Psal
|
RWebster
|
90:13 |
Return, O LORD, how long? and repent thou concerning thy servants.
|
Psal
|
NHEBJE
|
90:13 |
Relent, Jehovah! How long? Have compassion on your servants!
|
Psal
|
ABP
|
90:13 |
Return, O lord! For how long? and give comfort unto your servants!
|
Psal
|
NHEBME
|
90:13 |
Relent, Lord! How long? Have compassion on your servants!
|
Psal
|
Rotherha
|
90:13 |
Return, Yahweh, oh how long? And have compassion upon thy servants;
|
Psal
|
LEB
|
90:13 |
Return, O Yahweh. How long? And have compassion on your servants.
|
Psal
|
RNKJV
|
90:13 |
Return, O יהוה, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
|
Psal
|
Jubilee2
|
90:13 |
Return [unto us], O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
|
Psal
|
Webster
|
90:13 |
Return, O LORD, how long? and repent thou concerning thy servants.
|
Psal
|
Darby
|
90:13 |
Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
|
Psal
|
OEB
|
90:13 |
Return, O Lord; why so long? Relent on your servants.
|
Psal
|
ASV
|
90:13 |
Return, O Jehovah; how long? And let it repent thee concerning thy servants.
|
Psal
|
LITV
|
90:13 |
Return, O Jehovah! Until when? And give pity to Your servants.
|
Psal
|
Geneva15
|
90:13 |
Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants.
|
Psal
|
CPDV
|
90:13 |
You will walk over the asp and the king serpent, and you will trample the lion and the dragon.
|
Psal
|
BBE
|
90:13 |
Come back, O Lord; how long? let your purpose for your servants be changed.
|
Psal
|
DRC
|
90:13 |
Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: and thou shalt trample under foot the lion and the dragon.
|
Psal
|
GodsWord
|
90:13 |
Return, LORD! How long...? Change your plans about us, your servants.
|
Psal
|
JPS
|
90:13 |
Return, O HaShem; how long? And let it repent Thee concerning Thy servants.
|
Psal
|
KJVPCE
|
90:13 |
Return, O Lord, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
|
Psal
|
NETfree
|
90:13 |
Turn back toward us, O LORD! How long must this suffering last? Have pity on your servants!
|
Psal
|
AB
|
90:13 |
Return, O Lord! How long? And have compassion concerning Your servants.
|
Psal
|
AFV2020
|
90:13 |
Return, O LORD! How long? And show compassion to Your servants.
|
Psal
|
NHEB
|
90:13 |
Relent, Lord! How long? Have compassion on your servants!
|
Psal
|
OEBcth
|
90:13 |
Return, O Lord; why so long? Relent on your servants.
|
Psal
|
NETtext
|
90:13 |
Turn back toward us, O LORD! How long must this suffering last? Have pity on your servants!
|
Psal
|
UKJV
|
90:13 |
Return, O LORD, how long? and let it repent you concerning your servants.
|
Psal
|
Noyes
|
90:13 |
Desist, O LORD! How long—? Have compassion upon thy servants!
|
Psal
|
KJV
|
90:13 |
Return, O Lord, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
|
Psal
|
KJVA
|
90:13 |
Return, O Lord, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
|
Psal
|
AKJV
|
90:13 |
Return, O LORD, how long? and let it repent you concerning your servants.
|
Psal
|
RLT
|
90:13 |
Return, O Yhwh, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
|
Psal
|
MKJV
|
90:13 |
Return, O LORD! How long? And give pity to Your servants.
|
Psal
|
YLT
|
90:13 |
Turn back, O Jehovah, till when? And repent concerning Thy servants.
|
Psal
|
ACV
|
90:13 |
Return, O Jehovah. How long? And relent concerning thy servants.
|
Psal
|
PorBLivr
|
90:13 |
Retorna, SENHOR! Até quando? Tem compaixão para com teus servos.
|
Psal
|
Mg1865
|
90:13 |
Miverena, Jehovah ô! Mandra-pahoviana? Ary mba aneneno ny amin’ ny mpanomponao.
|
Psal
|
FinPR
|
90:13 |
Herra, palaja jälleen. Voi, kuinka kauan? Armahda palvelijoitasi.
|
Psal
|
FinRK
|
90:13 |
Herra, palaa takaisin! Kuinka kauan? Armahda palvelijoitasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
90:13 |
上主,求您歸來,尚待何時?求您快來憐恤您的僕役!
|
Psal
|
CopSahBi
|
90:13 |
ⲕⲛⲁⲧⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫ︤ⲛ︥ ⲟⲩϩⲟϥ ⲙ︤ⲛ︥ ⲟⲩⲥⲓⲧ ⲛ︤ⲅ︥ϩⲱⲙ ⲉϫ︤ⲛ︥ ⲟⲩⲙⲟⲩⲓ̈ ⲙ︤ⲛ︥ ⲟⲩⲇⲣⲁⲕⲱⲛ·
|
Psal
|
ChiUns
|
90:13 |
耶和华啊,我们要等到几时呢?求你转回,为你的仆人后悔。
|
Psal
|
BulVeren
|
90:13 |
Върни се, ГОСПОДИ! Докога? Смили се над слугите Си!
|
Psal
|
AraSVD
|
90:13 |
اِرْجِعْ يَارَبُّ، حَتَّى مَتَى؟ وَتَرَأَّفْ عَلَى عَبِيدِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
90:13 |
Returnu Vin, ho Eternulo! Kiel longe? Kaj kompatu Viajn sklavojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
90:13 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงหันมาเถิดพระเจ้าข้า หรือยังอีกนานเท่าใด ขอทรงมีความสงสารบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
90:13 |
שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה עַד־מָתָ֑י וְ֝הִנָּחֵ֗ם עַל־עֲבָדֶֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
90:13 |
အို ထာဝရဘုရား၊ ပြန်လာတော်မူပါ။ အဘယ် မျှလောက်ကြာရပါမည်နည်း။ ကိုယ်တော်၏ ကျွန်တို့ အတွက် နာကြင်သော စိတ်ရှိတော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
90:13 |
خداوندا، خشم تو چقدر طول خواهد کشید؟ بر بندگان خود رحم فرما.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
90:13 |
Ai Rab, dubārā hamārī taraf rujū farmā! Tū kab tak dūr rahegā? Apne ḳhādimoṅ par tars khā!
|
Psal
|
SweFolk
|
90:13 |
Kom tillbaka, Herre! Hur länge dröjer du? Förbarma dig över dina tjänare!
|
Psal
|
GerSch
|
90:13 |
Kehre wieder, o HERR, (wie lange verziehst du?) und habe Mitleid mit deinen Knechten!
|
Psal
|
TagAngBi
|
90:13 |
Manumbalik ka, Oh Panginoon; hanggang kailan pa? At iyong papagsisihin ang tungkol sa mga lingkod mo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
90:13 |
Herra, palaa jälleen. Voi, kuinka kauan? Armahda palvelijoitasi.
|
Psal
|
Dari
|
90:13 |
بیا ای خداوند! تا به کی؟ و بر بندگانت شفقت فرما.
|
Psal
|
SomKQA
|
90:13 |
Rabbiyow, soo noqo, ilaa goormaad soo noqonaysaa? Oo raalli ka ahow addoommadaada.
|
Psal
|
NorSMB
|
90:13 |
Vend um, Herre! Kor lenge? Og lat det gjera deg vondt for tenarane dine!
|
Psal
|
Alb
|
90:13 |
Kthehu, o Zot! Deri kur? Dhe ki mëshirë për shërbëtorët e tu.
|
Psal
|
UyCyr
|
90:13 |
Бесип дәссәйсән илан вә ширни, Чәйләйсән зәһәрлик илан вә арсланни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
90:13 |
오 주여, 돌아오소서, 어느 때까지니이까? 주의 종들에 관하여 주께서 뜻을 돌이키소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
90:13 |
Поврати се, Господе! Докле ћеш? Смилуј се на слуге своје.
|
Psal
|
Wycliffe
|
90:13 |
Thou schalt go on a snake, and a cocatrice; and thou schalt defoule a lioun and a dragoun.
|
Psal
|
Mal1910
|
90:13 |
യഹോവേ, മടങ്ങിവരേണമേ; എത്രത്തോളം താമസം? അടിയങ്ങളോടു സഹതാപം തോന്നേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
90:13 |
여호와여 돌아오소서 언제까지니이까 주의 종들을 긍휼히 여기소서
|
Psal
|
Azeri
|
90:13 |
قاييت، يارب، نه واختا کئمئ؟ قوللارينا مرحمت گؤرسد.
|
Psal
|
KLV
|
90:13 |
Relent, joH'a'! chay' tIq? ghaj compassion Daq lIj toy'wI'pu'!
|
Psal
|
ItaDio
|
90:13 |
Rivolgiti, Signore; infino a quando? E sii rappacificato inverso i tuoi servitori.
|
Psal
|
RusSynod
|
90:13 |
на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
|
Psal
|
CSlEliza
|
90:13 |
на аспида и василиска наступиши, и попереши льва и змия.
|
Psal
|
ABPGRK
|
90:13 |
επίστρεψον κύριε έως πότε και παρακλήθητι επί τοις δούλοις σου
|
Psal
|
FreBBB
|
90:13 |
Reviens, ô Eternel ! Jusques à quand... ? Et repens-toi en faveur de tes serviteurs !
|
Psal
|
LinVB
|
90:13 |
Zonga Mokonzi ! Mikolo boni okozila naino ? Yokela basaleli ba yo mawa.
|
Psal
|
BurCBCM
|
90:13 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ပြန်ကြွလာတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်တို့သည် မည်မျှကြာအောင်စောင့်ရမည်နည်း။ ကိုယ်တော်၏အစေခံများအပေါ် သနားကရုဏာထားတော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
90:13 |
Fordulj felénk, Örökkévaló, – meddig még? – és könyörülj meg szolgáidon.
|
Psal
|
ChiUnL
|
90:13 |
耶和華歟、歷時何久、尚其回轉、悔心於爾僕兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
90:13 |
Lạy CHÚA, xin hãy trở lại, Ngài còn giận đến bao giờ?Xin thương xót các tôi tớ Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
90:13 |
ἐπ’ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιβήσῃ καὶ καταπατήσεις λέοντα καὶ δράκοντα
|
Psal
|
CebPinad
|
90:13 |
Bumalik ka, Oh Jehova, hangtud anus-a ba? Ug pahinulsola kini kanimo mahitungod sa imong mga ulipon.
|
Psal
|
RomCor
|
90:13 |
Întoarce-te, Doamne! Până când zăboveşti? Ai milă de robii Tăi!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
90:13 |
Maing KAUN, ia erein omwi pahn wie engieng? Komw ketin kupwurei kiht, sapwellimomwi ladu pwukat!
|
Psal
|
HunUj
|
90:13 |
Fordulj hozzánk, URam! Meddig késel? Könyörülj szolgáidon!
|
Psal
|
GerZurch
|
90:13 |
Kehre doch wieder, o Herr! Ach, wie lange! / Habe Erbarmen mit deinen Knechten! /
|
Psal
|
GerTafel
|
90:13 |
Jehovah, kehre zurück! Wie lange? Und lasse Dich es gereuen über Deinen Knecht.
|
Psal
|
PorAR
|
90:13 |
Volta-te para nós, Senhor! Até quando? Tem compaixão dos teus servos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
90:13 |
Keer weder, Heere! tot hoe lange? en het berouwe U over Uw knechten.
|
Psal
|
FarOPV
|
90:13 |
رجوع کنای خداوند تا به کی و بر بندگان خود شفقت فرما.
|
Psal
|
Ndebele
|
90:13 |
Phenduka, Nkosi! Koze kube nini? Hawukela izinceku zakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
90:13 |
Retorna, SENHOR! Até quando? Tem compaixão para com teus servos.
|
Psal
|
SloStrit
|
90:13 |
Vrni se, Gospod! Doklej! in kesaj se zavoljo hlapcev svojih.
|
Psal
|
Norsk
|
90:13 |
Vend om, Herre! Hvor lenge? Ha medynk med dine tjenere!
|
Psal
|
SloChras
|
90:13 |
Vrni se, Gospod! doklej –? in žal ti bodi za hlapce svoje!
|
Psal
|
Northern
|
90:13 |
Əl çək, ya Rəbb! Nə vaxtadək qəzəbindən dönməyəcəksən? Sən qullarına rəhm et.
|
Psal
|
GerElb19
|
90:13 |
Kehre wieder, Jehova! Bis wann? Und laß dich's gereuen über deine Knechte!
|
Psal
|
PohnOld
|
90:13 |
Maing Ieowa, kom kotin purong wukedoke dong kit; arai da omui ongiong? Kom kotin maki ong sapwilim omui ladu kan!
|
Psal
|
LvGluck8
|
90:13 |
Atgriezies, Kungs, atkal pie mums, - cik ilgi tad tas būs? un esi Saviem kalpiem žēlīgs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
90:13 |
Volta-te para nós, Senhor: até quando? e aplaca-te para com os teus servos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
90:13 |
Odvrni se, o Gospod, [od Svoje silovite jeze]! Kako dolgo? – Prekliči Svojo obsodbo in bodi sočuten in popustljiv do Svojih služabnikov.
|
Psal
|
ChiUn
|
90:13 |
耶和華啊,我們要等到幾時呢?求你轉回,為你的僕人後悔。
|
Psal
|
SweKarlX
|
90:13 |
Herre, vänd dig dock till oss igen, och var dinom tjenarom nådelig.
|
Psal
|
FreKhan
|
90:13 |
Reviens, ô Eternel! Jusques à quand…? Reprends en pitié tes serviteurs.
|
Psal
|
GerAlbre
|
90:13 |
Wende dich, Jahwe (von deinem Zorn)! / Wie lange noch (soll er währen)? / Erbarme dich deiner Knechte!
|
Psal
|
FrePGR
|
90:13 |
Reviens, Éternel ! Jusques à quand ?… \ Et prends pitié de tes serviteurs !
|
Psal
|
PorCap
|
90:13 |
Volta, Senhor ! Até quando...?Tem compaixão dos teus servos.
|
Psal
|
JapKougo
|
90:13 |
主よ、み心を変えてください。いつまでお怒りになるのですか。あなたのしもべをあわれんでください。
|
Psal
|
GerTextb
|
90:13 |
Kehre wieder, Jahwe - wie lange willst du verziehen? - und habe Mitleid mit deinen Knechten!
|
Psal
|
SpaPlate
|
90:13 |
Caminarás sobre el áspid y el basilisco; hollarás al león y al dragón.
|
Psal
|
Kapingam
|
90:13 |
Dehee di waalooloo o do hagawelewele? Meenei Dimaadua, goe gi-hila-mai gi gimaadou, go au gau hai-hegau!
|
Psal
|
GerOffBi
|
90:13 |
Kehre doch (Wende dich doch [zu uns]) zurück, JHWH! Wie lange (bis wann)? {und} Habe Mitleid mit deinen Knechten (Sklaven, Dienern)!
|
Psal
|
WLC
|
90:13 |
שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה עַד־מָתָ֑י וְ֝הִנָּחֵ֗ם עַל־עֲבָדֶֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
90:13 |
Sugrįžk, Viešpatie! Ar ilgai? Būk gailestingas savo tarnams!
|
Psal
|
Bela
|
90:13 |
на асьпіда і васіліска наступіш і патопчаш ільва і дракона.
|
Psal
|
GerBoLut
|
90:13 |
HERR, kehre dich doch wiederzu uns und sei deinen Knechten gnadig!
|
Psal
|
FinPR92
|
90:13 |
Herra, käänny jo puoleemme. Kuinka kauan vielä viivyt? Armahda meitä, palvelijoitasi!
|
Psal
|
SpaRV186
|
90:13 |
Vuélvete a nosotros o! Jehová: ¿hasta cuándo? y aplácate para con tus siervos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
90:13 |
Op slang en adder zult gij treden, Leeuwenwelp en draak vertrappen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
90:13 |
Kehr doch wieder um, Jahwe! Wie lange zürnst du noch? / Hab Erbarmen mit uns, deinen Dienern.
|
Psal
|
UrduGeo
|
90:13 |
اے رب، دوبارہ ہماری طرف رجوع فرما! تُو کب تک دُور رہے گا؟ اپنے خادموں پر ترس کھا!
|
Psal
|
AraNAV
|
90:13 |
إِلَى مَتَى يَطُولُ يَارَبُّ غَضَبُكَ؟ ارْجِعْ وَتَعَطَّفْ عَلَى عَبِيدِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
90:13 |
耶和华啊!要到几时呢?求你回心转意,求你怜恤你的仆人。
|
Psal
|
ItaRive
|
90:13 |
Ritorna, o Eterno; fino a quando? e muoviti a pietà dei tuoi servitori.
|
Psal
|
Afr1953
|
90:13 |
Keer terug, HERE! Tot hoe lank? En ontferm U oor u knegte.
|
Psal
|
RusSynod
|
90:13 |
на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
90:13 |
ऐ रब, दुबारा हमारी तरफ़ रुजू फ़रमा! तू कब तक दूर रहेगा? अपने ख़ादिमों पर तरस खा!
|
Psal
|
TurNTB
|
90:13 |
Vazgeç, ya RAB! Öfken ne zamana dek sürecek? Acı kullarına!
|
Psal
|
DutSVV
|
90:13 |
Keer weder, HEERE! tot hoe lange? en het berouwe U over Uw knechten.
|
Psal
|
HunKNB
|
90:13 |
Fordulj meg, Uram, végre valahára, légy irgalmas szolgáidhoz.
|
Psal
|
Maori
|
90:13 |
Hoki mai, e Ihowa, kia pehea ake te roa? A kia puta ke he whakaaro mou ki au pononga.
|
Psal
|
HunKar
|
90:13 |
Térj vissza Uram! meddig késel? és könyörülj a te szolgáidon.
|
Psal
|
Viet
|
90:13 |
Ðức Giê-hô-va ơi, xin hãy trở lại. Cho đến chừng nào? Xin đổi lòng về việc các tôi tớ Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
90:13 |
At Ka̱cuaˈ, ¿joˈ najtil chic yo̱k a̱joskˈil saˈ kabe̱n? ¿Ma incˈaˈ ta̱cuil xtokˈoba̱l ku la̱o aj cˈanjel cha̱cuu?
|
Psal
|
Swe1917
|
90:13 |
HERRE, vänd åter. Huru länge dröjer du? Förbarma dig över dina tjänare.
|
Psal
|
CroSaric
|
90:13 |
Vrati se k nama, Jahve! TÓa dokle ćeš? Milostiv budi slugama svojim!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
90:13 |
Lạy CHÚA, xin trở lại ! Ngài đợi đến bao giờ ? Xin chạnh lòng thương xót những tôi tớ Ngài đây.
|
Psal
|
FreBDM17
|
90:13 |
Eternel ! retourne-toi ; jusques à quand ? sois apaisé envers tes serviteurs.
|
Psal
|
FreLXX
|
90:13 |
Tu marcheras sur l'aspic et sur le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
|
Psal
|
Aleppo
|
90:13 |
שובה יהוה עד-מתי והנחם על-עבדיך
|
Psal
|
MapM
|
90:13 |
שׁוּבָ֣ה יְ֭הֹוָה עַד־מָתָ֑י וְ֝הִנָּחֵ֗ם עַל־עֲבָדֶֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
90:13 |
שובה יהוה עד מתי והנחם על עבדיך׃
|
Psal
|
Kaz
|
90:13 |
Жас арыстан мен оқжыланды аяқпен таптайсың,Үлкен арыстан мен абжыланды жаншып тастайсың.
|
Psal
|
FreJND
|
90:13 |
★ Éternel ! retourne-toi. – Jusques à quand ? – Et repens-toi à l’égard de tes serviteurs.
|
Psal
|
GerGruen
|
90:13 |
Laß ab, o Herr! Wie lange noch?Werd andern Sinnes über Deine Knechte!
|
Psal
|
SloKJV
|
90:13 |
Vrni se, oh Gospod, doklej? To naj te pokesa glede tvojih služabnikov.
|
Psal
|
Haitian
|
90:13 |
Seyè, kilè w'a tounen? Gen pitye pou sèvitè ou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
90:13 |
Herra! käännä siis itses taas meidän puoleemme, ja ole palvelioilles armollinen.
|
Psal
|
Geez
|
90:13 |
ላዕለ ፡ ተኵላ ፡ ወከይሲ ፡ ትጼዐን ፤ ወትከይድ ፡ አንበሳ ፡ ወከይሴ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
90:13 |
Vuélvete, oh Jehová: ¿hasta cuándo? y aplácate para con tus siervos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
90:13 |
Tro yn ôl aton ni, ARGLWYDD! Faint mwy mae'n rhaid i ni ddisgwyl? Dangos drugaredd at dy weision.
|
Psal
|
GerMenge
|
90:13 |
Kehre dich wieder zu uns, o HERR! Wie lange noch (willst du zürnen)? Erbarm dich deiner Knechte!
|
Psal
|
GreVamva
|
90:13 |
Επίστρεψον, Κύριε· έως πότε; και γενού ίλεως εις τους δούλους σου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
90:13 |
На лева й вужа́ ти наступиш, левчука́ й крокодила ти будеш топта́ти!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
90:13 |
Поврати се, Господе! Докле ћеш? Смилуј се на слуге своје.
|
Psal
|
FreCramp
|
90:13 |
Reviens, Yahweh ; jusques à quand ? Aie pitié de tes serviteurs.
|
Psal
|
PolUGdan
|
90:13 |
Powróć, Panie. Jak długo jeszcze? Zlituj się nad swymi sługami.
|
Psal
|
FreSegon
|
90:13 |
Reviens, Éternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!
|
Psal
|
SpaRV190
|
90:13 |
Vuélvete, oh Jehová: ¿hasta cuándo? y aplácate para con tus siervos.
|
Psal
|
HunRUF
|
90:13 |
Fordulj hozzánk, Uram! Meddig késel? Könyörülj szolgáidon!
|
Psal
|
FreSynod
|
90:13 |
Reviens, ô Éternel! Jusques à quand.? Aie compassion de tes serviteurs!
|
Psal
|
DaOT1931
|
90:13 |
Vend tilbage, HERRE! Hvor længe! Hav Medynk med dine Tjenere;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
90:13 |
O BIKPELA, hamas taim na bai Yu kam bek? Na Yu mas sori tru long ol samting Yu mekim long ol wokboi bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
90:13 |
Vend om, Herre! hvor længe —? og lad det gøre dig ondt over dine Tjenere.
|
Psal
|
FreVulgG
|
90:13 |
Tu marcheras sur l’aspic et sur le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
|
Psal
|
PolGdans
|
90:13 |
Nawróćże się, Panie! dokądże odwłaczasz? zlitujże się nad sługami twymi.
|
Psal
|
JapBungo
|
90:13 |
ヱホバよ歸りたまへ斯ていくそのときを歴たまふや ねがはくは汝のしもべらに係れるみこころを變へたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
90:13 |
Kehre wieder, Jehova! -Bis wann? -Und laß dichs gereuen über deine Knechte!
|