Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 7:4  If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is my enemy:)
Psal NHEBJE 7:4  if I have rewarded evil to him who was at peace with me (yes, if I have delivered him who without cause was my adversary),
Psal ABP 7:4  if I recompensed to the ones recompensing to me with bad things, may I fall away thus from my enemies empty --
Psal NHEBME 7:4  if I have rewarded evil to him who was at peace with me (yes, if I have delivered him who without cause was my adversary),
Psal Rotherha 7:4  If I have requited my friend with wrong,—or have oppressed mine adversary without need,
Psal LEB 7:4  if I have repaid ⌞my ally⌟ with harm, or if I have plundered my enemy without cause,
Psal RNKJV 7:4  If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
Psal Jubilee2 7:4  if I have rewarded evil unto him that was at peace with me, then let my persecutor escape without retribution.
Psal Webster 7:4  If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy:)
Psal Darby 7:4  If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;)
Psal OEB 7:4  if friends I paid back with evil, if I plundered my foes without cause,
Psal ASV 7:4  If I have rewarded evil unto him that was at peace with me (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary);
Psal LITV 7:4  if I have repaid evil to my friend or I have plundered my vexer without cause,
Psal Geneva15 7:4  If I haue rewarded euill vnto him that had peace with mee, (yea I haue deliuered him that vexed me without cause)
Psal CPDV 7:4  O Lord, my God, if there is iniquity in my hands, if I have done this:
Psal BBE 7:4  If I have given back evil to him who did evil to me, or have taken anything from him who was against me without cause;
Psal DRC 7:4  O Lord, my God, if I have done this thing, if there be iniquity in my hands:
Psal GodsWord 7:4  if I have paid back my friend with evil or rescued someone who has no reason to attack me--
Psal JPS 7:4  O HaShem my G-d, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
Psal KJVPCE 7:4  If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
Psal NETfree 7:4  or have wronged my ally, or helped his lawless enemy,
Psal AB 7:4  if I have requited with evil those who requited me with good; may I then perish empty by means of my enemies.
Psal AFV2020 7:4  If I have rewarded evil to the one who was at peace with me, or if I have plundered my enemy without cause—
Psal NHEB 7:4  if I have rewarded evil to him who was at peace with me (yes, if I have delivered him who without cause was my adversary),
Psal OEBcth 7:4  if friends I paid back with evil, if I plundered my foes without cause,
Psal NETtext 7:4  or have wronged my ally, or helped his lawless enemy,
Psal UKJV 7:4  If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
Psal Noyes 7:4  If I have rendered evil to my friend, Or have despoiled him that without cause is mine enemy,—
Psal KJV 7:4  If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
Psal KJVA 7:4  If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
Psal AKJV 7:4  If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy:)
Psal RLT 7:4  If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
Psal MKJV 7:4  if I have rewarded evil to my friend, or if I have delivered my vexer without cause;
Psal YLT 7:4  If I have done my well-wisher evil, And draw mine adversary without cause,
Psal ACV 7:4  if I have rewarded evil to him who was at peace with me, (yea, I have delivered him without cause who was my adversary),
Psal VulgSist 7:4  Domine Deus meus si feci istud, si est iniquitas in manibus meis:
Psal VulgCont 7:4  Domine Deus meus si feci istud, si est iniquitas in manibus meis:
Psal Vulgate 7:4  Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis
Psal VulgHetz 7:4  Domine Deus meus si feci istud, si est iniquitas in manibus meis:
Psal VulgClem 7:4  Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis,
Psal Vulgate_ 7:4  Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis
Psal CzeBKR 7:4  Činil-li jsem zle tomu, kdož se ke mně pokojně choval, (nýbrž spomáhal jsem protivícímu se mi bez příčiny),
Psal CzeB21 7:4  Hospodine, Bože můj, jestliže jsem se provinil, jestli mi na rukou lpí bezpráví,
Psal CzeCEP 7:4  Hospodine, Bože můj, jestliže jsem něco spáchal, jestliže lpí bezpráví na mých dlaních,
Psal CzeCSP 7:4  Hospodine, můj Bože, jestliže jsem to spáchal, jestliže na mých dlaních opravdu lpí špatnost,
Psal PorBLivr 7:4  Se eu paguei com mal ao que tinha paz comigo (mas fiz escapar ao que me oprimia sem causa);
Psal Mg1865 7:4  Jehovah Andriamanitro ô, raha nanao izany aho; raha misy heloka eto an-tanako;
Psal FinPR 7:4  {7:5} jos olen tehnyt pahaa niille, jotka elivät rauhassa minun kanssani, tai jos olen ryöstänyt niiltä, jotka syyttä minua ahdistivat,
Psal FinRK 7:4  Herra, minun Jumalani, jos olen tehnyt näin: jos käsissäni on vääryyttä,
Psal ChiSB 7:4  上主!如果我真做了這事,我主!在我手中就真有罪!
Psal CopSahBi 7:4  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϣϫⲉ ⲁⲓⲣⲡⲁⲓ ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ϩⲛ ⲛⲁϭⲓϫ
Psal ChiUns 7:4  我若以恶报那与我交好的人─连那无故与我为敌的,我也救了他,
Psal BulVeren 7:4  ако съм въздал зло на онзи, който е бил в мир с мен, или съм ограбил онзи, който без причина ме е притеснявал,
Psal AraSVD 7:4  إِنْ كَافَأْتُ مُسَالِمِي شَرًّا، وَسَلَبْتُ مُضَايِقِي بِلَا سَبَبٍ،
Psal Esperant 7:4  Se al mia amiko mi pagis per malbono, Aŭ se mi difektis tiun, kiu premis min senkaŭze:
Psal ThaiKJV 7:4  ถ้าข้าพระองค์ตอบแทนความชั่วแก่ผู้ที่อยู่อย่างสันติกับข้าพระองค์ (แต่ผู้ที่เป็นศัตรูด้วยปราศจากเหตุ ข้าพระองค์เคยช่วยผู้นั้นให้รอดพ้นไป)
Psal OSHB 7:4  יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי אִם־עָשִׂ֣יתִי זֹ֑את אִֽם־יֶשׁ־עָ֥וֶל בְּכַפָּֽי׃
Psal BurJudso 7:4  အကျွန်ုပ်နှင့် သင့်တင့်သောသူကို အကျွန်ုပ် ပြစ်မှား၍၊ အကြောင်းမရှိဘဲလျက် ရန်ပြုသောသူကို အကျွန်ုပ်ညှဉ်းဆဲသော်၎င်း၊ ထိုသို့သော အပြစ်တစုံတခု ရှိလျှင်၊
Psal FarTPV 7:4  یا به دوستان خیانت، و یا بدون سبب مال دشمنانم را غارت کرده باشم،
Psal UrduGeoR 7:4  agar maiṅ ne us se burā sulūk kiyā jis kā mere sāth jhagaṛā nahīṅ thā yā apne dushman ko ḳhāhmaḳhāh lūṭ liyā ho
Psal SweFolk 7:4  Herre min Gud, om jag har gjort detta, om jag har orätt på mina händer,
Psal GerSch 7:4  O HERR, habe ich solches getan, ist Unrecht an meinen Händen,
Psal TagAngBi 7:4  Kung ako'y gumanti ng kasamaan sa kaniya na may kapayapaan sa akin; (Oo, aking pinawalan siya, na walang anomang kadahilanan ay naging aking kaaway:)
Psal FinSTLK2 7:4  Herra, Jumalani, jos näin olen tehnyt, jos vääryys tahraa käsiäni,
Psal Dari 7:4  یا خوبی را با بدی تلافی نموده و یا بی سبب مال دشمنانم را تاراج کرده باشم،
Psal SomKQA 7:4  Haddii aan shar ugu abaal guday mid ila nabad ah, (Haah, oo waxaan samatabbixiyey kii sababla'aan cadowga iigu ahaa,)
Psal NorSMB 7:4  Herre, min Gud! Dersom eg hev gjort dette, dersom det er urett i mine hender,
Psal Alb 7:4  në rast se së mirës i jam përgjigjur me të keqen atij që jetonte në paqe me mua, ose në rast se e kam zhveshur armikun tim pa arësye,
Psal UyCyr 7:4  Әй Пәрвәрдигарим, қилған болсам бирәр яманлиқни, Булғиған болсам наһәқ ишлар билән қоллиримни,
Psal KorHKJV 7:4  나와 평화롭게 지내던 자에게 악으로 갚았거든 (참으로 내가 까닭 없이 내 원수 된 자도 건져 내었사오니)
Psal SrKDIjek 7:4  Ако сам зло вратио пријатељу својему, или криво учинио онима који на ме на правди нападаху;
Psal Wycliffe 7:4  Mi Lord God, if Y dide this thing, if wickidnesse is in myn hondis;
Psal Mal1910 7:4  എനിക്കു ബന്ധുവായിരുന്നവനോടു ഞാൻ ദോഷം ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, - ഹേതുകൂടാതെ എനിക്കു വൈരിയായിരുന്നവനെ ഞാൻ വിടുവിച്ചുവല്ലോ -
Psal KorRV 7:4  화친한 자를 악으로 갚았거나 내 대적에게 무고히 빼앗았거든
Psal Azeri 7:4  اگر منئمله باريش ائچئنده اولان آداما يامانليق اتمئشم، يا دا سببسئز دوشمني سويموشام،
Psal KLV 7:4  chugh jIH ghaj rewarded mIghtaHghach Daq ghaH 'Iv ghaHta' Daq roj tlhej jIH ( HIja', chugh jIH ghaj toDta' ghaH 'Iv Hutlh cause ghaHta' wIj jagh),
Psal ItaDio 7:4  Se ho renduto mal per bene a chi viveva in pace meco Io, che ho riscosso colui che mi era nemico senza cagione,
Psal RusSynod 7:4  Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
Psal CSlEliza 7:4  Господи Боже мой, аще сотворих сие, аще есть неправда в руку моею,
Psal ABPGRK 7:4  ει ανταπέδωκα τοις ανταποδιδούσί μοι κακά αποπέσοιμι άρα από των εχθρών μου κενός
Psal FreBBB 7:4  Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi... Au contraire, j'ai délivré celui qui me persécutait sans cause ;
Psal LinVB 7:4  E Mokonzi Nzambe wa ngai, soko nazali na likambo, mpe soko nayibaki na maboko ma ngai,
Psal BurCBCM 7:4  အကျွန်ုပ်သည် မိတ်ဆွေအပေါ် သစ္စာဖောက်ခဲ့မိလျှင် သော်လည်းကောင်း၊ ရန်သူအပေါ် အကြောင်းမဲ့ အကြမ်းဖက်ခဲ့မိလျှင် သော်လည်းကောင်း၊ ထိုသို့သော အမှုအရာများကို ကျူးလွန်မိလျှင်၊-
Psal HunIMIT 7:4  Örökkévaló, Istenem, ha én tettem ezt, ha van jogtalanság kezeimen,
Psal ChiUnL 7:4  與我交厚者、以惡報之、無端仇我者、反拯救之、
Psal VietNVB 7:4  Nếu tôi đã lấy ác trả cho bạn tôi,Và cướp của kẻ thù tôi vô cớ.
Psal LXX 7:4  κύριε ὁ θεός μου εἰ ἐποίησα τοῦτο εἰ ἔστιν ἀδικία ἐν χερσίν μου
Psal CebPinad 7:4  Kong ako nagbalus ug dautan kaniya nga diha sa pakigdatit uban kanako; (Oo, akong gitugyan siya nga sa walay gipasikaran nahimong akong kabatok);
Psal RomCor 7:4  dacă am răsplătit cu rău pe cel ce trăia în pace cu mine şi n-am izbăvit pe cel ce mă asuprea fără temei,
Psal Pohnpeia 7:4  Maing KAUN, ei Koht, ma I wiadahr sapwung ehu ong emen, ma I pangala kompoakepahi men de ma I wiahiong ei imwintihti men mehkot suwed ni sohte kahrepe; ma I wiadahr ehu soahng pwukat-%
Psal HunUj 7:4  Uram, Istenem, ha ilyeneket tettem: ha álnokságot követtem el,
Psal GerZurch 7:4  O Herr, mein Gott, habe ich das getan, / ist Unrecht an meinen Händen, /
Psal GerTafel 7:4  Jehovah, mein Gott, habe solches ich getan, ist Verkehrtheit in meinen Händen;
Psal PorAR 7:4  se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo, ou se despojei o meu inimigo sem causa,
Psal DutSVVA 7:4  [07:5] Indiën ik kwaad vergolden heb dien, die vrede met mij had; (ja, ik heb dien gered, die mij zonder oorzaak benauwde!)
Psal FarOPV 7:4  اگر به خیراندیش خود بدی کردم و بی‌سبب دشمن خود را تاراج نمودم،
Psal Ndebele 7:4  uba ngiphindisele okubi kosekuthuleni lami (kuphela ngaphanga oyisitha sami ngaphandle kwesizatho),
Psal PorBLivr 7:4  Se eu paguei com mal ao que tinha paz comigo (mas fiz escapar ao que me oprimia sem causa);
Psal SloStrit 7:4  Gospod, Bog moj, ako sem storil tisto, ako je krivica na rokah mojih:
Psal Norsk 7:4  Herre min Gud! Dersom jeg har gjort dette, dersom det er urett i mine hender,
Psal SloChras 7:4  ako sem storil hudo njemu, ki je v miru živel z menoj (ko sem vendar rad pomagal njemu, ki me je zatiral po krivem):
Psal Northern 7:4  Əgər dostuma xəyanət etmişəmsə, Düşmənimi nahaqdan qarət etmişəmsə,
Psal GerElb19 7:4  wenn ich Böses vergolten dem, der mit mir im Frieden war, habe ich doch den befreit, der mich ohne Ursache bedrängte
Psal PohnOld 7:4  O ma i depukki mesued en akai ar wiawia mau ong ia, pwe i dorelar, me imwintiti ong ia, ap sota karepa,
Psal LvGluck8 7:4  Ja esmu ļaunu maksājis tam, kas mierīgi ar mani dzīvoja, vai aplaupījis to, kas mani bez vainas apbēdināja,
Psal PorAlmei 7:4  Se paguei com o mal áquelle que tinha paz comigo (antes livrei ao que me opprimia sem causa):
Psal SloOjaca 7:4  če sem s hudobijo povrnil tistemu, ki je bil v miru z menoj ali sem brez vzroka oropal tistega, ki je bil moj sovražnik,
Psal ChiUn 7:4  我若以惡報那與我交好的人─連那無故與我為敵的,我也救了他,
Psal SweKarlX 7:4  Herre min Gud, hafver jag sådant gjort, och är orätt i mina händer;
Psal FreKhan 7:4  Eternel, mon Dieu, si j’ai agi de la sorte, s’il y a de l’iniquité en mes mains:
Psal GerAlbre 7:4  Jahwe, mein Gott, hab ich solches verübt, / Findet sich Unrecht an meinen Händen;
Psal FrePGR 7:4  si j'ai payé mon ami par le mal, dépouillé celui qui me haïssait sans cause ;
Psal PorCap 7:4  Senhor, meu Deus, se fiz algum mal,se há injustiça nas minhas mãos,
Psal JapKougo 7:4  もしわたしの友に悪をもって報いたことがあり、ゆえなく、敵のものを略奪したことがあるならば、
Psal GerTextb 7:4  Jahwe, mein Gott, wenn ich das gethan habe, wenn Frevel an meinen Händen klebt
Psal SpaPlate 7:4  Yahvé, Dios mío, si yo hice eso, si hay en mis manos iniquidad;
Psal Kapingam 7:4  Meenei Dimaadua, go dogu God, maa au guu-hai dagu mee hala gi tei tangada, maa au gu-haga-huaidu dogu ihoo hagaaloho, be au gu-hai-anga gi dogu hagadaumee dahi mee huaidu, gei di-maa deai di mee ne-hai-mai ai, maa e-donu bolo au guu-hai dagu mee e-dahi i-nia mee aanei,
Psal GerOffBi 7:4  JHWH, mein Gott, wenn ich dies getan habe, wenn Unrecht an meinen Händen [ist]
Psal WLC 7:4  יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי אִם־עָשִׂ֣יתִי זֹ֑את אִֽם־יֶשׁ־עָ֥וֶל בְּכַפָּֽי׃
Psal LtKBB 7:4  jei piktu atlyginau tam, kuris buvo taikoje su manimi (juk aš išlaisvinau tą, kuris be priežasties yra mano priešas),
Psal Bela 7:4  Госпадзе Божа мой! калі што я зрабіў, калі ёсьць няпраўда ў руках маіх,
Psal GerBoLut 7:4  HERR, mein Gott, hab ich solches getan, und ist Unrecht in meinen Handen;
Psal FinPR92 7:4  Herra, minun Jumalani, jos olen syyllinen, jos pahat teot tahraavat käsiäni,
Psal SpaRV186 7:4  Si di mal pago a mi pacífico: si no salvé al que me perseguía sin motivo.
Psal NlCanisi 7:4  Jahweh, mijn God, als ik dat zelf heb gedaan, Als er onrecht kleeft aan mijn handen,
Psal GerNeUe 7:4  Jahwe, mein Gott, wenn ich es getan habe, / wenn Unrecht an meinen Händen klebt,
Psal UrduGeo 7:4  اگر مَیں نے اُس سے بُرا سلوک کیا جس کا میرے ساتھ جھگڑا نہیں تھا یا اپنے دشمن کو خواہ مخواہ لُوٹ لیا ہو
Psal AraNAV 7:4  إِنْ كُنْتُ قَدْ أَسَأْتُ لِمَنْ أَحْسَنَ إِلَيَّ وَسَلَبْتُ عَدُوِّي مِنْ غَيْرِ سَبَبٍ،
Psal ChiNCVs 7:4  如果我以恶回报那与我为友的人,或是无故掠夺与我为敌的人,
Psal ItaRive 7:4  se ho reso mal per bene a chi viveva meco in pace (io che ho liberato colui che m’era nemico senza cagione),
Psal Afr1953 7:4  HERE, my God, as ek dit gedoen het, as daar onreg in my hande is,
Psal RusSynod 7:4  Господи, Боже мой! Если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
Psal UrduGeoD 7:4  अगर मैंने उससे बुरा सुलूक किया जिसका मेरे साथ झगड़ा नहीं था या अपने दुश्मन को ख़ाहमख़ाह लूट लिया हो
Psal TurNTB 7:4  Dostuma ihanet ettiysem, Düşmanımı nedensiz soyduysam,
Psal DutSVV 7:4  HEERE, mijn God, indien ik dat gedaan heb, indien er onrecht in mijn handen is;
Psal HunKNB 7:4  Uram, én Istenem, ha elkövettem azt, ha gonoszság tapad kezemhez,
Psal Maori 7:4  Ki te mea i whakahokia e ahau he kino ki te tangata kua mau nei ta maua rongo; i whakaora nei hoki ahau i te tangata i kino noa mai ki ahau:
Psal HunKar 7:4  Én Uram Istenem, ha cselekedtem ezt, ha hamisság van az én kezeimben.
Psal Viet 7:4  Nếu tôi đã trả ác cho người ở hòa hảo cùng tôi, Và cướp lột kẻ hiếp tôi vô cớ,
Psal Kekchi 7:4  ut cui xinba̱nu raylal reheb li cuami̱g,
Psal Swe1917 7:4  HERRE, min Gud, har jag gjort sådant, och är orätt i mina händer,
Psal CroSaric 7:4  Jahve, Bože moj, ako to učinih, ako je nepravda na rukama mojim,
Psal VieLCCMN 7:4  Lạy CHÚA là Thiên Chúa của con, nếu con đã lỗi lầm, nếu tay con đã làm điều bất chính,
Psal FreBDM17 7:4  Eternel mon Dieu ! si j’ai commis une telle action, s’il y a de l’iniquité dans mes mains ;
Psal FreLXX 7:4  Seigneur mon Dieu, si j'ai fait quelque faute, s'il y a quelque iniquité en mes mains,
Psal Aleppo 7:4    יהוה אלהי אם-עשיתי זאת    אם-יש-עול בכפי
Psal MapM 7:4  יְהֹוָ֣ה אֱ֭לֹהַי אִם־עָשִׂ֣יתִי זֹ֑את אִֽם־יֶשׁ־עָ֥וֶל בְּכַפָּֽי׃
Psal HebModer 7:4  אם גמלתי שולמי רע ואחלצה צוררי ריקם׃
Psal Kaz 7:4  Уа, Құдай Ием, егер күнә істеген болсам,Яки қолыммен қылмыс жасаған болсам,
Psal FreJND 7:4  ★ Éternel, mon Dieu ! si j’ai fait cela, s’il y a de la méchanceté dans mes mains,
Psal GerGruen 7:4  Du, Herr, mein Gott, wenn solches ich getan,wenn Frevel klebt an meiner Hand,
Psal SloKJV 7:4  če sem z zlom nagradil tistega, ki je bil z menoj v miru (da, osvobodil sem tistega, ki je brez vzroka moj sovražnik),
Psal Haitian 7:4  Seyè, Bondye mwen, si m' te fè bagay sa yo vre, si m' te fè yon moun mal,
Psal FinBibli 7:4  (H 7:5) Jos minä pahalla kostanut olen niille, jotka minun kanssani rauhassa elivät; vaan minä olen niitä pelastanut, jotka ilman syytä minua vihasivat;
Psal Geez 7:4  ወእመኒ ፡ ፈደይክዎሙ ፡ ለእለ ፡ ይፈድዩኒ ፡ እኩየ ፤ ለያውድቁኒ ፡ ጸላእትየ ፡ ዕራቅየ ።
Psal SpaRV 7:4  Si dí mal pago al pacífico conmigo, (hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo;)
Psal WelBeibl 7:4  os ydw i wedi bradychu fy ffrind (ie, fi, yr un a achubodd fy ngelyn am ddim gwobr),
Psal GerMenge 7:4  O HERR mein Gott! Hab’ ich solches verübt, klebt Unrecht an meinen Händen,
Psal GreVamva 7:4  εάν ανταπέδωκα κακόν εις τον ειρηνεύοντα μετ' εμού, ή κατέθλιψα τον αναιτίως διώκοντά με·
Psal UkrOgien 7:4  Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в доло́нях моїх,
Psal SrKDEkav 7:4  Ако сам зло вратио пријатељу свом, или криво учинио онима који на ме на правди нападаху;
Psal FreCramp 7:4  Yahweh, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il y a de l'iniquité dans mes mains ;
Psal PolUGdan 7:4  Jeśli złem odpłaciłem temu, kto żył ze mną w pokoju, jeśli nie wyratowałem tego, który mnie dręczył bez przyczyny;
Psal FreSegon 7:4  Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
Psal SpaRV190 7:4  Si dí mal pago al pacífico conmigo, (hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo;)
Psal HunRUF 7:4  Uram, Istenem, ha ilyeneket tettem: ha álnokságot követtem el,
Psal FreSynod 7:4  Si j'ai fait du mal à celui qui était en paix avec moi, Si même j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans motif,
Psal DaOT1931 7:4  HERRE min Gud, har jeg handlet saa, er der Uret i mine Hænder,
Psal TpiKJPB 7:4  Sapos mi bin givim pe i pasin nogut long man i sindaun isi wantaim mi, (yes, tasol mi bin tekewe man long han bilong birua taim em i stap birua bilong mi na dispela pasin birua i no gat gutpela as),
Psal DaOT1871 7:4  Herre, min Gud! dersom jeg har gjort dette, dersom der er Uret i mine Hænder;
Psal FreVulgG 7:4  Seigneur mon Dieu, si j’ai fait cela, s’il y a de l’iniquité dans mes mains,
Psal PolGdans 7:4  Panie, Boże mój! jeźlim to uczynił, a jeźli jest nieprawość w rękach moich;
Psal JapBungo 7:4  故なく仇ずるものをさへ助けしに禍害をもてわが友にむくいしならんには
Psal GerElb18 7:4  wenn ich Böses vergolten dem, der mit mir im Frieden war, -habe ich doch den befreit, der mich ohne Ursache bedrängte, -