Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 90:3  Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
Psal NHEBJE 90:3  You turn man to destruction, saying, "Return, you children of men."
Psal ABP 90:3  You should not return man unto humiliation, whereas you said, Return, O sons of men!
Psal NHEBME 90:3  You turn man to destruction, saying, "Return, you children of men."
Psal Rotherha 90:3  Thou causest man to return unto dust, And hast said—Return, ye sons of Adam!
Psal LEB 90:3  You return man to the dust, ⌞saying⌟, “Return, O sons of man.”
Psal RNKJV 90:3  Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
Psal Jubilee2 90:3  Thou dost turn unto man until he is broken and thou saith, Become converted, ye sons of Adam.
Psal Webster 90:3  Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
Psal Darby 90:3  Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
Psal OEB 90:3  You bring us back to the dust, you summon mortals to return.
Psal ASV 90:3  Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men.
Psal LITV 90:3  You turn man to dust, and say, Return, O sons of men.
Psal Geneva15 90:3  Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.
Psal CPDV 90:3  For he has freed me from the snare of those who go hunting, and from the harsh word.
Psal BBE 90:3  You send man back to his dust; and say, Go back, you children of men.
Psal DRC 90:3  For he hath delivered me from the snare of the hunters: and from the sharp word.
Psal GodsWord 90:3  You turn mortals back into dust and say, "Return, descendants of Adam."
Psal JPS 90:3  Thou turnest man to contrition; and sayest: 'Return, ye children of men.'
Psal KJVPCE 90:3  Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
Psal NETfree 90:3  You make mankind return to the dust, and say, "Return, O people!"
Psal AB 90:3  Turn not man back to his low place, whereas You said, Return, you sons of men?
Psal AFV2020 90:3  You turn man over to destruction, and say, "Return, you children of men."
Psal NHEB 90:3  You turn man to destruction, saying, "Return, you children of men."
Psal OEBcth 90:3  You bring us back to the dust, you summon mortals to return.
Psal NETtext 90:3  You make mankind return to the dust, and say, "Return, O people!"
Psal UKJV 90:3  You turn man to destruction; and say, Return, all of you children of men.
Psal Noyes 90:3  But man thou turnest again to dust, And sayst, "Return, ye children of men!"
Psal KJV 90:3  Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
Psal KJVA 90:3  Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
Psal AKJV 90:3  You turn man to destruction; and say, Return, you children of men.
Psal RLT 90:3  Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
Psal MKJV 90:3  You turn man to dust, and say, Return, sons of men.
Psal YLT 90:3  Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.
Psal ACV 90:3  Thou turn man to destruction, and say, Return, ye sons of men.
Psal VulgSist 90:3  Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
Psal VulgCont 90:3  Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
Psal Vulgate 90:3  quoniam ipse liberabit me de laqueo venantium et a verbo aspero quia ipse liberabit te de laqueo venantium de morte insidiarum
Psal VulgHetz 90:3  Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
Psal VulgClem 90:3  Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
Psal Vulgate_ 90:3  quia ipse liberabit te de laqueo venantium de morte insidiarum
Psal CzeBKR 90:3  Ty přivodíš člověka na to, aby setřín byl, říkaje: Navraťtež se zase, synové lidští.
Psal CzeB21 90:3  Obracíš člověka zpátky v prach, pravíš: „Vraťte se, smrtelníci, zpět!“
Psal CzeCEP 90:3  Ty člověka v prach obracíš, pravíš: „Zpět, synové Adamovi!“
Psal CzeCSP 90:3  Vracíš člověka k prachu a říkáš: Vraťte se, synové Adamovi!
Psal PorBLivr 90:3  Tu fazes o homem voltar ao pó, e dizes: Retornai-vos, filhos dos homens!
Psal Mg1865 90:3  Mamerina ny olona ho amin’ ny vovoka Hianao Ka manao hoe: Miverena, ry zanak’ olombelona.
Psal FinPR 90:3  Sinä palautat ihmiset takaisin tomuun ja sanot: "Palatkaa jälleen, te ihmisten lapset".
Psal FinRK 90:3  Sinä palautat ihmiset tomuun. Sinä sanot: ”Palatkaa, te ihmisten lapset.”
Psal ChiSB 90:3  您命令世人歸於灰塵,說:歸來,亞當的子孫們!
Psal CopSahBi 90:3  ϫⲉ ⲛ̄ⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ̈ ⲉⲧϭⲟⲣϭ︤ⲥ︥ ⲛ̄ⲛ̄ϭⲉⲣⲏϭ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲉϥⲛⲁϣ︤ⲧ︥·
Psal ChiUns 90:3  你使人归于尘土,说:你们世人要归回。
Psal BulVeren 90:3  Връщаш човека в пръстта и казваш: Върнете се, човешки синове!
Psal AraSVD 90:3  تُرْجِعُ ٱلْإِنْسَانَ إِلَى ٱلْغُبَارِ وَتَقُولُ: «ٱرْجِعُوا يَا بَنِي آدَمَ».
Psal Esperant 90:3  Vi venigas homon al polvo; Kaj Vi diras: Revenu, homidoj.
Psal ThaiKJV 90:3  พระองค์ทรงให้มนุษย์กลับไปสู่ความพินาศ และตรัสว่า “บุตรทั้งหลายของมนุษย์เอ๋ย จงกลับเถิด”
Psal OSHB 90:3  תָּשֵׁ֣ב אֱ֭נוֹשׁ עַד־דַּכָּ֑א וַ֝תֹּ֗אמֶר שׁ֣וּבוּ בְנֵי־אָדָֽם׃
Psal BurJudso 90:3  လူမျိုးကိုကား၊ ကြေမွစေတော်မူ၏။ အချင်း လူသားတို့၊ ပြန်ကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 90:3  تو آدمیان را به خاک برمی‌گردانی و می‌گویی: «ای فرزندان آدم به خاک بازگردید.»
Psal UrduGeoR 90:3  Tū insān ko dubārā ḳhāk hone detā hai. Tū farmātā hai, ‘Ai ādamzādo, dubārā ḳhāk meṅ mil jāo!’
Psal SweFolk 90:3  Du låter människan vända åter till stoft, du säger: "Vänd om, ni människors barn!"
Psal GerSch 90:3  Du wandelst den Sterblichen in Staub und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder!
Psal TagAngBi 90:3  Iyong pinapagiging kapahamakan ang tao; at iyong sinasabi, Magsipanumbalik kayo, kayong mga anak ng mga tao.
Psal FinSTLK2 90:3  Sinä palautat ihmiset takaisin tomuun ja sanot: "Palatkaa jälleen, te ihmisten lapset."
Psal Dari 90:3  انسان را به خاک بر می گردانی، و می گویی ای بنی آدم رجوع نمائید.
Psal SomKQA 90:3  Dadka waxaad ku soo celisaa baabba', Oo waxaad ku tidhaahdaa, Noqda, binu-aadmigow.
Psal NorSMB 90:3  Du let menneskja venda um til dust og segjer: «Vend um att, de menneskjeborn!»
Psal Alb 90:3  Ti e kthen njeriun në pluhur dhe thua: "Kthehuni, o bij të njerëzve".
Psal UyCyr 90:3  Бәрһәқ, Худа қутқузар сени қилтақчиниң қилтақлиридин, Қирғин қилғучи ваба кесилидин.
Psal KorHKJV 90:3  주께서 사람을 돌려 멸망에 이르게 하시며 말씀하시기를, 사람들의 자녀들아, 너희는 돌아갈지어다, 하시오니
Psal SrKDIjek 90:3  Ти повраћаш човјека у трухлеж, и говориш: вратите се синови људски!
Psal Wycliffe 90:3  For he delyuered me fro the snare of hunteris; and fro a scharp word.
Psal Mal1910 90:3  നീ മൎത്യനെ പൊടിയിലേക്കു മടങ്ങിച്ചേരുമാറാക്കുന്നു; മനുഷ്യപുത്രന്മാരെ, തിരികെ വരുവിൻ എന്നും അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
Psal KorRV 90:3  주께서 사람을 티끌로 돌아가게 하시고 말씀하시기를 너희 인생들은 돌아가라 하셨사오니
Psal Azeri 90:3  ائنساني تورپاغا دؤنده‌رئب ديئرسن: "قاييدين، اي ائنسان اؤولادلاري!"
Psal KLV 90:3  SoH tlhe' loD Daq QIH, ja'ta', “ chegh, SoH puqpu' vo' loDpu'.”
Psal ItaDio 90:3  Tu fai ritornar l’uomo in polvere, E dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.
Psal RusSynod 90:3  Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
Psal CSlEliza 90:3  Яко Той избавит тя от сети ловчи и от словесе мятежна:
Psal ABPGRK 90:3  μη αποστρέψης άνθρωπον εις ταπείνωσιν και είπας επιστρέψατε υιοί ανθρώπων
Psal FreBBB 90:3  Tu réduis l'homme mortel en poussière, Et tu dis : Fils d'hommes, retournez !
Psal LinVB 90:3  Yo okotindaka bato bazonga o mabelé, okolobakaka « Mwana wa bato, zonga o mabelé ! »
Psal BurCBCM 90:3  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့အား မြေမှုန့်အဖြစ်သို့ ပြန်သွားစေလျက် မိန့်တော်မူသည်မှာ သေမျိုးဖြစ်သောသင်တို့၊ မြေမှုန့်သို့ ပြန်သွားလော့ဟူ၍ဖြစ်၏။-
Psal HunIMIT 90:3  Viaszatéríted a halandót szétporlásig és azt mondod: térjetek vissza, emberfiai!
Psal ChiUnL 90:3  爾使人歸於土、曰爾世人其旋返兮、
Psal VietNVB 90:3  Chúa khiến con người trở về với bụi đất;Ngài phán: Hỡi loài người, hãy trở về bụi đất.
Psal LXX 90:3  ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί με ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους
Psal CebPinad 90:3  Ikaw nagapabalik sa tawo ngadto sa pagkalaglag, Ug nagaingon: Pamalik, kamong mga anak sa mga tawo,
Psal RomCor 90:3  Tu întorci pe oameni în ţărână şi zici: „Întoarceţi-vă, fiii oamenilor!”
Psal Pohnpeia 90:3  Komw ketin kilelehiong aramas akan pwe re en pwurehng wiepwella; komw ketin kapwureiraillahng nan pwehl.
Psal HunUj 90:3  A halandót visszatéríted a porba, és ezt mondod: Térjetek vissza, emberek!
Psal GerZurch 90:3  Du lässest die Menschen zum Staube zurückkehren, / sprichst zu ihnen: "Kehret zurück, ihr Menschenkinder!" / (a) Pre 12:7
Psal GerTafel 90:3  Du läßt den Menschen zurückkehren zum Zermalmten und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschensöhne!
Psal PorAR 90:3  Tu reduzes o homem ao pó, e dizes: Voltai, filhos dos homens!
Psal DutSVVA 90:3  Gij doet den mens wederkeren tot verbrijzeling, en zegt: Keert weder, gij mensenkinderen!
Psal FarOPV 90:3  انسان را به غباربرمی گردانی، و می‌گویی‌ای بنی آدم رجوع نمایید.
Psal Ndebele 90:3  Uyambuyisela umuntu encithakalweni, uthi: Buyelani, bantwana babantu.
Psal PorBLivr 90:3  Tu fazes o homem voltar ao pó, e dizes: Retornai-vos, filhos dos homens!
Psal SloStrit 90:3  Pripraviš človeka tako daleč, da je potrt, govoreč: "Povrnite se, sinovi človeški!"
Psal Norsk 90:3  Du byder mennesket vende tilbake til støv og sier: Vend tilbake, I menneskebarn!
Psal SloChras 90:3  Pripraviš človeka, da razpade v prah, in veliš: Povrnite se, otroci človeški!
Psal Northern 90:3  İnsanları torpağa çevirirsən, Deyirsən: «Qoy bəşər övladları toza dönsün».
Psal GerElb19 90:3  Du lässest zum Staube zurückkehren den Menschen, und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder!
Psal PohnOld 90:3  Kom kin kotin kapurelang pwel par aramas akan o kotin mamasani: Puredo komail aramas akan!
Psal LvGluck8 90:3  Tu cilvēkus dari par pīšļiem un saki: griežaties atpakaļ, jūs cilvēku bērni.
Psal PorAlmei 90:3  Tu reduzes o homem á destruição; e dizes: Tornae-vos, filhos dos homens.
Psal SloOjaca 90:3  Ti spreminjaš moža nazaj v prah in trohnenje ter praviš: "Vrnite se, o sinovi zemeljski, [k zemlji]!"
Psal ChiUn 90:3  你使人歸於塵土,說:你們世人要歸回。
Psal SweKarlX 90:3  Du som låter menniskorna dö, och säger: Kommer igen, I menniskors barn.
Psal FreKhan 90:3  Tu réduis le faible mortel en poussière, et tu dis: "Rentrez dans la terre, fils de l’homme."
Psal GerAlbre 90:3  Du wandeltest die Sterblichen in Staub / Und sprachst: "Kehrt wieder, ihr Menschenkinder!"
Psal FrePGR 90:3  Tu fais rentrer l'homme dans la poudre, et tu dis : « Rentrez-y, enfants des hommes ! »
Psal PorCap 90:3  *Tu podes reduzir o homem ao pó,dizendo apenas: «Voltai ao pó, seres humanos!»
Psal JapKougo 90:3  あなたは人をちりに帰らせて言われます、「人の子よ、帰れ」と。
Psal GerTextb 90:3  Du lässest den Menschen zum Staube zurückkehren und sprichst: “Kehrt zurück, ihr Menschenkinder!”
Psal Kapingam 90:3  Goe dela ne-helekai-mai gi gimaadou bolo gii-hula labelaa gi-di gowaa dela nogo iei gimaadou. Goe e-huli gimaadou gii-hai labelaa nia gelegele.
Psal SpaPlate 90:3  Porque Él te librará del lazo de los cazadores y de la peste mortífera.
Psal GerOffBi 90:3  Du lässt [den] Menschen zum Staub zurückkehren und sprichst: „Kehrt zurück (kehrt um), ihr Kinder des Menschen (Adams Söhne, Menschenkinder)!“
Psal WLC 90:3  תָּשֵׁ֣ב אֱ֭נוֹשׁ עַד־דַּכָּ֑א וַ֝תֹּ֗אמֶר שׁ֣וּבוּ בְנֵי־אָדָֽם׃
Psal LtKBB 90:3  Tu grąžini žmones į dulkes ir sakai: „Sugrįžkite, žmonių vaikai!“
Psal Bela 90:3  Ён цябе вызваліць зь сетак лаўца, ад пагібельнай пошасьці;
Psal GerBoLut 90:3  der du die Menschen lassest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
Psal FinPR92 90:3  Sinä annat ihmisten tulla maaksi jälleen ja sanot: "Palatkaa tomuun, Aadamin lapset."
Psal SpaRV186 90:3  Vuelves al hombre hasta ser quebrantado; y dices: Convertíos, hijos del hombre.
Psal NlCanisi 90:3  Want Hij behoedt u voor de strik van den jager, En voor de verraderlijke kuil;
Psal GerNeUe 90:3  Du machst die Menschen wieder zu Staub / und sprichst: "Ihr Menschenkinder kehrt zurück!"
Psal UrduGeo 90:3  تُو انسان کو دوبارہ خاک ہونے دیتا ہے۔ تُو فرماتا ہے، ’اے آدم زادو، دوبارہ خاک میں مل جاؤ!‘
Psal AraNAV 90:3  تُعِيدُ الإِنْسَانَ إِلَى التُّرَابِ قَائِلاً: عُودُوا إِلَيْهِ يَابَنِي آدَمَ.
Psal ChiNCVs 90:3  你使人归回尘土,说:“世人哪!你们要归回尘土。”
Psal ItaRive 90:3  Tu fai tornare i mortali in polvere e dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.
Psal Afr1953 90:3  U laat die mens terugkeer tot stof en sê: Keer terug, o mensekinders!
Psal RusSynod 90:3  Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
Psal UrduGeoD 90:3  तू इनसान को दुबारा ख़ाक होने देता है। तू फ़रमाता है, ‘ऐ आदमज़ादो, दुबारा ख़ाक में मिल जाओ!’
Psal TurNTB 90:3  İnsanı toprağa döndürürsün, “Ey insanoğulları, toprağa dönün!” diyerek.
Psal DutSVV 90:3  Gij doet den mens wederkeren tot verbrijzeling, en zegt: Keert weder, gij mensenkinderen!
Psal HunKNB 90:3  Te visszatéríted az embert a porba, azt mondod: »Térjetek oda vissza, emberek fiai.«
Psal Maori 90:3  E whakahokia ana e koe te tangata kia mongamonga noa, a e mea ana, E hoki, e nga tama a te tangata.
Psal HunKar 90:3  Te visszatéríted a halandót a porba, és ezt mondod: Térjetek vissza embernek fiai!
Psal Viet 90:3  Chúa khiến loài người trở vào bụi tro, Và phán rằng: Hỡi con cái loài người, hãy trở lại.
Psal Kekchi 90:3  Nak nequeˈcam li cristian, nequeˈsukˈi chˈochˈ xban nak la̱at caye: Chˈochˈ oquenakex ut chˈochˈ texsukˈi cuiˈ.
Psal Swe1917 90:3  Du låter människorna vända åter till stoft, du säger: »Vänden åter, I människors barn.»
Psal CroSaric 90:3  Smrtnike u prah vraćaš i veliš: "Vratite se, sinovi ljudski!"
Psal VieLCCMN 90:3  Chúa bắt phàm nhân trở về cát bụi, Ngài phán bảo : Hỡi người trần thế, trở về cát bụi đi !
Psal FreBDM17 90:3  Tu réduis l’homme mortel jusques à le menuiser, et tu dis : Fils des hommes, retournez.
Psal FreLXX 90:3  Car il te délivrera des filets des chasseurs et des paroles amères.
Psal Aleppo 90:3    תשב אנוש עד-דכא    ותאמר שובו בני-אדם
Psal MapM 90:3  תָּשֵׁ֣ב אֱ֭נוֹשׁ עַד־דַּכָּ֑א וַ֝תֹּ֗אמֶר שׁ֣וּבוּ בְנֵֽי־אָדָֽם׃
Psal HebModer 90:3  תשב אנוש עד דכא ותאמר שובו בני אדם׃
Psal Kaz 90:3  Хақ Тағала сені зұлымның тұзағынанӘрі жойқын обадан сақтайды аман.
Psal FreJND 90:3  Tu fais retourner l’homme jusqu’à la poussière, et tu dis : Retournez, fils des hommes.
Psal GerGruen 90:3  Die Menschen wandelst Du in Staubund sprichst: "Ihr andern Menschenkinder: werdet!"
Psal SloKJV 90:3  Človeka obračaš k uničenju in praviš: „Vrnite se, vi človeški otroci.“
Psal Haitian 90:3  Ou di moun se pou yo tounen sa yo te ye. Ou fè yo tounen pousyè ankò.
Psal FinBibli 90:3  Sinä, joka annat ihmiset kuolla, ja sanot: tulkaat jälleen, te ihmisten lapset.
Psal Geez 90:3  እስመ ፡ ውእቱ ፡ ይባልሐኒ ፡ እመሥገርት ፡ ነዓዊት ፤ ወእምነገር ፡ መደንግፅ ።
Psal SpaRV 90:3  Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, y dices: Convertíos, hijos de los hombres.
Psal WelBeibl 90:3  Ti sy'n anfon pobl yn ôl i'r pridd drwy ddweud, “Ewch yn ôl, chi bobl feidrol!”
Psal GerMenge 90:3  Du läßt die Menschen zum Staub zurückkehren und sprichst: »Kommt wieder, ihr Menschenkinder!«
Psal GreVamva 90:3  Επαναφέρεις τον άνθρωπον εις τον χούν· και λέγεις, Επιστρέψατε, υιοί των ανθρώπων.
Psal UkrOgien 90:3  Бо Він тебе вирве з тене́т птахоло́ва, з морови́ці згубно́ї,
Psal FreCramp 90:3  Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis : " Retournez, fils de l'homme ! "
Psal SrKDEkav 90:3  Ти враћаш човека у трулеж, и говориш: Вратите се синови људски!
Psal PolUGdan 90:3  Obracasz człowieka w proch i mówisz: Wracajcie, synowie ludzcy.
Psal FreSegon 90:3  Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!
Psal SpaRV190 90:3  Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, y dices: Convertíos, hijos de los hombres.
Psal HunRUF 90:3  A halandót visszatéríted a porba, és ezt mondod: Térjetek vissza, emberek!
Psal FreSynod 90:3  Tu réduis l'homme en poussière. Et tu dis: Fils d'Adam, retournez à la terre!
Psal DaOT1931 90:3  Mennesket gør du til Støv igen, du siger: »Vend tilbage, I Menneskebørn!«
Psal TpiKJPB 90:3  Yu save tanim man i go long bagarap. Na Yu tok, Yupela pikinini bilong ol man, yupela kam bek.
Psal DaOT1871 90:3  Du vender det med et Menneske, at han bliver knust; og du siger: Kommer igen, I Menneskens Børn!
Psal FreVulgG 90:3  Car c’est lui qui m’a délivré du piège du chasseur, et de la parole âpre et piquante (meurtrière).
Psal PolGdans 90:3  Ty znowu człowieka w proch obracasz, a mówisz: Nawróćcie się synowie ludzcy.
Psal JapBungo 90:3  なんぢ人を塵にかへらしめて宣はく 人の子よなんぢら歸れと
Psal GerElb18 90:3  Du lässest zum Staube zurückkehren den Menschen, und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder!