Psal
|
CopSahBi
|
70:20 |
ⲛⲉⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲛⲧⲁⲕⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ⲙⲛ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲕⲟⲧⲕ ⲁⲕⲧⲁⲛϩⲟⲓ ⲁⲕⲛⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲛⲟⲩⲛ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Psal
|
UyCyr
|
70:20 |
Маңа азап-күлпәтләрни көрсәткиниң, Дәл гөр ағзидин мени тартип елип, Җанландуруп йеңи һаятқа башлиғиниң.
|
Psal
|
Wycliffe
|
70:20 |
Hou grete tribulaciouns many and yuele hast thou schewid to me; and thou conuertid hast quykenyd me, and hast eft brouyt me ayen fro the depthis of erthe.
|
Psal
|
RusSynod
|
70:20 |
Ты посылал на меня многие и лютые беды, но и опять оживлял меня и из бездн земли опять выводил меня.
|
Psal
|
CSlEliza
|
70:20 |
Елики явил ми еси скорби многи и злы? И обращься оживотворил мя еси и от бездн земли возвел мя еси.
|
Psal
|
LXX
|
70:20 |
ὅσας ἔδειξάς μοι θλίψεις πολλὰς καὶ κακάς καὶ ἐπιστρέψας ἐζωοποίησάς με καὶ ἐκ τῶν ἀβύσσων τῆς γῆς πάλιν ἀνήγαγές με
|
Psal
|
SpaPlate
|
70:20 |
Con muchas y acerbas tribulaciones me probaste, mas volviste a darme la vida, y de nuevo me sacarás de los abismos de la tierra.
|
Psal
|
Bela
|
70:20 |
Ты пасылаў на мяне многія і лютыя беды, але і зноў ажыўляў мяне і зь бездані зямлі зноў выводзіў мяне.
|
Psal
|
NlCanisi
|
70:20 |
Wel liet Gij mij veel smarten en rampen verduren, Maar Gij zult mij nu doen herleven,
|
Psal
|
RusSynod
|
70:20 |
Ты посылал на меня многие и лютые беды, но и опять оживлял меня и из бездн земли опять выводил меня.
|
Psal
|
FreLXX
|
70:20 |
Autant de fois tu m'as fait voir de nombreuses et cruelles afflictions, autant de fois tu es revenu à moi pour me vivifier ; et tu m'as ramené des abîmes de la terre.
|
Psal
|
Kaz
|
70:20 |
Көп ауыр азаптар жібердің маған,Қалпына келтіресің бірақ қайтаданЖанымды менің, шығарып тұңғиықтан.
|
Psal
|
UkrOgien
|
70:20 |
Ти мені показав був великі та люті нещастя, та знов Ти ожи́виш мене, і з безо́день землі мене зно́ву Ти ви́тягнеш,
|
Psal
|
FreVulgG
|
70:20 |
Que de tribulations nombreuses et cruelles vous m’avez fait éprouver (montré) ! Et vous retournant (revenant), vous m’avez rendu la vie, et vous m’avez retiré des abîmes de la terre.
|