Psal
|
RWebster
|
90:5 |
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
90:5 |
You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
|
Psal
|
ABP
|
90:5 |
[3their contempt 1Years 2shall be]; [2the morning 3as 4tender shoots 1may it go by];
|
Psal
|
NHEBME
|
90:5 |
You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
|
Psal
|
Rotherha
|
90:5 |
Thou hast snatched them away, A sleep, do they become, In the morning, [they are] like grass that shooteth up,
|
Psal
|
LEB
|
90:5 |
You sweep them away like a flood. They fall asleep. In the morning they are like grass that sprouts anew.
|
Psal
|
RNKJV
|
90:5 |
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
|
Psal
|
Jubilee2
|
90:5 |
Thou dost cause them to pass by as the waters of a river; they are [as] a dream, which is strong in the morning like grass.
|
Psal
|
Webster
|
90:5 |
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep; in the morning [they are] like grass [which] groweth.
|
Psal
|
Darby
|
90:5 |
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
|
Psal
|
OEB
|
90:5 |
Your floods sweep them away; they are like a dream, or like grass which sprouts in the morning,
|
Psal
|
ASV
|
90:5 |
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.
|
Psal
|
LITV
|
90:5 |
You flooded them away; they are as a sleep; in the morning they are like grass growing;
|
Psal
|
Geneva15
|
90:5 |
Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:
|
Psal
|
CPDV
|
90:5 |
His truth will surround you with a shield. You will not be afraid: before the terror of the night,
|
Psal
|
BBE
|
90:5 |
...
|
Psal
|
DRC
|
90:5 |
His truth shall compass thee with a shield: thou shalt not be afraid of the terror of the night.
|
Psal
|
GodsWord
|
90:5 |
You sweep mortals away. They are a dream. They sprout again in the morning like cut grass.
|
Psal
|
JPS
|
90:5 |
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which groweth up.
|
Psal
|
KJVPCE
|
90:5 |
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
|
Psal
|
NETfree
|
90:5 |
You bring their lives to an end and they "fall asleep." In the morning they are like the grass that sprouts up;
|
Psal
|
AB
|
90:5 |
Years shall be vanity to them; let the morning pass away as grass.
|
Psal
|
AFV2020
|
90:5 |
You carry them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which grows up.
|
Psal
|
NHEB
|
90:5 |
You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
|
Psal
|
OEBcth
|
90:5 |
Your floods sweep them away; they are like a dream, or like grass which sprouts in the morning,
|
Psal
|
NETtext
|
90:5 |
You bring their lives to an end and they "fall asleep." In the morning they are like the grass that sprouts up;
|
Psal
|
UKJV
|
90:5 |
You carry them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which grows up.
|
Psal
|
Noyes
|
90:5 |
Thou carriest him away as with a flood; He is a dream; In the morning he springeth up like grass,
|
Psal
|
KJV
|
90:5 |
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
|
Psal
|
KJVA
|
90:5 |
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
|
Psal
|
AKJV
|
90:5 |
You carry them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which grows up.
|
Psal
|
RLT
|
90:5 |
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
|
Psal
|
MKJV
|
90:5 |
You carry them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which grows up.
|
Psal
|
YLT
|
90:5 |
Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.
|
Psal
|
ACV
|
90:5 |
Thou carry them away as with a flood. They are as a sleep. In the morning they are like grass which grows up.
|
Psal
|
PorBLivr
|
90:5 |
Tu os levas como correntes de águas; são como o sono; de madrugada são como a erva que brota:
|
Psal
|
Mg1865
|
90:5 |
Manindao azy tahaka ny riaka Hianao torimaso izy; Amin’ ny maraina tahaka ny ahitra mora miova izy.
|
Psal
|
FinPR
|
90:5 |
Sinä huuhdot heidät pois; he ovat kuin uni, ovat kuin ruoho, joka aamulla kukoistaa:
|
Psal
|
FinRK
|
90:5 |
Sinä huuhdot heidät pois kuin unen. Ihmiset ovat kuin aamulla versova ruoho:
|
Psal
|
ChiSB
|
90:5 |
您消滅他們,使他們有如清晨一覺,使他們有如剛出生的嫩苗青草,
|
Psal
|
CopSahBi
|
90:5 |
ⲛ︤ⲅ︥ⲛⲁⲣ̄ϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ⲉⲩϩⲟⲧⲉ ⲛ̄ϭⲱⲣ︤ϩ︥ ⲁⲩⲱ ϩⲏⲧ︤ϥ︥ ⲛ̄ⲟⲩⲥⲟⲧⲉ ⲉϥϩⲏⲗ ⲙ̄ⲡⲉϩⲟⲟⲩ·
|
Psal
|
ChiUns
|
90:5 |
你叫他们如水冲去;他们如睡一觉。早晨,他们如生长的草,
|
Psal
|
BulVeren
|
90:5 |
Завличаш ги като порой, те са като сън, сутрин са като трева, която никне.
|
Psal
|
AraSVD
|
90:5 |
جَرَفْتَهُمْ. كَسِنَةٍ يَكُونُونَ. بِٱلْغَدَاةِ كَعُشْبٍ يَزُولُ.
|
Psal
|
Esperant
|
90:5 |
Vi forfluigas ilin torente, ili estas kiel sonĝo; Matene ili renoviĝas kiel herbo:
|
Psal
|
ThaiKJV
|
90:5 |
พระองค์ทรงกวาดมนุษย์ไปเสียอย่างน้ำท่วม เขาเป็นเหมือนการนอนหลับ เหมือนหญ้าที่งอกขึ้นใหม่ในเวลาเช้า
|
Psal
|
OSHB
|
90:5 |
זְ֭רַמְתָּם שֵׁנָ֣ה יִהְי֑וּ בַּ֝בֹּ֗קֶר כֶּחָצִ֥יר יַחֲלֹֽף׃
|
Psal
|
BurJudso
|
90:5 |
လူတို့ကိုလွှမ်းမိုးတိုက်သွားတော်မူ၏။ သူတို့သည် အိပ်ပျော်ခြင်း ကဲ့သို့ဖြစ်ကြပါ၏။ လူသည်မြက်ပင်ကဲ့သို့ နံနက်အချိန်၌ တိုးပွားတတ်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
90:5 |
تو ما را مانند توفان از جا میکنی، زندگی ما مانند یک خواب است، مثل گیاهی که صبحگاهان میروید،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
90:5 |
Tū logoṅ ko sailāb kī tarah bahā le jātā hai, wuh nīnd aur us ghās kī mānind haiṅ jo subah ko phūṭ nikaltī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
90:5 |
Du sköljer bort dem, de är som en sömn. Om morgonen gror de som gräset,
|
Psal
|
GerSch
|
90:5 |
du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, sie sind wie ein Schlaf am Morgen, wie das Gras, das aufsprießt,
|
Psal
|
TagAngBi
|
90:5 |
Iyong dinadala sila na parang baha; sila'y parang pagkakatulog: sa kinaumagahan ay parang damo sila na tumutubo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
90:5 |
Sinä huuhdot heidät pois. He ovat kuin uni, ovat kuin ruoho, joka aamulla kukoistaa:
|
Psal
|
Dari
|
90:5 |
تو به زندگی انسان دفعتاً خاتمه می دهی و عمر او مثل یک خواب کوتاه و مانند یک گیاهی زودگذر است.
|
Psal
|
SomKQA
|
90:5 |
Waxaad iyaga u qaaddaa sida daadku wax u qaado, oo iyagu waxa weeye sida hurdo oo kale, Oo subaxdana waxay u baxaan sida doog oo kale.
|
Psal
|
NorSMB
|
90:5 |
Du riv deim burt som i flaum, dei vert som ein svevn, um morgonen er dei som groande graset;
|
Psal
|
Alb
|
90:5 |
Ti i përlan si një përmbytje. Ato janë si një ëndërr, janë si barr që gjelbëron në mëngjes.
|
Psal
|
UyCyr
|
90:5 |
Қорқмассән нә кечиниң вәһимисидин, Нә күндүзи етилған оқтин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
90:5 |
주께서 그들을 홍수로 하듯 쓸어 가시매 그들이 잠 같으며 아침에 자라는 풀 같으니이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
90:5 |
Ти их као поводњем односиш; они су као сан, као трава, која рано вене,
|
Psal
|
Wycliffe
|
90:5 |
His treuthe schal cumpasse thee with a scheld; thou schalt not drede of nyytis drede.
|
Psal
|
Mal1910
|
90:5 |
നീ അവരെ ഒഴുക്കിക്കളയുന്നു; അവർ ഉറക്കംപോലെ അത്രേ; അവർ രാവിലെ മുളെച്ചുവരുന്ന പുല്ലുപോലെ ആകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
90:5 |
주께서 저희를 홍수처럼 쓸어 가시나이다 저희는 잠간 자는 것 같으며 아침에 돋는 풀 같으니이다
|
Psal
|
Azeri
|
90:5 |
ائنسانلاري سوپوروب گؤتورورسن؛ بئر يوخو کئميدئرلر، سحر واختي بئتن اوت کئميدئرلر؛
|
Psal
|
KLV
|
90:5 |
SoH sweep chaH DoH as chaH Qong. Daq the po chaH sprout rur chu' grass.
|
Psal
|
ItaDio
|
90:5 |
Tu porti via gli uomini, come per una piena d’acque; Essi non sono altro che un sogno; Son come l’erba che si rinnovella la mattina.
|
Psal
|
RusSynod
|
90:5 |
Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,
|
Psal
|
CSlEliza
|
90:5 |
Не убоишися от страха нощнаго, от стрелы летящия во дни,
|
Psal
|
ABPGRK
|
90:5 |
τα εξουδενώματα αυτών έτη έσονται τοπρωϊ ωσεί χλόη παρέλθοι
|
Psal
|
FreBBB
|
90:5 |
Tu les emportes comme par un torrent, ils sont un songe ; Au matin, ils se renouvellent comme l'herbe ;
|
Psal
|
LinVB
|
90:5 |
Okolongolaka bato o mokili, lokola ndoto ekosilaka na ntongo, lokola lititi lya mokolo moko :
|
Psal
|
BurCBCM
|
90:5 |
ကိုယ်တော်သည် လူတို့အား လျင်မြန်စွာ ပျောက်ကွယ်သွားစေတော်မူ၏။ သူတို့သည် အိပ်မက်ပမာဖြစ်ကြရပါ၏။ နံနက်အချိန်တွင် အသစ်တစ်ဖန် ပေါ်ထွက်လာသည့် မြက်ပင်ပမာသာဖြစ်ပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
90:5 |
Elsodortad őket, mintegy alvásban vannak: reggel mint a fű felsarjad,
|
Psal
|
ChiUnL
|
90:5 |
爾衝人若大水、彼如寢寐、如朝生之草兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
90:5 |
Ngài khiến chúng nó trôi đi như dòng nước lũ;Đời chúng nó như một giấc ngủ;Như cỏ mọc xanh tươi lúc ban mai;
|
Psal
|
LXX
|
90:5 |
οὐ φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας
|
Psal
|
CebPinad
|
90:5 |
Ginadala mo sila ingon sa usa ka baha; sila ingon sa usa ka paghikatulog. Sa pagkabuntag sila sama sa balili nga managpanubo.
|
Psal
|
RomCor
|
90:5 |
Îi mături ca un vis: dimineaţa sunt ca iarba, care încolţeşte iarăşi:
|
Psal
|
Pohnpeia
|
90:5 |
Komw kin ketin koakoaikit sang nin sampah, rasehng lapake ieu; oh se rasehng ouraman ehu. Se rasehng reh me wosada nimenseng,
|
Psal
|
HunUj
|
90:5 |
Elragadod őket, olyanok lesznek, mint reggelre az álom, mint a növekvő fű:
|
Psal
|
GerZurch
|
90:5 |
Du säest sie aus, von Jahr zu Jahr, / sie sind wie das sprossende Gras: /
|
Psal
|
GerTafel
|
90:5 |
Du schwemmst sie dahin, sie sind im Schlaf; am Morgen sind sie wie das Gras, das emporsproßt.
|
Psal
|
PorAR
|
90:5 |
Tu os levas como por uma torrente; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce;
|
Psal
|
DutSVVA
|
90:5 |
Gij overstroomt hen; zij zijn gelijk een slaap; in den morgenstond zijn zij gelijk het gras, dat verandert;
|
Psal
|
FarOPV
|
90:5 |
مثل سیلاب ایشان را رفتهای و مثل خواب شدهاند. بامدادان مثل گیاهی که میروید.
|
Psal
|
Ndebele
|
90:5 |
Uyabakhukhula, banjengobuthongo, ekuseni banjengotshani obuhlumayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
90:5 |
Tu os levas como correntes de águas; são como o sono; de madrugada são como a erva que brota:
|
Psal
|
SloStrit
|
90:5 |
S povodnjo jih pokončaš, spanje so, zjutraj so kakor seno, ki mine.
|
Psal
|
Norsk
|
90:5 |
Du skyller dem bort, de blir som en søvn. Om morgenen er de som det groende gress;
|
Psal
|
SloChras
|
90:5 |
Kakor s povodnijo jih pokončavaš, kot spanje so; zjutraj so kakor trava, ki vnovič poganja.
|
Psal
|
Northern
|
90:5 |
İnsanları silirsən, çəkilirlər, Elə bil ki yuxudurlar. Sanki sübh çağı yerdə bitən otdurlar,
|
Psal
|
GerElb19
|
90:5 |
Du schwemmst sie hinweg, sie sind wie ein Schlaf, am Morgen wie Gras, das aufsproßt;
|
Psal
|
PohnOld
|
90:5 |
Kom kin kotin kapwil irail wei, re rasong mair, dueta rä, me kin mongedi madang.
|
Psal
|
LvGluck8
|
90:5 |
Tu tos aizrauj kā plūdos; tie ir kā miegs, tie ir agrumā kā zāle, kas atzeļ,
|
Psal
|
PorAlmei
|
90:5 |
Tu os levas como com uma corrente d'agua: são como um somno: de manhã são como a herva que cresce.
|
Psal
|
SloOjaca
|
90:5 |
Ti odnašaš te [neubogljive ljudi, obsojene, da bodo umrli znotraj štiridesetih let] kot s poplavo; so kot spanje, [nerazločni in pozabljeni takoj, ko izginejo]. Zjutraj so kot trava, ki raste –
|
Psal
|
ChiUn
|
90:5 |
你叫他們如水沖去;他們如睡一覺。早晨,他們如生長的草,
|
Psal
|
SweKarlX
|
90:5 |
Du låter dem gå sin kos såsom en ström; och äro såsom en sömn; likasom gräs, det dock snarliga förvissnar;
|
Psal
|
FreKhan
|
90:5 |
Tu les fais s’écouler, les hommes, comme un torrent: ils entrent dans le sommeil; le matin, ils sont comme l’herbe qui pousse,
|
Psal
|
GerAlbre
|
90:5 |
Du hast sie weggeschwemmt wie Morgenschlaf. / Sie glichen dem sprossenden Gras:
|
Psal
|
FrePGR
|
90:5 |
Tu les emportes, ils sont un rêve ; le matin, comme l'herbe, l'homme lève ;
|
Psal
|
PorCap
|
90:5 |
*Tu os arrebatas como um sonho,ou como a erva que de manhã verdeja,
|
Psal
|
JapKougo
|
90:5 |
あなたは人を大水のように流れ去らせられます。彼らはひと夜の夢のごとく、あしたにもえでる青草のようです。
|
Psal
|
GerTextb
|
90:5 |
Hast du sie hinweggeschwemmt, so sind sie wie ein Schlaf am Morgen, wie das Gras, das schnell vergeht.
|
Psal
|
Kapingam
|
90:5 |
Goe e-haga-mmaa gimaadou gi-daha be-di labagee, di waalooloo o madau mouli le e-bodobodo-hua be-di midi. Di waalooloo o madau mouli e-hai gadoo be nia geinga-tolo ala e-tomo-aga i-di luada,
|
Psal
|
SpaPlate
|
90:5 |
No temerás los terrores de la noche, ni las saetas disparadas de día,
|
Psal
|
GerOffBi
|
90:5 |
Du schwemmst sie weg, sie sind [wie] Schlaf (Du schwemmst sie weg [wie] Schlaf), am Morgen wie Gras, [das] aufsprosst (sie sind am Morgen wie Gras, [das] aufsprosst).
|
Psal
|
WLC
|
90:5 |
זְ֭רַמְתָּם שֵׁנָ֣ה יִהְי֑וּ בַּ֝בֹּ֗קֶר כֶּחָצִ֥יר יַחֲלֹֽף׃
|
Psal
|
LtKBB
|
90:5 |
Tu pašalini žmones kaip rytmečio sapną, kaip žaliuojančią žolę.
|
Psal
|
Bela
|
90:5 |
Не збаішся страху начнога, ні стралы, што ўдзень пралятае,
|
Psal
|
GerBoLut
|
90:5 |
Du lassest sie dahinfahren wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welkwird,
|
Psal
|
FinPR92
|
90:5 |
Me katoamme kuin uni aamun tullen, kuin ruoho, joka hetken kukoistaa,
|
Psal
|
SpaRV186
|
90:5 |
Háceslos pasar como avenida de aguas: son como sueño: a la mañana pasará como la yerba;
|
Psal
|
NlCanisi
|
90:5 |
Gij hebt de verschrikkingen van de nacht niet te vrezen, Geen pijl, die vliegt overdag;
|
Psal
|
GerNeUe
|
90:5 |
Du schwemmst sie hinweg, es ist wie ein Schlaf. / Sie gleichen dem Gras, das am Morgen sprosst:
|
Psal
|
UrduGeo
|
90:5 |
تُو لوگوں کو سیلاب کی طرح بہا لے جاتا ہے، وہ نیند اور اُس گھاس کی مانند ہیں جو صبح کو پھوٹ نکلتی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
90:5 |
تَجْرُفُ الْبَشَرَ كَمَا يَجْرُفُهُمُ الطُّوفَانُ، فَيَزُولُونَ كَالْحُلْمِ عِنْدَ الصَّبَاحِ مِثْلَ الْعُشْبِ الَّذِي يَنْمُو.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
90:5 |
你使世人消逝,像被洪水冲去;他们好像睡了一觉;他们又像在早晨生长的草,
|
Psal
|
ItaRive
|
90:5 |
Tu li porti via come in una piena; son come un sogno. Son come l’erba che verdeggia la mattina;
|
Psal
|
Afr1953
|
90:5 |
Weggespoel het U hulle; hulle word 'n slaap; in die môre is hulle soos die gras wat weer uitspruit:
|
Psal
|
RusSynod
|
90:5 |
Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
90:5 |
तू लोगों को सैलाब की तरह बहा ले जाता है, वह नींद और उस घास की मानिंद हैं जो सुबह को फूट निकलती है।
|
Psal
|
TurNTB
|
90:5 |
İnsanları bir düş gibi siler, süpürürsün, Sabah biten ot misali:
|
Psal
|
DutSVV
|
90:5 |
Gij overstroomt hen; zij zijn gelijk een slaap; in den morgenstond zijn zij gelijk het gras, dat verandert;
|
Psal
|
HunKNB
|
90:5 |
Elragadod őket, olyanok mint az álom,
|
Psal
|
Maori
|
90:5 |
Me te mea na te waipuke tau kahakinga i a ratou; he moe ratou: i te ata ano he tarutaru e tupu ana.
|
Psal
|
HunKar
|
90:5 |
Elragadod őket; olyanokká lesznek, mint az álom; mint a fű, a mely reggel sarjad;
|
Psal
|
Viet
|
90:5 |
Chúa làm chúng nó trôi đi như nước chảy cuồn cuộn; chúng nó khác nào một giấc ngủ, Ban mai họ tợ như cây cỏ xanh tươi:
|
Psal
|
Kekchi
|
90:5 |
Joˈcan ajcuiˈ li kayuˈam. Saˈ junpa̱t nacacuisi chiku. Chanchan nak naxic li rok li haˈ. Chanchan li matqˈuec. Ut chanchan li pim.
|
Psal
|
Swe1917
|
90:5 |
Du sköljer dem bort; de äro såsom en sömn. Om morgonen likna de gräset som frodas;
|
Psal
|
CroSaric
|
90:5 |
Razgoniš ih k'o jutarnji san, kao trava su što se zeleni:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
90:5 |
Ngài cuốn đi, chúng chỉ là giấc mộng, như cỏ đồng trổi mọc ban mai,
|
Psal
|
FreBDM17
|
90:5 |
Tu les emportes comme par une ravine d’eau ; ils sont comme un songe au matin ; comme une herbe qui se change,
|
Psal
|
FreLXX
|
90:5 |
Sa vérité t'environnera comme une armure ; tu n'auras rien à craindre des épouvantements de la nuit,
|
Psal
|
Aleppo
|
90:5 |
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף
|
Psal
|
MapM
|
90:5 |
זְ֭רַמְתָּם שֵׁנָ֣ה יִהְי֑וּ בַּ֝בֹּ֗קֶר כֶּחָצִ֥יר יַחֲלֹֽף׃
|
Psal
|
HebModer
|
90:5 |
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף׃
|
Psal
|
Kaz
|
90:5 |
Түнде сен қара түнек қорқынышынан,Күндіз де қорықпайсың жау оғынан,
|
Psal
|
FreJND
|
90:5 |
Comme un torrent tu les emportes ; ils sont comme un sommeil, – au matin, comme l’herbe qui reverdit :
|
Psal
|
GerGruen
|
90:5 |
Du lässest sie im Schlaf entstehen;sie sind wie Gras, das morgens sprießt,
|
Psal
|
SloKJV
|
90:5 |
Odnašaš jih proč kakor s poplavo, oni so kakor spanec, zjutraj so podobni travi, ki raste.
|
Psal
|
Haitian
|
90:5 |
Ou fè yo pase tankou yon rèv, tankou pye zèb ki leve yon jou maten.
|
Psal
|
FinBibli
|
90:5 |
Sinä vuodatat heitä niinkuin kosken, ja he ovat niinkuin uni, niinkuin ruoho aamulla, joka kohta lakastuu,
|
Psal
|
Geez
|
90:5 |
ጽድቅ ፡ በወልታ ፡ የዐውደከ ። ወኢትፈርህ ፡ እምግርማ ፡ ሌሊት ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
90:5 |
Háceslos pasar como avenida de aguas; son como sueño; como la hierba que crece en la mañana:
|
Psal
|
WelBeibl
|
90:5 |
Ond mae pobl yn cael eu llethu gan gwsg, ac yna fel glaswellt yn adfywio yn y bore.
|
Psal
|
GerMenge
|
90:5 |
Du schwemmst sie hinweg; sie sind wie ein Schlaf am Morgen, dem sprossenden Grase gleich:
|
Psal
|
GreVamva
|
90:5 |
Κατακλύζεις αυτούς· είναι ως όνειρον της αυγής, ως χόρτος όστις παρέρχεται·
|
Psal
|
UkrOgien
|
90:5 |
Не будеш боятися стра́ху нічно́го, ані стріли, що вдень пролітає,
|
Psal
|
FreCramp
|
90:5 |
Tu les emportes, semblables à un songe ; le matin, comme l'herbe, ils repoussent :
|
Psal
|
SrKDEkav
|
90:5 |
Ти их као поводњем односиш; они су као сан, као трава, која рано вене,
|
Psal
|
PolUGdan
|
90:5 |
Porywasz ich jakby powodzią, są jak sen i jak trawa, która rośnie o poranku.
|
Psal
|
FreSegon
|
90:5 |
Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:
|
Psal
|
SpaRV190
|
90:5 |
Háceslos pasar como avenida de aguas; son como sueño; como la hierba que crece en la mañana:
|
Psal
|
HunRUF
|
90:5 |
Elragadod őket, olyanok lesznek, mint reggelre az álom, mint a növekvő fű:
|
Psal
|
FreSynod
|
90:5 |
Tu les emportes; ils sont comme un songe. Ils sont comme une herbe qui naît le matin:
|
Psal
|
DaOT1931
|
90:5 |
Du skyller dem bort, de bliver som en Søvn. Ved Morgen er de som Græsset, der gror;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
90:5 |
Yu save karim ol i go olsem samting i go wantaim wara tait. Ol i olsem wanpela slip i dai. Long moningtaim ol i olsem gras i kamap bikpela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
90:5 |
Du bortskyller dem, de blive som en Søvn, om Morgenen ere de som Græs, der gaar bort.
|
Psal
|
FreVulgG
|
90:5 |
Sa vérité t’environnera comme un (de son) bouclier ; tu ne craindras pas les frayeurs de la nuit,
|
Psal
|
PolGdans
|
90:5 |
Powodzią porywasz ich; są jako sen, i jako trawa, która z poranku rośnie.
|
Psal
|
JapBungo
|
90:5 |
なんぢこれらを大水のごとく流去らしめたまふ かれらは一夜の寝のごとく朝にはえいづる靑草のごとし
|
Psal
|
GerElb18
|
90:5 |
Du schwemmst sie hinweg, sie sind wie ein Schlaf, am Morgen wie Gras, das aufsproßt;
|