Psal
|
CopSahBi
|
9:31 |
ϥⲛⲁⲑⲃⲃⲓⲟϥ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲣϭⲥ ϥⲛⲁⲡⲁϩⲧϥ ⲛϥϩⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛϩⲏⲕⲉ
|
Psal
|
UyCyr
|
9:31 |
Пурсәт күтәр мөкүп туруп яманлар, Чаңгилиға чүшәр уларниң панасизлар.
|
Psal
|
Wycliffe
|
9:31 |
In his snare he schal make meke the pore man; he schal bowe hym silf, and schal falle doun, whanne he hath be lord of pore men.
|
Psal
|
RusSynod
|
9:31 |
сгибается, прилегает, - и бедные падают в сильные когти его;
|
Psal
|
CSlEliza
|
9:31 |
Смирит его: преклонится и падет, внегда ему обладати убогими.
|
Psal
|
LXX
|
9:31 |
ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ ταπεινώσει αὐτόν κύψει καὶ πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων
|
Psal
|
SpaPlate
|
9:31 |
se encoge, se agacha hasta el suelo, y el desdichado cae en sus garras.
|
Psal
|
Bela
|
9:31 |
згінаецца, прыпадае, — і бедныя падаюць у моцныя кіпці ягоныя;
|
Psal
|
NlCanisi
|
9:31 |
Dan slaat hij hem neer, kromt zich over hem heen, En de ongelukkige valt in zijn klauwen.
|
Psal
|
RusSynod
|
9:31 |
сгибается, прилегает – и бедные падают в сильные когти его;
|
Psal
|
FreLXX
|
9:31 |
Il le renversera dans ses filets ; puis il se baissera et tombera sur lui, quand il se sera rendu maître des pauvres.
|
Psal
|
Kaz
|
9:31 |
Шарасыз бейбақ жеңіліп, жерге құлап түседі,Жауының мықты тырнақтарына ілігеді.
|
Psal
|
UkrOgien
|
9:31 |
Припадає, знижається він, — і попада́ють убогі в його міцні кігті…
|
Psal
|
FreVulgG
|
9:31 |
Il le terrassera (renversera) dans son filet ; il se baissera, et il tombera lorsqu’il se sera rendu maître des pauvres.
|