Psal
|
CopSahBi
|
76:21 |
ⲁⲕϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ
|
Psal
|
UyCyr
|
76:21 |
Йетәклидиң қовумуңни қой падисидәк, Муса вә Һарунни қилип Сән қойчидәк.
|
Psal
|
Wycliffe
|
76:21 |
Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.
|
Psal
|
RusSynod
|
76:21 |
Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.
|
Psal
|
CSlEliza
|
76:21 |
Наставил еси яко овцы люди Твоя рукою Моисеовою и Ааронею.
|
Psal
|
LXX
|
76:21 |
ὡδήγησας ὡς πρόβατα τὸν λαόν σου ἐν χειρὶ Μωυσῆ καὶ Ααρων
|
Psal
|
SpaPlate
|
76:21 |
Y Tú mismo guiaste a tu pueblo como un rebaño, por mano de Moisés y de Aarón.
|
Psal
|
Bela
|
76:21 |
Як статак, вёў Ты народ Твой рукою Майсея і Аарона.
|
Psal
|
NlCanisi
|
76:21 |
Zo hebt Gij uw volk als schapen geleid, Door de hand van Moses en Aäron!
|
Psal
|
RusSynod
|
76:21 |
Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.
|
Psal
|
FreLXX
|
76:21 |
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.
|
Psal
|
Kaz
|
76:21 |
Содан халқыңды отардай бастадыңЖетекшілігімен Мұса мен Һаронның.
|
Psal
|
UkrOgien
|
76:21 |
Ти прова́див наро́д Свій, немов ту ота́ру, рукою Мойсея та Ааро́на.
|
Psal
|
FreVulgG
|
76:21 |
Vous avez conduit votre peuple comme des brebis, par la main de Moïse et d’Aaron.
|