Psal
|
CopSahBi
|
87:19 |
ⲁⲕⲧⲣⲉⲛⲁϣⲃⲉⲉⲣ ⲟⲩⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲓⲁ
|
Psal
|
UyCyr
|
87:19 |
Жирақ қилип мениңдин һәмралирим, достлиримни, Яр қилдиң пәқәт маңа қараңғулуқни.
|
Psal
|
Wycliffe
|
87:19 |
Thou madist fer fro me a frend and neiybore; and my knowun fro wretchidnesse.
|
Psal
|
RusSynod
|
87:19 |
Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.
|
Psal
|
CSlEliza
|
87:19 |
Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.
|
Psal
|
LXX
|
87:19 |
ἐμάκρυνας ἀπ’ ἐμοῦ φίλον καὶ πλησίον καὶ τοὺς γνωστούς μου ἀπὸ ταλαιπωρίας
|
Psal
|
SpaPlate
|
87:19 |
Has alejado de mí al amigo y al compañero, y mis familiares son las tinieblas.
|
Psal
|
Bela
|
87:19 |
Ты аддаліў ад мяне сябра і блізкага; знаёмых маіх ня відаць.
|
Psal
|
NlCanisi
|
87:19 |
Gij hebt vrienden en makkers van mij vervreemd, En mijn bekenden door mijn ellende.
|
Psal
|
RusSynod
|
87:19 |
Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.
|
Psal
|
FreLXX
|
87:19 |
Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.
|
Psal
|
Kaz
|
87:19 |
Таныс-достарымды менен алшақтаттың,Тас түнек айналды серігіме ең жақын.
|
Psal
|
UkrOgien
|
87:19 |
друга й при́ятеля віддалив Ти від мене, знайо́мі мої — як та те́мрява!
|
Psal
|
FreVulgG
|
87:19 |
Vous avez éloigné de moi mes (un) ami(s) et mes (un) proche(s), et ceux qui me connaissaient, à cause de ma misère.
|