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans motif,
|
Psal
|
DaOT1931
|
7:4 |
HERRE min Gud, har jeg handlet saa, er der Uret i mine Hænder,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
7:4 |
Sapos mi bin givim pe i pasin nogut long man i sindaun isi wantaim mi, (yes, tasol mi bin tekewe man long han bilong birua taim em i stap birua bilong mi na dispela pasin birua i no gat gutpela as),
|
Psal
|
DaOT1871
|
7:4 |
Herre, min Gud! dersom jeg har gjort dette, dersom der er Uret i mine Hænder;
|
Psal
|
FreVulgG
|
7:4 |
Seigneur mon Dieu, si j’ai fait cela, s’il y a de l’iniquité dans mes mains,
|
Psal
|
PolGdans
|
7:4 |
Panie, Boże mój! jeźlim to uczynił, a jeźli jest nieprawość w rękach moich;
|
Psal
|
JapBungo
|
7:4 |
故なく仇ずるものをさへ助けしに禍害をもてわが友にむくいしならんには
|
Psal
|
GerElb18
|
7:4 |
wenn ich Böses vergolten dem, der mit mir im Frieden war, -habe ich doch den befreit, der mich ohne Ursache bedrängte, -
|