Psal
|
RWebster
|
90:10 |
The days of our years are seventy years; and if by reason of strength they are eighty years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
|
Psal
|
NHEBJE
|
90:10 |
The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
|
Psal
|
ABP
|
90:10 |
The days of our years among them are seventy years; but if by commands -- eighty years, but much of them toil and misery; for [2comes 1mellowing] upon us, and we shall be corrected.
|
Psal
|
NHEBME
|
90:10 |
The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
|
Psal
|
Rotherha
|
90:10 |
The days of our years, have, in them, three score years and ten, And, if, by reason of strength, they have fourscore years, Yet, their boast, is labour and sorrow, For it hath passed quickly, and we have flown away.
|
Psal
|
LEB
|
90:10 |
As for the days of our years, within them are seventy years or if by strength eighty years, and their pride is trouble and disaster, for it passes quickly and we fly away.
|
Psal
|
RNKJV
|
90:10 |
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
|
Psal
|
Jubilee2
|
90:10 |
The days of our years [are] seventy, and of the most valiant eighty years, yet their strength [is] labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
|
Psal
|
Webster
|
90:10 |
The days of our years [are] seventy years; and if by reason of strength [they are] eighty years, yet [is] their strength labor and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
|
Psal
|
Darby
|
90:10 |
The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
|
Psal
|
OEB
|
90:10 |
The span of our life is seventy years, or, if we are strong, maybe eighty; yet is their breadth but empty toil, for swiftly they go, and we fly away.
|
Psal
|
ASV
|
90:10 |
The days of our years are threescore years and ten, Or even by reason of strength fourscore years; Yet is their pride but labor and sorrow; For it is soon gone, and we fly away.
|
Psal
|
LITV
|
90:10 |
The days of our years are seventy; and if any by strength live eighty years, yet their pride is labor and vanity; for it soon passes, and we fly away.
|
Psal
|
Geneva15
|
90:10 |
The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away.
|
Psal
|
CPDV
|
90:10 |
Disaster will not draw near to you, and the scourge will not approach your tabernacle.
|
Psal
|
BBE
|
90:10 |
The measure of our life is seventy years; and if through strength it may be eighty years, its pride is only trouble and sorrow, for it comes to an end and we are quickly gone.
|
Psal
|
DRC
|
90:10 |
There shall no evil come to thee: nor shall the scourge come near thy dwelling.
|
Psal
|
GodsWord
|
90:10 |
Each of us lives for 70 years-- or even 80 if we are in good health. But the best of them bring trouble and misery. Indeed, they are soon gone, and we fly away.
|
Psal
|
JPS
|
90:10 |
The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years; yet is their pride but travail and vanity; for it is speedily gone, and we fly away.
|
Psal
|
KJVPCE
|
90:10 |
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
|
Psal
|
NETfree
|
90:10 |
The days of our lives add up to seventy years, or eighty, if one is especially strong. But even one's best years are marred by trouble and oppression. Yes, they pass quickly and we fly away.
|
Psal
|
AB
|
90:10 |
As for the days of our years, in them are seventy years; and if men should be in strength, eighty years; and the greater part of them would be labor and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened.
|
Psal
|
AFV2020
|
90:10 |
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they are fourscore years, yet their span is but trouble and sorrow, for it is soon cut off and we fly away.
|
Psal
|
NHEB
|
90:10 |
The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
|
Psal
|
OEBcth
|
90:10 |
The span of our life is seventy years, or, if we are strong, maybe eighty; yet is their breadth but empty toil, for swiftly they go, and we fly away.
|
Psal
|
NETtext
|
90:10 |
The days of our lives add up to seventy years, or eighty, if one is especially strong. But even one's best years are marred by trouble and oppression. Yes, they pass quickly and we fly away.
|
Psal
|
UKJV
|
90:10 |
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
|
Psal
|
Noyes
|
90:10 |
The days of our life are threescore years and ten, And, by reason of strength, may be fourscore years: Yet is the pride of them weariness and sorrow; For it vanisheth swiftly, and we fly away.
|
Psal
|
KJV
|
90:10 |
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
|
Psal
|
KJVA
|
90:10 |
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
|
Psal
|
AKJV
|
90:10 |
The days of our years are three score years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labor and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
|
Psal
|
RLT
|
90:10 |
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
|
Psal
|
MKJV
|
90:10 |
The days of our years are threescore years and ten; and if by strength they are fourscore years, yet their pride is labor and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
|
Psal
|
YLT
|
90:10 |
Days of our years, in them are seventy years, And if, by reason of might, eighty years, Yet is their enlargement labour and vanity, For it hath been cut off hastily, and we fly away.
|
Psal
|
ACV
|
90:10 |
The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years, yet their pride is but labor and sorrow, for it is soon gone, and we fly away.
|
Psal
|
PorBLivr
|
90:10 |
Os dias de nossa vida chegam até os setenta anos; e os que são mais fortes, até os oitenta anos; e o melhor deles é canseira e opressão, porque logo é cortado, e saímos voando.
|
Psal
|
Mg1865
|
90:10 |
Fito-polo taona no andron’ ny taonanay Ary raha tàhiny mateza aza, dia valo-polo taona, Nefa fahasasarana sy zava-poana ny voninahiny, Fa mihelina faingana izany, ka lasa manidina izahay.
|
Psal
|
FinPR
|
90:10 |
Meidän elinpäivämme ovat seitsemänkymmentä vuotta taikka enintään kahdeksankymmentä vuotta; ja parhaimmillaankin ne ovat vaiva ja turhuus, sillä ne kiitävät ohitse, niinkuin me lentäisimme pois.
|
Psal
|
FinRK
|
90:10 |
Meidän elinpäivämme ovat seitsemänkymmentä vuotta, ja jos voimamme kestää, kahdeksankymmentä vuotta. Ja parhaimmillaankin ne ovat vaivaa ja turhuutta, sillä ne kiitävät ohi, ja me lennämme pois.
|
Psal
|
ChiSB
|
90:10 |
我們的壽數,不外七十春秋,若是強壯,也不過八十寒暑;但多半還是充滿勞苦與空虛,因轉眼即逝,我們也如飛而去。
|
Psal
|
CopSahBi
|
90:10 |
ⲙ̄ⲙ︤ⲛ︥ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲁϩⲱⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲙ̄ⲙ︤ⲛ︥ⲙⲁⲥⲧⲓⲝ ⲛⲁϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲙⲁ ⲛ̄ϣⲱⲡⲉ·
|
Psal
|
ChiUns
|
90:10 |
我们一生的年日是七十岁,若是强壮可到八十岁;但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦,转眼成空,我们便如飞而去。
|
Psal
|
BulVeren
|
90:10 |
Дните на живота ни са седемдесет години или ако има сила – осемдесет години; но гордостта им е труд и мъка, защото бързо преминават и ние отлитаме.
|
Psal
|
AraSVD
|
90:10 |
أَيَّامُ سِنِينَا هِيَ سَبْعُونَ سَنَةً، وَإِنْ كَانَتْ مَعَ ٱلْقُوَّةِ فَثَمَانُونَ سَنَةً، وَأَفْخَرُهَا تَعَبٌ وَبَلِيَّةٌ، لِأَنَّهَا تُقْرَضُ سَرِيعًا فَنَطِيرُ.
|
Psal
|
Esperant
|
90:10 |
La daŭro de nia vivo estas sepdek jaroj, Kaj ĉe forteco okdek jaroj; Kaj ilia tuta majesto estas penado kaj suferado, Ĉar ĝi forkuras rapide kaj ni forflugas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
90:10 |
กำหนดปีของข้าพระองค์ทั้งหลายคือเจ็ดสิบหรือถ้าเป็นเหตุจากมีกำลังก็ถึงแปดสิบ แต่ช่วงชีวิตนั้นมีแต่งานและความโศกเศร้า ไม่ช้าก็สูญไปและข้าพระองค์ทั้งหลายก็จากไป
|
Psal
|
OSHB
|
90:10 |
יְמֵֽי־שְׁנוֹתֵ֨ינוּ בָהֶ֥ם שִׁבְעִ֪ים שָׁנָ֡ה וְאִ֤ם בִּגְבוּרֹ֨ת ׀ שְׁמ֘וֹנִ֤ים שָׁנָ֗ה וְ֭רָהְבָּם עָמָ֣ל וָאָ֑וֶן כִּי־גָ֥ז חִ֝֗ישׁ וַנָּעֻֽפָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
90:10 |
အကျွန်ုပ်တို့၏ အသက်အရွယ်သည် အနှစ်ခုနစ် ဆယ် အတိုင်းအရှည်ရှိပါ၏။ အားကြီး၍ အနှစ်ရှစ်ဆယ် ပြည့်သော်လည်း၊ ဝါကြွားခြင်းသည် ပင်ပန်းခြင်းနှင့် ဝမ်းနည်းခြင်း ဖြစ်ပါ၏။ ထို အသက်သည်လည်း မြန်မြန်လွန် ၍၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် စုတေ့ကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
90:10 |
دوران عمر ما هفتاد سال است و یا اگر قویتر باشیم، ممکن است هشتاد سال زندگی کنیم، امّا همهٔ دوران زندگی ما آمیخته با رنج و زحمت است و بزودی به سر میرسد و فنا میشویم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
90:10 |
Hamārī umr 70 sāl yā agar zyādā tāqat ho to 80 sāl tak pahuṅchtī hai, aur jo din faḳhr kā bāis the wuh bhī taklīfdeh aur bekār haiṅ. Jald hī wuh guzar jāte haiṅ, aur ham parindoṅ kī tarah uṛ kar chale jāte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
90:10 |
Vårt liv varar sjuttio år, eller åttio om krafterna räcker. När det är som bäst är det möda och bekymmer. Snart är det slut och vi flyger bort.
|
Psal
|
GerSch
|
90:10 |
Unser Leben währt siebzig Jahre, und wenn es hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und worauf man stolz ist, das war Mühsal und Nichtigkeit; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
|
Psal
|
TagAngBi
|
90:10 |
Ang mga kaarawan ng aming mga taon ay pitong pung taon, o kung dahil sa kalakasan ay umaabot ng walong pung taon; gayon ma'y ang kanilang kapalaluan ay hirap at kapanglawan lamang; sapagka't madaling napapawi, at kami ay nagsisilipad.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
90:10 |
Elinpäivämme ovat seitsemänkymmentä vuotta tai kahdeksankymmentä vuotta, jos pysymme voimissamme, ja kaikki, mitä niistä ylpeillään, on vaivaa ja turhuutta, sillä ne kiitävät ohi, kuin me lentäisimme pois.
|
Psal
|
Dari
|
90:10 |
میعاد عمر ما هفتاد سال است و اگر تندرست و قوی باشیم ممکن است هشتاد سال زندگی کنیم، اما همه دوران زندگی ما آمیخته با رنج و زحمت است و بزودی به آخر می رسد و فنا می شویم.
|
Psal
|
SomKQA
|
90:10 |
Waayo, wakhtiga cimrigayagu waxa weeye toddobaatan sannadood, Oo xataa hadduu xoog aawadiis ku sii dheeraado waa siddeetan sannadood, Laakiinse faankiisu waa hawl iyo caloolxumo miidhan, Waayo, haddiiba wuu iska dhammaadaa, oo annana waannu duulnaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
90:10 |
Vår livstid, ho varer sytti år, og når der er mykje kraft, åtteti år, og jamvel det stoltaste er møda og fåfengd, for snart er det framfare, og me flaug burt.
|
Psal
|
Alb
|
90:10 |
Ditët e viteve tona shkojnë deri në shtatëdhjetë vjet dhe për më të fortët në tetëdhjetë, por ajo që përbën krenarinë e tyre nuk është veçse mundim dhe dëshirë për t'u dukur, sepse kalon me të shpejtë dhe ne fluturojmë tutje.
|
Psal
|
UyCyr
|
90:10 |
Һечбир яманлиқ кәлмәс бешиңға, Һеч ваба кесили йеқинлашмас чедириңға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
90:10 |
우리의 햇수의 날들이 칠십 년이요, 강건하면 팔십 년이라도 그 햇수의 위력은 수고와 슬픔뿐이니 그 위력이 곧 끊어지매 우리가 날아가 버리나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
90:10 |
Дана година наших свега има до седамдесет година, а у јачега до осамдесет година: и сам је цвијет њихов мука и невоља; јер теку брзо, и ми одлијећемо.
|
Psal
|
Wycliffe
|
90:10 |
Yuel schal not come to thee; and a scourge schal not neiye to thi tabernacle.
|
Psal
|
Mal1910
|
90:10 |
ഞങ്ങളുടെ ആയുഷ്കാലം എഴുപതു സംവത്സരം; ഏറെ ആയാൽ എണ്പതു സംവത്സരം; അതിന്റെ പ്രതാപം പ്രയാസവും ദുഃഖവുമത്രേ; അതു വേഗം തീരുകയും ഞങ്ങൾ പറന്നു പോകയും ചെയ്യുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
90:10 |
우리의 년수가 칠십이요 강건하면 팔십이라도 그 년수의 자랑은 수고와 슬픔뿐이요 신속히 가니 우리가 날아가나이다
|
Psal
|
Azeri
|
90:10 |
عؤمروموز يتمئش ائلدئر، قووّتلي اولساق بلکه ده هشتاد. لاکئن اونون لاپ ياخشي زاماني دا آنجاق زحمت و مشقّتدئر. تزلئکله کچئب گدئر و اوچوب گدئرئک.
|
Psal
|
KLV
|
90:10 |
The jajmey vo' maj DISmey 'oH seventy, joq 'ach Sum meq vo' HoS eighty DISmey; yet chaj pride ghaH 'ach labor je QoSqu', vaD 'oH passes quickly, je maH puv DoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
90:10 |
I giorni de’ nostri anni, in alcuni non sono che settant’anni; E in altri, se ve ne sono di maggiori forze, che ottant’anni; Ed anche il fiore di quelli non è altro che travaglio e vanità; Perciocchè di subito è riciso, e noi ce ne voliam via.
|
Psal
|
RusSynod
|
90:10 |
не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;
|
Psal
|
CSlEliza
|
90:10 |
Не приидет к тебе зло, и рана не приближится телеси твоему:
|
Psal
|
ABPGRK
|
90:10 |
αι ημέραι των ετών ημών εν αυτοίς εβδομήκοντα έτη εάν δε εν δυναστείαις ογδοήκοντα έτη και το πλείον αυτών κόπος και πόνος ότι επήλθε πραότης εφ΄ ημάς και παιδευθησόμεθα
|
Psal
|
FreBBB
|
90:10 |
Les jours de nos années : c'est soixante-dix ans, Et pour les plus robustes, quatre-vingts ans, Et ce qui en fait l'orgueil n'est que tourment et vanité, Car il s'en va soudain, et nous nous envolons.
|
Psal
|
LinVB
|
90:10 |
Bomoi bwa biso bokoumelaka mibu ntuku nsambo to mibu ntuku mwambe, soko moto azali makasi. Mikolo mingi, se mpasi na mawa, mizali koleka mbangu mpe biso tozali kokende.
|
Psal
|
BurCBCM
|
90:10 |
အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘ၀အသက်တာသည် ခုနစ်ဆယ်မျှသာဖြစ်ပါ၏။ ခွန်အားကောင်းသူဖြစ်ပါလျှင် ရှစ်ဆယ်ဖြစ်ပေလိမ့်မည်။ သို့ပင်သော်လည်း ထိုဘ၀အသက်တာသည် ဒုက္ခနှင့် ဝမ်းနည်းပူဆွေးခြင်းတို့ဖြင့်သာ ပြည့်လျက်ရှိ၏။ ထိုနေ့ရက်များသည် လျင်မြန်စွာကုန်လွန်၍ အကျွန်ုပ်တို့သည်လည်း လွင့်ပျောက်သွားကြရပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
90:10 |
Éveink napjai – van azokban hetven esztendő s ha jó erőben, nyolczvan esztendő; és büszkeségük: fáradság és baj, mert sebesen elillan s mi tova rebbentünk.
|
Psal
|
ChiUnL
|
90:10 |
我之年數、乃爲七旬、如其強健、可至八旬、然其所誇、祇爲憂苦、其逝迅速、我去如飛兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
90:10 |
Tuổi tác chúng tôi thọ được bảy mươi,Nếu mạnh khỏe thì tám mươi,Nhưng sự kiêu căng của chúng chỉ là lao khổ và buồn thảm;Vì đời sống thoáng qua, rồi chúng tôi bay mất đi.
|
Psal
|
LXX
|
90:10 |
οὐ προσελεύσεται πρὸς σὲ κακά καὶ μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ τῷ σκηνώματί σου
|
Psal
|
CebPinad
|
90:10 |
Ang mga adlaw sa among panuigon may kapitoan ka tuig, Kun bisan tungod sa kabaskug may kawaloan ka tuig; Bisan pa niana ang ilang garbo mao lamang ang kabudlay ug kasub-anan; Kay kini sa madali mosaylo, ug kami managpanlupad.
|
Psal
|
RomCor
|
90:10 |
Anii vieţii noastre se ridică la şaptezeci de ani, iar pentru cei mai tari, la optzeci de ani, şi lucrul cu care se mândreşte omul în timpul lor nu este decât trudă şi durere, căci trece iute, şi noi zburăm.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
90:10 |
Sounpar 70, ihte werein at mour-% a ma se kehlail, e pahn lel 80; ahpw pahr pwukat kin kahrehiong kiht pwunodte oh apwal; mour kin mwadang imwisekla, oh se solahr mie.
|
Psal
|
HunUj
|
90:10 |
Életünk ideje hetven esztendő, vagy ha több, nyolcvan esztendő, és nagyobb részük hiábavaló fáradság, olyan gyorsan eltűnik, mintha repülnénk.
|
Psal
|
GerZurch
|
90:10 |
Unser Leben währet siebenzig Jahre, / und wenn es hoch kommt, sind es achtzig Jahre, / und das meiste daran ist Mühsal und Beschwer; / denn eilends geht es vorüber, und wir fliegen dahin. / (1) and: "und was ihr Stolz war, ist Mühsal und Beschwer".
|
Psal
|
GerTafel
|
90:10 |
Die Tage unserer Jahre sind ihrer siebzig Jahre, und wenn es hoch kommt achtzig Jahre, und ihr Umfang ist Mühsal und Unrecht, denn es eilt schleunig dahin, als flögen wir davon.
|
Psal
|
PorAR
|
90:10 |
A duração da nossa vida é de setenta anos; e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, a medida deles é canseira e enfado; pois passa rapidamente, e nós voamos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
90:10 |
Aangaande de dagen onzer jaren, daarin zijn zeventig jaren, of, zo wij zeer sterk zijn, tachtig jaren; en het uitnemendste van die is moeite en verdriet; want het wordt snellijk afgesneden, en wij vliegen daarheen.
|
Psal
|
FarOPV
|
90:10 |
ایام عمر ما هفتاد سال است و اگر ازبنیه، هشتاد سال باشد. لیکن فخر آنها محنت وبطالت است زیرا به زودی تمام شده، پروازمی کنیم.
|
Psal
|
Ndebele
|
90:10 |
Insuku zeminyaka yethu, kuleminyaka engamatshumi ayisikhombisa kuzo; njalo uba ngenxa yamandla zingamatshumi ayisificaminwembili, kanti ukuzigqaja kwayo kuyinhlupheko losizi, ngoba aphangisa aqunywe, sibe sesiphapha sinyamalale.
|
Psal
|
PorBLivr
|
90:10 |
Os dias de nossa vida chegam até os setenta anos; e os que são mais fortes, até os oitenta anos; e o melhor deles é canseira e opressão, porque logo é cortado, e saímos voando.
|
Psal
|
SloStrit
|
90:10 |
V samih dnevih lét naših je sedemdeset let; ali (ako smo prav krepki) osemdeset let; celo kar je v njih najboljše, polno je truda in težav; ko to hitro mine, odletimo.
|
Psal
|
Norsk
|
90:10 |
Vårt livs tid, den er sytti år og, når der er megen styrke, åtti år, og dets herlighet er møie og tomhet; for hastig blev vi drevet fremad, og vi fløi avsted.
|
Psal
|
SloChras
|
90:10 |
Dnevi naših let – vseh jih je sedemdeset let ali, ako smo prav krepki, osemdeset let; in kar je naš ponos v njih, je le trud in težava; zakaj hitro vse poteče in mi odletimo.
|
Psal
|
Northern
|
90:10 |
Yetmiş il ömür sürərik, Sağlam olsaq, səksənə yetişərik. Ən yaxşı çağımız belə, zəhmətlə, kədərlə keçir, Ömrümüz tez bitir, uçub-gedir.
|
Psal
|
GerElb19
|
90:10 |
Die Tage unserer Jahre, ihrer sind siebzig Jahre, und, wenn in Kraft, achtzig Jahre, und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit, denn schnell eilt es vorüber, und wir fliegen dahin.
|
Psal
|
PohnOld
|
90:10 |
Warain at maur me saunpar iseisok, a ma re toto, a pan waleisok, a ma me kasampwal, a pan apwal o dodok. Pwe a kin tang wei madang, dueta kit kin pir wei.
|
Psal
|
LvGluck8
|
90:10 |
Mūsu dzīvības laiks stāv septiņdesmit gadus, vai, ja kas ļoti stiprs, astoņdesmit gadus, un viņas labums ir grūtums un bēdas; jo tā aiziet ātri un mēs skrienam nost.
|
Psal
|
PorAlmei
|
90:10 |
Os dias da nossa vida chegam a setenta annos, e se alguns pela sua robustez chegam a oitenta annos, o orgulho d'elles é canceira e enfado, pois cedo se corta e vamos voando.
|
Psal
|
SloOjaca
|
90:10 |
Dnevi naših let so tri zarezna leta in deset |let|, (sedemdeset let) – ali celo, če smo močni, štiri zarezna leta, (osemdeset let); vendar je njihov ponos [v dodatnih letih] samo delo in bolest, kajti kmalu mine in mi odletimo.
|
Psal
|
ChiUn
|
90:10 |
我們一生的年日是七十歲,若是強壯可到八十歲;但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩,轉眼成空,我們便如飛而去。
|
Psal
|
SweKarlX
|
90:10 |
Vårt lif varar sjutio år, åt högsta åttatio år; och då det bäst varit; hafver, så hafver det möda och arbete varit; ty det går snart sin kos, lika som vi flöge bort.
|
Psal
|
FreKhan
|
90:10 |
La durée de notre vie est de soixante-dix ans, et, à la rigueur, de quatre-vingts ans; et tout leur éclat n’est que peine et misère. Car bien vite le fil en est coupé, et nous nous envolons.
|
Psal
|
GerAlbre
|
90:10 |
Unsre Lebenszeit — bei ihnen währet sie siebzig Jahr, / Und haben sie starke Lebenskraft, so sind es achtzig Jahr. / Und was sie mit Stolz erfüllte, das war nur Mühsal und Unglück. / Denn schnell ist's enteilt — wir flogen!
|
Psal
|
FrePGR
|
90:10 |
Les jours de notre vie, ce sont soixante-dix années, et, pour les forts, quatre-vingts années ; et ce qui fait leur orgueil est peine et néant ; car il passe vite, et nous nous envolons.
|
Psal
|
PorCap
|
90:10 |
*A duração da nossa vida poderá ser de setenta anose, para os mais fortes, de oitenta;mas a maior parte deles é trabalho e miséria,passam depressa e nós desaparecemos.
|
Psal
|
JapKougo
|
90:10 |
われらのよわいは七十年にすぎません。あるいは健やかであっても八十年でしょう。しかしその一生はただ、ほねおりと悩みであって、その過ぎゆくことは速く、われらは飛び去るのです。
|
Psal
|
GerTextb
|
90:10 |
Unser Leben währt siebzig Jahre, und ihr Gepränge ist Mühsal und Nichtigkeit; denn es ging eilend vorüber, und wir flogen davon.
|
Psal
|
SpaPlate
|
90:10 |
No te llegará el mal ni plaga alguna se aproximará a tu tienda.
|
Psal
|
Kapingam
|
90:10 |
Di waalooloo o madau mouli la nia ngadau hua e-mada-hidu, e-mee di-hana e-tugi e-huowalu maa gimaadou e-mouli maaloo, gei di waalooloo o madau mouli ga-hidi-mai-iei gimaadou gaa-noho dee-baba ge haingadaa. Di mouli e-limalima dono hagaodi gei gimaadou ga-hagalee.
|
Psal
|
GerOffBi
|
90:10 |
Die Tage unserer Jahre, in ihnen [sind] siebzig Jahre, und mit Kraft (durch [deine] Kraft [unterstützt], wenn in Kraft) achtzig Jahre.{und} Ihr Stolz [ist] Mühe und Beschwerde (Unglück, Nichtigkeit, Last), denn (ja) er ist (vergeht) schnell vergangen und wir fliegen [davon] ([dahin]).
|
Psal
|
WLC
|
90:10 |
יְמֵֽי־שְׁנוֹתֵ֨ינוּ בָהֶ֥ם שִׁבְעִ֪ים שָׁנָ֡ה וְאִ֤ם בִּגְבוּרֹ֨ת ׀ שְׁמ֘וֹנִ֤ים שָׁנָ֗ה וְ֭רָהְבָּם עָמָ֣ל וָאָ֑וֶן כִּי־גָ֥ז חִ֝֗ישׁ וַנָּעֻֽפָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
90:10 |
Mūsų metų skaičius yra septyniasdešimt, o stipresniųjų – aštuoniasdešimt. Dauguma jų praeina varge ir kančiose. Jie greitai praeina, ir mes išnykstame.
|
Psal
|
Bela
|
90:10 |
ліха цябе не спаткае, і пошасьць жытла твайго не зачэпіць;
|
Psal
|
GerBoLut
|
90:10 |
Unser Leben wahret siebenzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre; und wenn's kostlich gewesen ist, so ist's Mühe und Arbeit gewesen; denn es fahret schnell dahin, als flogen wir davon.
|
Psal
|
FinPR92
|
90:10 |
Seitsemänkymmentä on vuosiemme määrä, tai kahdeksankymmentä, jos voimamme kestää. Ja kaikki niiden meno on vain turhuutta ja vaivaa, ne kiitävät ohitse, ja me lennämme pois.
|
Psal
|
SpaRV186
|
90:10 |
Los días de nuestra edad son setenta años: y los de los más valientes, ochenta años: y su fortaleza es molestia, y trabajo: porque es cortado presto, y volamos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
90:10 |
Geen onheil zal u dus treffen, Geen plaag uw tenten bereiken;
|
Psal
|
GerNeUe
|
90:10 |
Nur siebzig Jahre enthält unser Leben, / vielleicht achtzig bei guter Kraft. / Und was uns bedeutsam erscheint, / ist Mühe und Last. / Denn schnell geht es vorbei, / und wir fliegen davon.
|
Psal
|
UrduGeo
|
90:10 |
ہماری عمر 70 سال یا اگر زیادہ طاقت ہو تو 80 سال تک پہنچتی ہے، اور جو دن فخر کا باعث تھے وہ بھی تکلیف دہ اور بےکار ہیں۔ جلد ہی وہ گزر جاتے ہیں، اور ہم پرندوں کی طرح اُڑ کر چلے جاتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
90:10 |
قَدْ نَعِيشُ سَبْعِينَ سَنَةً، وَإِنْ كُنَّا ذَوِي عَافِيَةٍ فَثَمَانينَ وَأَفْضَلُ أَيَّامِنَا تَعَبٌ وَبَلِيَّةٌ، لأَنَّهَا سَرْعَانَ مَا تَزُولُ فَنَطِيرُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
90:10 |
我们一生的年日是七十岁,如果强壮,可到八十岁,但其中可夸耀的,不过是劳苦愁烦;我们的年日转眼即逝,我们也如飞而去了。
|
Psal
|
ItaRive
|
90:10 |
I giorni de’ nostri anni arrivano a settant’anni; o, per i più forti, a ottant’anni; e quel che ne fa l’orgoglio, non è che travaglio e vanità; perché passa presto, e noi ce ne voliam via.
|
Psal
|
Afr1953
|
90:10 |
Die dae van ons jare — daarin is sewentig jaar, of as ons baie sterk is, tagtig jaar; en die uitnemendste daarvan is moeite en verdriet; want gou gaan dit verby, en ons vlieg daarheen.
|
Psal
|
RusSynod
|
90:10 |
не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
90:10 |
हमारी उम्र 70 साल या अगर ज़्यादा ताक़त हो तो 80 साल तक पहुँचती है, और जो दिन फ़ख़र का बाइस थे वह भी तकलीफ़देह और बेकार हैं। जल्द ही वह गुज़र जाते हैं, और हम परिंदों की तरह उड़कर चले जाते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
90:10 |
Ömrümüz yetmiş yıl sürüyor, Bilemedin seksen, o da sağlıklıysak; En güzel yıllar da zahmetle, kederle geçiyor, Çabucak bitiyor, uçup gidiyoruz.
|
Psal
|
DutSVV
|
90:10 |
Aangaande de dagen onzer jaren, daarin zijn zeventig jaren, of, zo wij zeer sterk zijn, tachtig jaren; en het uitnemendste van die is moeite en verdriet; want het wordt snellijk afgesneden, en wij vliegen daarheen.
|
Psal
|
HunKNB
|
90:10 |
Éveink száma a hetven esztendőt ha eléri, vagy az erőseké a nyolcvanat, és azok nagyrésze is munka és fájdalom, gyorsan elmúlnak és mi elmegyünk.
|
Psal
|
Maori
|
90:10 |
Ko nga ra o o matou tau e whitu tekau tau; a ki te whai kaha, ka waru tekau tau; heoi he mahi mauiui, he pouri to ratou kaha; ka hohoro hoki te hatepea atu, a ka rere atu matou.
|
Psal
|
HunKar
|
90:10 |
A mi esztendeinknek napjai hetven esztendő, vagy ha feljebb, nyolczvan esztendő, és nagyobb részök nyomorúság és fáradság, a mely gyorsan tovatünik, mintha repülnénk.
|
Psal
|
Viet
|
90:10 |
Tuổi tác của chúng tôi đến được bảy mươi, Còn nếu mạnh khỏe thì đến tám mươi; Song sự kiêu căng của nó bất quá là lao khổ và buồn thảm, Vì đời sống chóng qua, rồi chúng tôi bay mất đi.
|
Psal
|
Kekchi
|
90:10 |
Laje̱b xca̱cˈa̱l (70) chihab ajcuiˈ nacuan li kayuˈam saˈ ruchichˈochˈ. Li ani kˈaxal cau rib naru nacuan xyuˈam saˈ ruchichˈochˈ ca̱cˈa̱l (80) chihab. Abanan junes raylal ut rahil chˈo̱lej nakacˈul. Saˈ junpa̱t nanumeˈ li kayuˈam ut nococam.
|
Psal
|
Swe1917
|
90:10 |
Vårt liv varar sjuttio år eller åttio år, om det bliver långt; och när det är som bäst, är det möda och fåfänglighet, ty det går snart förbi, likasom flöge vi bort.
|
Psal
|
CroSaric
|
90:10 |
Zbroj naše dobi sedamdeset je godina, ako smo snažni, i osamdeset; a većina od njih muka je i ništavost: jer prolaze brzo i mi letimo odavle.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
90:10 |
Tính tuổi thọ, trong ngoài bảy chục, mạnh giỏi chăng là được tám mươi, mà phần lớn chỉ là gian lao khốn khổ, cuộc đời thấm thoát, chúng con đã khuất rồi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
90:10 |
Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s’il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans ; même le plus beau de ces jours n’est que travail et tourment ; et il s’en va bientôt, et nous nous envolons.
|
Psal
|
FreLXX
|
90:10 |
Les maux n'arriveront point jusqu'à toi, et les flagellations n'approcheront point de ta tente.
|
Psal
|
Aleppo
|
90:10 |
ימי-שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה—ורהבם עמל ואוןכי-גז חיש ונעפה
|
Psal
|
MapM
|
90:10 |
יְמֵֽי־שְׁנוֹתֵ֨ינוּ בָהֶ֥ם שִׁבְעִ֪ים שָׁנָ֡ה וְאִ֤ם בִּגְבוּרֹ֨ת ׀ שְׁמ֘וֹנִ֤ים שָׁנָ֗ה וְ֭רׇהְבָּם עָמָ֣ל וָאָ֑וֶן כִּי־גָ֥ז חִ֝֗ישׁ וַנָּעֻֽפָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
90:10 |
ימי שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה ורהבם עמל ואון כי גז חיש ונעפה׃
|
Psal
|
Kaz
|
90:10 |
Басыңа енді жамандық түспейді,Үйіңе ешбір апат та төнбейді.
|
Psal
|
FreJND
|
90:10 |
Les jours de nos années montent à 70 ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à 80 ans, leur orgueil encore est peine et vanité ; car [notre vie] s’en va bientôt, et nous nous envolons.
|
Psal
|
GerGruen
|
90:10 |
Auf siebzig kommen unsres Lebens Jahre,bei großer Kraft auf achtzig.Ihr Stolz ist Mühsal nur und Elend.Sie eilen schnell dahin, und wir entschwinden.
|
Psal
|
SloKJV
|
90:10 |
Dni naših let je sedemdeset let in če jih je zaradi razloga moči osemdeset let, je vendarle njihova moč trud in bridkost, kajti to je kmalu odrezano in mi odletimo.
|
Psal
|
Haitian
|
90:10 |
Dènye bout nou se swasanndizan. Si nou gen bon sante, n'a wè katreventan. Men, avantaj nou jwenn nan tou sa se sèlman tray ak mizè. Talè konsa nou fin viv, n' al fè wout nou.
|
Psal
|
FinBibli
|
90:10 |
Meidän elinaikamme on seitsemänkymmentä vuotta, taikka enintään kahdeksankymmentä vuotta: ja kuin se paras on ollut, niin on se tuska ja työ ollut: sillä se leikataan pois. niinkuin me lentäisimme pois.
|
Psal
|
Geez
|
90:10 |
ኢይቀርብ ፡ እኩይ ፡ ኀቤከ ፤ ወኢይበውእ ፡ መቅሠፍት ፡ ቤተከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
90:10 |
Los días de nuestra edad son setenta años; que si en los más robustos son ochenta años, con todo su fortaleza es molestia y trabajo; porque es cortado presto, y volamos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
90:10 |
Dŷn ni'n byw am saith deg o flynyddoedd, wyth deg os cawn ni iechyd; ond mae'r gorau ohonyn nhw'n llawn trafferthion! Maen nhw'n mynd heibio mor sydyn! A dyna ni wedi mynd!
|
Psal
|
GerMenge
|
90:10 |
Unsre Lebenszeit – sie währt nur siebzig Jahre, und, wenn’s hoch kommt, sind’s achtzig Jahre, und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit; denn schnell ist sie enteilt, und wir fliegen davon.
|
Psal
|
GreVamva
|
90:10 |
Αι ημέραι της ζωής ημών είναι καθ' εαυτάς εβδομήκοντα έτη, και εάν εν ευρωστία, ογδοήκοντα έτη· πλην και το καλήτερον μέρος αυτών είναι κόπος και πόνος, διότι ταχέως παρέρχεται και εμείς πετώμεν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
90:10 |
Тебе зло не спітка́є, і до наме́ту твого вдар не набли́зиться,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
90:10 |
Дана година наших свега има до седамдесет година, а у јачег до осамдесет година: и сам је цвет њихов мука и невоља; јер теку брзо, и ми одлећемо.
|
Psal
|
FreCramp
|
90:10 |
Nos jours s'élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans ; et leur splendeur n'est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons !
|
Psal
|
PolUGdan
|
90:10 |
Liczbą naszych dni jest lat siedemdziesiąt, a jeśli sił starczy, lat osiemdziesiąt, a to, co w nich najlepsze, to tylko kłopot i cierpienie, bo szybko mijają, a my odlatujemy.
|
Psal
|
FreSegon
|
90:10 |
Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
|
Psal
|
SpaRV190
|
90:10 |
Los días de nuestra edad son setenta años; que si en los más robustos son ochenta años, con todo su fortaleza es molestia y trabajo; porque es cortado presto, y volamos.
|
Psal
|
HunRUF
|
90:10 |
Életünk ideje hetven esztendő, vagy ha több, nyolcvan esztendő, és nagyobb részük hiábavaló fáradság, olyan gyorsan eltűnik, mintha repülnénk.
|
Psal
|
FreSynod
|
90:10 |
Les jours de nos années s'élèvent à soixante et dix ans Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts; Et ce qui en fait l'orgueil n'est que peine et tourment: Tout cela passe vite, et nous nous envolons!
|
Psal
|
DaOT1931
|
90:10 |
Vore Livsdage er halvfjerdsindstyve Aar, og kommer det højt, da firsindstyve. Deres Herlighed er Møje og Slid, thi hastigt gaar det, vi flyver af Sted.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
90:10 |
Ol de bilong ol krismas bilong mipela i 60-pela krismas na tenpela. Na sapos mipela i gat strong na mipela i stap 80 krismas, orait strong bilong ol em hatwok na bel sori tasol. Long wanem kwiktaim em i pinis na mipela flai i go.
|
Psal
|
DaOT1871
|
90:10 |
Vore Aars Dage, de ere halvfjerdsindstyve Aar, og er der Styrke, firsindstyve Aar; og deres Stolthed er Møje og Forfængelighed; thi hastelig gaar den forbi, og vi flyve derfra.
|
Psal
|
FreVulgG
|
90:10 |
Le mal ne viendra pas jusqu’à toi, et les fléaux ne s’approcheront pas de ta tente (ton tabernacle).
|
Psal
|
PolGdans
|
90:10 |
Dni wieku naszego jest lat siedmdziesiąt, a jeźli kto duższy, lat ośmdziesiąt, a to, co najlepszego w nich, tylko kłopot i nędza, a gdy to pominie, tedy prędko odlatujemy.
|
Psal
|
JapBungo
|
90:10 |
われらが年をふる日は七十歳にすぎず あるひは壯やかにして八十歳にいたらん されどその誇るところはただ勤勞とかなしみとのみ その去ゆくこと速かにしてわれらもまた飛去れり
|
Psal
|
GerElb18
|
90:10 |
Die Tage unserer Jahre, -ihrer sind siebzig Jahre, und, wenn in Kraft, achtzig Jahre, und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit, denn schnell eilt es vorüber, und wir fliegen dahin.
|