|
Psal
|
AB
|
93:1 |
The Lord reigns; He has clothed Himself with honor; the Lord has clothed and girded Himself with strength; for He has established the world, which shall not be moved.
|
|
Psal
|
ABP
|
93:1 |
The lord reigned; [2beauty 1he put on]; the lord put on power and girded himself. For he solidified the inhabitable world, which shall not be shaken.
|
|
Psal
|
ACV
|
93:1 |
Jehovah reigns! He is clothed with majesty. Jehovah is clothed with strength; he has girded himself with it. The world also is established that it cannot be moved.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
93:1 |
The LORD reigns; He is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength. He clothed Himself and the world also is established; it shall not be moved.
|
|
Psal
|
AKJV
|
93:1 |
The LORD reigns, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, with which he has girded himself: the world also is established, that it cannot be moved.
|
|
Psal
|
ASV
|
93:1 |
Jehovah reigneth; he is clothed with majesty; Jehovah is clothed with strength; he hath girded himself therewith: The world also is established, that it cannot be moved.
|
|
Psal
|
BBE
|
93:1 |
The Lord is King; he is clothed with glory; the Lord is clothed with strength; power is the cord of his robe; the world is fixed, so that it may not be moved.
|
|
Psal
|
CPDV
|
93:1 |
A Psalm of David himself. The Fourth Sabbath. The Lord is the God of retribution. The God of retribution acts in order to deliver.
|
|
Psal
|
DRC
|
93:1 |
The Lord is the God to whom revenge belongeth: the God of revenge hath acted freely.
|
|
Psal
|
Darby
|
93:1 |
Jehovah reigneth, he hath clothed himself with majesty: Jehovah hath clothed himself, he hath girded himself with strength; yea, the world is established, it shall not be moved.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
93:1 |
The Lord reigneth, and is clothed with maiestie: the Lord is clothed, and girded with power: the world also shall be established, that it cannot be mooued.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
93:1 |
The LORD rules as king! He is clothed with majesty. The LORD has clothed himself; he has armed himself with power. The world was set in place; it cannot be moved.
|
|
Psal
|
JPS
|
93:1 |
HaShem reigneth; He is clothed in majesty; HaShem is clothed, He hath girded Himself with strength; yea, the world is established, that it cannot be moved.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
93:1 |
The LORD reigns; he has clothed himself with majesty; the LORD has clothed himself with strength; he has girded himself: he has established the world also, that it cannot be moved.
|
|
Psal
|
KJV
|
93:1 |
The Lord reigneth, he is clothed with majesty; the Lord is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.
|
|
Psal
|
KJVA
|
93:1 |
The Lord reigneth, he is clothed with majesty; the Lord is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
93:1 |
THE Lord reigneth, he is clothed with majesty; the Lord is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.
|
|
Psal
|
LEB
|
93:1 |
Yahweh is king; he clothes himself with majesty. Yahweh clothes himself; he girds himself with might. Yes, the world is established so that it will not be moved.
|
|
Psal
|
LITV
|
93:1 |
Jehovah reigns! He is clothed with majesty; Jehovah is clothed with strength; He girded Himself; and the world is established; it shall not be shaken.
|
|
Psal
|
MKJV
|
93:1 |
The LORD reigns, He is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength. He clothed Himself and the world is established; it shall not be shaken.
|
|
Psal
|
NETfree
|
93:1 |
The LORD reigns! He is robed in majesty, the LORD is robed, he wears strength around his waist. Indeed, the world is established, it cannot be moved.
|
|
Psal
|
NETtext
|
93:1 |
The LORD reigns! He is robed in majesty, the LORD is robed, he wears strength around his waist. Indeed, the world is established, it cannot be moved.
|
|
Psal
|
NHEB
|
93:1 |
The Lord reigns! He is clothed with majesty! The Lord is armed with strength. The world also is established. It can't be moved.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
93:1 |
Jehovah reigns! He is clothed with majesty! Jehovah is armed with strength. The world also is established. It can't be moved.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
93:1 |
The Lord reigns! He is clothed with majesty! The Lord is armed with strength. The world also is established. It can't be moved.
|
|
Psal
|
Noyes
|
93:1 |
Jehovah reigneth; he is clothed with majesty; Jehovah is clothed with majesty, and girded with strength; Therefore the earth standeth firm, and cannot be moved.
|
|
Psal
|
OEB
|
93:1 |
The Lord has taken his seat on the throne, clothed with majesty, armed with might. Now the world stands firm, to be shaken no more,
|
|
Psal
|
OEBcth
|
93:1 |
The Lord has taken his seat on the throne, clothed with majesty, armed with might. Now the world stands firm, to be shaken no more,
|
|
Psal
|
RLT
|
93:1 |
Yhwh reigneth, he is clothed with majesty; Yhwh is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
93:1 |
יהוה reigneth, he is clothed with majesty; יהוה is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.
|
|
Psal
|
RWebster
|
93:1 |
The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, with which he hath girded himself: the world also is established, that it cannot be moved.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
93:1 |
Yahweh, hath become king, With majesty, is he clothed,—Clothed is Yahweh, With strength, hath he girded himself, Surely he hath fixed the world, It shall not be shaken.
|
|
Psal
|
UKJV
|
93:1 |
The LORD reigns, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he has girded himself: the world also is established, that it cannot be moved.
|
|
Psal
|
Webster
|
93:1 |
The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, [with which] he hath girded himself: the world also is established, that it cannot be moved.
|
|
Psal
|
YLT
|
93:1 |
Jehovah hath reigned, Excellency He hath put on, Jehovah put on strength, He girded Himself, Also--established is the world, unmoved.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
93:1 |
ο κύριος εβασίλευσεν ευπρέπειαν ενεδύσατο ενεδύσατο κύριος δύναμιν και περιεζώσατο και γαρ εστερέωσε την οικουμένην ήτις ου σαλευθήσεται
|
|
Psal
|
Afr1953
|
93:1 |
Die HERE is Koning; Hy is met hoogheid bekleed. Die HERE is bekleed, Hy het Hom met sterkte gegord. Ook staan die wêreld vas, sodat dit nie wankel nie.
|
|
Psal
|
Alb
|
93:1 |
Zoti mbretëron; ai është veshur me madhështi; Zoti është mbuluar me mantel, është ngjeshur me forca. Po, bota është e qëndrueshme nuk do të tundet kurrë.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
93:1 |
יהוה מלך גאות לבשלבש יהוה עז התאזר אף-תכון תבל בל-תמוט
|
|
Psal
|
AraNAV
|
93:1 |
الرَّبُّ قَدْ مَلَكَ مُرْتَدِياً الْجَلاَلَ. مُتَنَطِّقاً بِحِزَامِ الْقُوَّةِ. الأَرْضُ تَثَبَّتَتْ فَلَنْ تَتَزَعْزَعَ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
93:1 |
اَلرَّبُّ قَدْ مَلَكَ. لَبِسَ ٱلْجَلَالَ. لَبِسَ ٱلرَّبُّ ٱلْقُدْرَةَ، ٱئْتَزَرَ بِهَا. أَيْضًا تَثَبَّتَتِ ٱلْمَسْكُونَةُ. لَا تَتَزَعْزَعُ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
93:1 |
رب پادشاهدير، شؤوکتله گيئنئب؛ رب گيئنئب، قووّتله گيئنئب. دونيا مؤحکم قورولوب؛ اصلا اَسمهيهجک.
|
|
Psal
|
Bela
|
93:1 |
Божа помсты, Госпадзе. Божа помсты, акажы Сябе!
|
|
Psal
|
BulVeren
|
93:1 |
ГОСПОД царува! Облечен е с величие, ГОСПОД е облечен със сила и се е препасал. И светът е утвърден, не може да се поклати.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
93:1 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် စိုးစံတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ဂုဏ်ကျက်သရေတော်ကို ဆင်မြန်းတော်မူ၏။ လက်ရုံးတော်ကို ခွန်အားဖြင့် ပြည့်စေတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာမြေကြီးကို ခိုင်မြဲစွာတည်စေတော်မူသည်ဖြစ်၍ ၎င်းသည် မည်သို့မျှ လှုပ်ရှား၍ မရနိုင်ချေ။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
93:1 |
ထာဝရဘုရားသည် စိုးစံ၍၊ အာနုဘော်နှင့် တန်ဆာဆင်တော်မူ၏။ ထာဝရဘုရားသည် ထိုသို့ ဝတ်ဆင်၍၊ ခွန်အားကို ခါးပန်းစည်းတော်မူ၏။ သို့ဖြစ်၍၊ လောကဓာတ်သည် မလှုပ်မရှားနိုင်အောင် တည်လျက် ရှိ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
93:1 |
Бог отмщений Господь, Бог отмщений не обинулся есть.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
93:1 |
Si Jehova nagahari; nagabisti siya sa pagkahalangdon; Nagabisti si Jehova sa pagkaligon; gibaksan niya ang iyang kaugalingon niini: Gilig-on niya usab ang kalibutan, nga kini dili matarug.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
93:1 |
耶和华作王,他以威严为衣;耶和华以威严为衣,以能力束腰,世界就得以坚立,永不动摇。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
93:1 |
上主為王,以尊威作衣冠;上主身著德能,腰束大權。上主奠定了大地塵寰,大地塵寰不再搖撼;
|
|
Psal
|
ChiUn
|
93:1 |
耶和華作王!他以威嚴為衣穿上;耶和華以能力為衣,以能力束腰,世界就堅定,不得動搖。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
93:1 |
耶和華秉權、自被威嚴、耶和華以力爲衣、以力自束、世界堅立、永不動搖兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
93:1 |
耶和华作王!他以威严为衣穿上;耶和华以能力为衣,以能力束腰,世界就坚定,不得动摇。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
93:1 |
ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛϫⲓⲕⲃⲁ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛϫⲓⲕⲃⲁ ⲁϥⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
93:1 |
Jahve kraljuje, u sjaj zaodjeven, Jahve zaodjeven moći i opasan. Čvrsto stoji krug zemaljski, neće se poljuljati.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
93:1 |
Herren regerer, han har iført sig Højhed; Herren, han har iført sig, han har ombundet sig med Styrke; ja, Jorderige er befæstet, det skal ikke rokkes.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
93:1 |
HERREN har vist, han er Konge, har iført sig Højhed, HERREN har omgjordet sig med Styrke. Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.
|
|
Psal
|
Dari
|
93:1 |
خداوند پادشاه است. او ملبس با جلال می باشد. خداوند خود را آراسته و کمر خود را با قوّت بسته است. جهان را نیز با قدرت خود پایدار ساخته است که از جای خود تکان نمی خورد.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
93:1 |
De HEERE regeert, Hij is met hoogheid bekleed; de HEERE is bekleed met sterkte, Hij heeft Zich omgord. Ook is de wereld bevestigd, zij zal niet wankelen.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
93:1 |
De Heere regeert, Hij is met hoogheid bekleed; de Heere is bekleed met sterkte, Hij heeft Zich omgord. Ook is de wereld bevestigd, zij zal niet wankelen.
|
|
Psal
|
Esperant
|
93:1 |
La Eternulo reĝas; Li estas vestita de majesto; La Eternulo estas vestita kaj zonita de potenco; Kaj fortikigita estas la mondo, ke ĝi ne ŝanceliĝu.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
93:1 |
خداوند سلطنت را گرفته و خود را به جلال آراسته است. خداوند خود راآراسته و کمر خود را به قوت بسته است. ربع مسکون نیز پایدار گردیده است و جنبش نخواهدخورد.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
93:1 |
خداوند پادشاه است. او به شوکت و اقتدار آراسته است. زمین را محکم در جای خود استوار نمود و جنبش نخواهد خورد.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
93:1 |
Herra on kuningas: hän on pukenut yllensä suuren kunnian: Herra on pukenut ja vyöttänyt itsensä väkevyydellä, ja on vahvistanut maan piirin, ettei sen pidä liikkuman.
|
|
Psal
|
FinPR
|
93:1 |
Herra on kuningas. Hän on pukenut itsensä korkeudella. Herra on pukeutunut, vyöttäytynyt voimaan. Niin pysyy maanpiiri lujana, se ei horju.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
93:1 |
Herra on kuningas! Mahti on hänen viittanaan, hän on vyöttäytynyt, kietonut vyötäisilleen voiman! Maanpiiri on lujalla perustalla, se ei horju.
|
|
Psal
|
FinRK
|
93:1 |
Herra on kuningas, hän on pukeutunut loistoon. Herra on pukeutunut, vyöttäytynyt voimaan. Sen tähden maanpiiri pysyy lujana, se ei horju.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
93:1 |
Herra on kuningas. Hän on pukeutunut valtasuuruuteen. Herra on pukeutunut, vyöttäytynyt voimaan. Maanpiiri pysyy lujana eikä horju.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
93:1 |
L'Eternel règne ; il s'est revêtu de majesté, L'Eternel s'est revêtu, il s'est ceint de force : Aussi la terre est-elle affermie, elle ne chancellera pas.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
93:1 |
L’Eternel règne, il est revêtu de magnificence, l’Eternel est revêtu de force, il s’en est ceint ; aussi la terre habitable est affermie, tellement qu’elle ne sera point ébranlée.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
93:1 |
Yahweh est roi, il est revêtu de majesté, Yahweh est revêtu, il est ceint de force : aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas.
|
|
Psal
|
FreJND
|
93:1 |
✽ L’Éternel règne, il s’est revêtu de majesté ; l’Éternel s’est revêtu, il s’est ceint de force : aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
93:1 |
L’Eternel règne! Il est revêtu de majesté; l’Eternel se revêt, se ceint de puissance. Aussi par lui l’univers est stable et ne vacille point.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
93:1 |
Psaume de David pour le quatrième jour de la semaine. Le Seigneur Dieu des vengeances, le Dieu des vengeances a agi librement.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
93:1 |
L'Éternel règne, revêtu de majesté ; la force est son vêtement, sa ceinture : aussi le monde est ferme et ne chancelle pas.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
93:1 |
L'Éternel règne, il est revêtu de majesté, L'Éternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
93:1 |
L'Éternel règne, il est revêtu de majesté! L'Éternel a pour vêtement, pour ceinture la puissance; Aussi la terre est-elle ferme, et elle ne chancelle pas.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
93:1 |
Le Seigneur est le Dieu des vengeances ; le Dieu des vengeances a agi avec (une entière) liberté.
|
|
Psal
|
Geez
|
93:1 |
እግዚአብሔር ፡ እግዚእ ፡ መስተበቅል ፤ እግዚአብሔር ፡ መስተበቅል ፡ ገሀደ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
93:1 |
Jahwe herrscht nun als König, er hat sich mit Hoheit umkleidet, / Jahwe hat sich umkleidet, mit Macht sich gegürtet. / So steht nun der Erdkreis fest und wanket nicht.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
93:1 |
Der HERR ist Konig und herrlich geschmuckt; der HERR ist geschmückt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet, daß es bleiben soli.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
93:1 |
Jehova regiert, er hat sich bekleidet mit Hoheit; Jehova hat sich bekleidet, er hat sich umgürtet mit Stärke; auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
93:1 |
Jehova regiert, er hat sich bekleidet mit Hoheit; Jehova hat sich bekleidet, er hat sich umgürtet mit Stärke; auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
93:1 |
Der Herr ist König, angetan mit Hoheit.Mit Macht bekleidet sei der Herr, gegürtet!Dann steht die Welt da ohne Wanken.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
93:1 |
Der HERR ist König! Er hat sich gekleidet in Hoheit; in Hoheit hat der HERR sich gekleidet, mit Kraft umgürtet, auch der Erdkreis steht fest, so daß er nicht wankt.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
93:1 |
Jahwe ist König, mit Hoheit umhüllt! / Jahwe hat sich bekleidet, sich umgürtet mit Kraft! / Sogar die Welt steht fest, dass sie nicht wankt.
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
93:1 |
JHWH ist König (herrscht)!Mit Hoheit hat er sich (ist er) bekleidet;bekleidet hat sich JHWH, [mit] Macht (Stärke) hat er sich umgürtet.Ja (auch), fest [gegründet] ist (steht) die Welt (der Weltenkreis)nichts erschüttert sie (sie wird niemals/nicht wanken).
|
|
Psal
|
GerSch
|
93:1 |
Der HERR ist König, mit Majestät bekleidet; der HERR ist angetan, ist umgürtet mit Macht; auch der Weltkreis steht fest und wird nicht wanken.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
93:1 |
Jehovah ist König, mit Hoheit ist Er angetan, Jehovah hat Sich angetan mit Stärke, Er hat Sich umgürtet; gefestigt ist die Welt, sie wankt nicht.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
93:1 |
Jahwe ward König! Mit Hoheit hat er sich angethan; Jahwe hat sich angethan, hat sich mit Stärke gegürtet: auch hat er den Erdkreis gefestigt, daß er nicht wankt.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
93:1 |
DER Herr ward König! mit Hoheit hat er sich umkleidet, / hat sich umkleidet der Herr, mit Macht sich umgürtet. / Fest steht der Erdkreis und wankt nicht. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
93:1 |
Ο Κύριος βασιλεύει· μεγαλοπρέπειαν είναι ενδεδυμένος· ενδεδυμένος είναι ο Κύριος δύναμιν και περιεζωσμένος· και την οικουμένην εστερέωσεν, ώστε δεν θέλει σαλευθή.
|
|
Psal
|
Haitian
|
93:1 |
Seyè a ap gouvènen. Gade jan li gen pouvwa! Gade jan li gen fòs! Latè kanpe fèm nan plas li, anyen pa ka brannen l'.
|
|
Psal
|
HebModer
|
93:1 |
יהוה מלך גאות לבש לבש יהוה עז התאזר אף תכון תבל בל תמוט׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
93:1 |
Az Örökkevaló király lett, fenséget öltött, öltözött az Örökkévaló, erőbe övezkedett; szilárdan is áll a világ, nem inog meg.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
93:1 |
Király lett az Úr! Fölségbe öltözött, felöltözött az Úr, erővel övezte fel magát. Megerősítette a föld kerekségét, hogy ne ingadozzék.
|
|
Psal
|
HunKar
|
93:1 |
Uralkodik az Úr, méltóságot öltözött fel; felöltözött az Úr: hatalmat övezett magára; megerősítette a földet is, hogy meg ne induljon.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
93:1 |
Uralkodik az Úr! Fenségbe öltözött, felöltözött az Úr, erőt övezett magára. Szilárdan áll a világ, nem inog.
|
|
Psal
|
HunUj
|
93:1 |
Uralkodik az ÚR! Fenségbe öltözött, felöltözött az ÚR, erőt övezett magára. Szilárdan áll a világ, nem inog.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
93:1 |
IL Signore regna; egli è vestito di maestà; Il Signore è vestito e cinto di forza; Il mondo eziandio è stabilito, e non sarà giammai smosso.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
93:1 |
L’Eterno regna; egli s’è rivestito di maestà; l’Eterno s’è rivestito, s’è cinto di forza; il mondo quindi è stabile, e non sarà smosso.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
93:1 |
ヱホバは統治たまふ ヱホバは稜威をきたまへり ヱホバは能力をころもとなし帶となしたまへり さればまた世界もかたくたちて動かさるることなし
|
|
Psal
|
JapKougo
|
93:1 |
主は王となり、威光の衣をまとわれます。主は衣をまとい、力をもって帯とされます。まことに、世界は堅く立って、動かされることはありません。
|
|
Psal
|
KLV
|
93:1 |
joH'a' reigns! ghaH ghaH clothed tlhej majesty! joH'a' ghaH armed tlhej HoS. The qo' je ghaH established. 'oH ta'laHbe' taH vIHta'.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
93:1 |
Dimaadua la di King. Mee e-laagei gi-nia mahi mo nia madamada. Henuailala gu-mau-dangihi gi dono lohongo, gu-deemee di-ngalungalua.
|
|
Psal
|
Kaz
|
93:1 |
Уа, Иеміз, зұлымды жазалайтын Құдай,Нұрыңды төкші, о, әділ соттаушы Құдай!
|
|
Psal
|
Kekchi
|
93:1 |
Li nimajcual Dios, aˈan li tzˈakal rey. Cuan xcuanquil saˈ xbe̱n chixjunil ut cˈajoˈ lix lokˈal. Quixqˈue saˈ xnaˈaj li ruchichˈochˈ ut incˈaˈ ta̱ecˈa̱nk saˈ xnaˈaj.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
93:1 |
주께서 통치하시니 그분은 위엄을 입으셨도다. 주께서 능력을 입으시며 그것으로 친히 띠를 띠셨으므로 세상도 굳게 서서 흔들리지 아니하는도다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
93:1 |
여호와께서 통치하시니 스스로 권위를 입으셨도다 여호와께서 능력을 입으시며 띠셨으므로 세계도 견고히 서서 요동치 아니하도다
|
|
Psal
|
LXX
|
93:1 |
ψαλμὸς τῷ Δαυιδ τετράδι σαββάτων ὁ θεὸς ἐκδικήσεων κύριος ὁ θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαρρησιάσατο
|
|
Psal
|
LinVB
|
93:1 |
Nzambe azali moyangeli, Mokonzi wa nkembo, azingami na nguya ya ye.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
93:1 |
Viešpats karaliauja. Jis apsivilkęs didybe, Viešpats susijuosęs stiprybe, taip tvirtai pastatė pasaulį, kad jo niekas nepajudins.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
93:1 |
Tas Kungs ir ķēniņš un ar godību ģērbies, Tas Kungs ir ģērbies un apjozies ar spēku; tādēļ pasaule stāv stipra, ka nešaubās.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
93:1 |
യഹോവ വാഴുന്നു; അവൻ മഹിമ ധരിച്ചിരിക്കുന്നു; യഹോവ ബലം ധരിച്ചു അരെക്കു കെട്ടിയിരിക്കുന്നു. ഭൂലോകം ഇളകാതെ ഉറെച്ചുനില്ക്കുന്നു.
|
|
Psal
|
Maori
|
93:1 |
E kingi ana a Ihowa; he kororia tona kakahu; he kakahu to Ihowa, he mea whitiki ia ki te kaha: kua u hoki te ao, te taea te nekeneke.
|
|
Psal
|
MapM
|
93:1 |
יְהֹוָ֣ה מָלָךְ֮ גֵּא֢וּת לָ֫בֵ֥שׁ לָבֵ֣שׁ יְ֭הֹוָה עֹ֣ז הִתְאַזָּ֑ר אַף־תִּכּ֥וֹן תֵּ֝בֵ֗ל בַּל־תִּמּֽוֹט׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
93:1 |
Jehovah no Mpanjaka mitafy voninahitra Izy; Jehovah mitafy, eny, misikìna hery Izy; Ary izao rehetra izao nampitoerina ka tsy hihetsika.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
93:1 |
INkosi iyabusa; yembethe ubukhosi; iNkosi yembethe amandla; izibhincisile. Umhlaba lawo uqinisiwe, kawuyikunyikinywa.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
93:1 |
Jahweh, wrekende God, God der wrake, treed op;
|
|
Psal
|
NorSMB
|
93:1 |
Herren er konge, han hev klædt seg i høgd; Herren hev klædt seg, han hev gyrdt seg med styrke, jordriket stend fast, det let seg ikkje rikka.
|
|
Psal
|
Norsk
|
93:1 |
Herren er blitt konge, han har klædd sig i høihet; Herren har klædd sig, har omgjordet sig med styrke, og jorderike står fast, det rokkes ikke.
|
|
Psal
|
Northern
|
93:1 |
Rəbb hökmranlıq edir, əzəmət libasıdır, Rəbbin libasına qüdrət qurşanıb. Dünya möhkəm durub, sarsılmazdır.
|
|
Psal
|
OSHB
|
93:1 |
יְהוָ֣ה מָלָךְ֮ גֵּא֪וּת לָ֫בֵ֥שׁ לָבֵ֣שׁ יְ֭הוָה עֹ֣ז הִתְאַזָּ֑ר אַף־תִּכּ֥וֹן תֵּ֝בֵ֗ל בַּל־תִּמּֽוֹט׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
93:1 |
IEOWA kotin kaunda, a kotin kapwateki pein i manaman, Ieowa kotin kalikauwiada pein i, a kotin piraki pein i manaman; pil sappa me tengeteng o sota pan mokimokid.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
93:1 |
KAUN-O, iei nanmwarki. E kin ketin kapwatkihda roson oh lingan. Sampah tengedi nan dewe oh sohte kak mwekid.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
93:1 |
Pan króluje, oblekł się w dostojność; oblekł się Pan w możność, i przepasał się; utwierdził też okrąg świata, aby się nie poruszył.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
93:1 |
Pan króluje, przyoblekł się w majestat, odział się Pan i przepasał potęgą; utwierdził też świat, że się nie zachwieje.
|
|
Psal
|
PorAR
|
93:1 |
O Senhor reina; está vestido de majestade. O Senhor se revestiu, cingiu-se de fortaleza; o mundo também está estabelecido, de modo que não pode ser abalado.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
93:1 |
O Senhor reina; está vestido de magestade: o Senhor está vestido; cingiu-se de fortaleza: o mundo tambem está firmado, e não poderá vacillar.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
93:1 |
O SENHOR reina. Ele está vestido de majestade; o SENHOR está vestido de poder, com o qual se envolveu. O mundo está firmado, não se abalará.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
93:1 |
O SENHOR reina. Ele está vestido de majestade; o SENHOR está vestido de poder, com o qual se envolveu. O mundo está firmado, não se abalará.
|
|
Psal
|
PorCap
|
93:1 |
*O Senhor é rei, vestido de majestade;revestido e cingido de poder está o Senhor.Firmou o universo, que não vacilará.
|
|
Psal
|
RomCor
|
93:1 |
Domnul împărăţeşte îmbrăcat cu măreţie; Domnul este îmbrăcat şi încins cu putere, de aceea lumea este tare şi nu se clatină.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
93:1 |
Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
93:1 |
Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя!
|
|
Psal
|
SloChras
|
93:1 |
Gospod kraljuje, z veličastvom se je oblekel, oblekel se je Gospod, opasal z močjo; zato trdno stoji vesoljni svet, ne omahuje.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
93:1 |
Gospod kraljuje, oblečen je z veličanstvom, Gospod je oblečen z močjo, s katero se je opasal, tudi zemeljski krog je utrdil, da ne more biti omajan.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
93:1 |
GOSPOD vlada, On je oblečen v veličastvo; Gospod je ogrnjen, On Se je opasal s silo in močjo; svet je prav tako postavljen, da ne more biti omajan.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
93:1 |
Gospod kraljuje z veličastvom oblečen, Gospod oblečen, z močjo se opasuje; utrjuje se vesoljni svet, da ne omahne.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
93:1 |
Rabbigaa taliya, oo wuxuu huwan yahay haybad, Rabbigu waa huwan yahay, oo wuxuu dhexda ku xidhay xoog, Duniduna waxay u dhisan tahay si aan la dhaqaajin karin.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
93:1 |
¡Oh Dios vengador, Yahvé, Dios de las venganzas, muéstrate!
|
|
Psal
|
SpaRV
|
93:1 |
JEHOVÁ reina, vistióse de magnificencia, vistióse Jehová, ciñóse de fortaleza; afirmó también el mundo, que no se moverá.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
93:1 |
Jehová reinó, vistióse de magnificencia; vistióse Jehová de fortaleza: ciñóse: afirmó también el mundo, que no se moverá.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
93:1 |
JEHOVÁ reina, vistióse de magnificencia, vistióse Jehová, ciñóse de fortaleza; afirmó también el mundo, que no se moverá.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
93:1 |
Господ царује. Обукао се у величанство, обукао се Господ у силу, и опасао се. Зато је васиљена тврда, и неће се померити.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
93:1 |
Господ царује. Обукао се у величанство, обукао се Господ у силу, и опасао се. Зато је васиљена тврда, и неће се помјерити.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
93:1 |
HERREN är min konung! Han har klätt sig i härlighet. HERREN har klätt sig, omgjordat sig med makt; därför står jordkretsen fast och vacklar icke.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
93:1 |
Herren är kung! Han är klädd i höghet, Herren är klädd och rustad med kraft. Världen står fast, den vacklar inte.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
93:1 |
Herren är Konung och härliga beprydd; Herren är beprydd, och hafver begynt ett rike, så vidt som verlden är, och tillredt det, att det blifva skall.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
93:1 |
Ang Panginoon ay naghahari; siya'y nananamit ng karilagan; ang Panginoon ay nananamit ng kalakasan; siya'y nagbigkis niyaon: ang sanglibutan naman ay natatag, na hindi mababago.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
93:1 |
พระเยโฮวาห์ทรงครอบครอง พระองค์ทรงสวมความยิ่งใหญ่ พระเยโฮวาห์ทรงสวมกำลัง พระองค์ทรงเอาพระกำลังคาดพระองค์ โลกได้สถาปนาไว้แล้ว มันจะไม่หวั่นไหว
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
93:1 |
¶ BIKPELA i bosim kingdom. Em i pasim biknem olsem klos. BIKPELA i pasim strong olsem klos, Em i bin pasim nabaut long Em yet. Dispela graun tu i sanap strong, na bai em i no gat wanpela samting inap surikim em.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
93:1 |
RAB egemenlik sürüyor, görkeme bürünmüş, Kudret giyinip kuşanmış. Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
93:1 |
Бог помсти — Господь, Бог помсти з'явився, —
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
93:1 |
رب بادشاہ ہے، وہ جلال سے ملبّس ہے۔ رب جلال سے ملبّس اور قدرت سے کمربستہ ہے۔ یقیناً دنیا مضبوط بنیاد پر قائم ہے، اور وہ نہیں ڈگمگائے گی۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
93:1 |
रब बादशाह है, वह जलाल से मुलब्बस है। रब जलाल से मुलब्बस और क़ुदरत से कमरबस्ता है। यक़ीनन दुनिया मज़बूत बुनियाद पर क़ायम है, और वह नहीं डगमगाएगी।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
93:1 |
Rab Bādshāh hai, wuh jalāl se mulabbas hai. Rab jalāl se mulabbas aur qudrat se kamarbastā hai. Yaqīnan duniyā mazbūt buniyād par qāym hai, aur wuh nahīṅ ḍagmagāegī.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
93:1 |
Әй җазалиғучи Пәрвәрдигар, әй Худа, Әй җазалиғучи Пәрвәрдигар чачқин шола.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
93:1 |
CHÚA là Vua hiển trị, CHÚA mặc oai phong tựa cẩm bào, Người lấy dũng lực làm cân đai. Chúa thiết lập địa cầu, địa cầu không lay chuyển.
|
|
Psal
|
Viet
|
93:1 |
Ðức Giê-hô-va cai trị; Ngài mặc sự oai nghi; Ðức Giê-hô-va mặc mình bằng sức lực, và thắt lưng bằng sự ấy: Thế gian cũng được lập vững bền, không thế bị rúng động.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
93:1 |
CHÚA trị vì; Ngài trang phục bằng sự uy nghi;CHÚA uy nghi;Ngài nai nịt bằng sức mạnh.Phải, thế giới được lập vững vàng,Không thể rúng động.
|
|
Psal
|
WLC
|
93:1 |
יְהוָ֣ה מָלָךְ֮ גֵּא֢וּת לָ֫בֵ֥שׁ לָבֵ֣שׁ יְ֭הוָה עֹ֣ז הִתְאַזָּ֑ר אַף־תִּכּ֥וֹן תֵּ֝בֵ֗ל בַּל־תִּמּֽוֹט׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
93:1 |
Yr ARGLWYDD sy'n teyrnasu! Mae wedi'i arwisgo'n hardd. Mae'r ARGLWYDD wedi'i arwisgo, a'i gryfder fel gwregys am ei ganol. Mae'r ddaear yn saff, a does dim modd ei symud!
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
93:1 |
The thre and nyntithe salm. God is Lord of veniauncis; God of veniauncis dide freli.
|
|
Psal
|
sml_BL_2
|
93:1 |
Si Yawe ya magsultan ma kamemon, pagmahaldika'an sultan mahatinggi ya pamakayna. Ga'osan sultan iya pakambot hawakanna. Magsin'mmek iya kamahaltabatan. Ahogot papagan dunya itu, mbal tajudjal.
|