Psal
|
PorBLivr
|
95:5 |
Dele também é o mar, pois ele o fez; e suas mãos formaram a terra seca.
|
Psal
|
Mg1865
|
95:5 |
Azy ny ranomasina, fa Izy no nanao azy, Ary ny tany maina dia noforonin’ ny tànany.
|
Psal
|
FinPR
|
95:5 |
Hänen on meri, sillä hän on sen tehnyt, ja kuiva maa, jonka hänen kätensä ovat valmistaneet.
|
Psal
|
FinRK
|
95:5 |
Hänen on meri, hän on sen tehnyt, kuivan maan ovat hänen kätensä muovanneet.
|
Psal
|
ChiSB
|
95:5 |
海洋屬於祂,因為是祂所創造;陸地屬於祂,因為是祂所形成。
|
Psal
|
CopSahBi
|
95:5 |
ϫⲉ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲉⲛⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲛⲉⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉ ⲙⲡⲏⲩⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
95:5 |
海洋属他,是他造的;旱地也是他手造成的。
|
Psal
|
BulVeren
|
95:5 |
Негово е морето, защото Той го е направил, и Неговите ръце образуваха сушата.
|
Psal
|
AraSVD
|
95:5 |
ٱلَّذِي لَهُ ٱلْبَحْرُ وَهُوَ صَنَعَهُ، وَيَدَاهُ سَبَكَتَا ٱلْيَابِسَةَ.
|
Psal
|
Esperant
|
95:5 |
Al kiu apartenas la maro, kaj Li ĝin faris, Kaj la sekteron Liaj manoj kreis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
95:5 |
ทะเลเป็นของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงสร้างมัน และพระหัตถ์ของพระองค์ทรงปั้นแผ่นดินแห้ง
|
Psal
|
OSHB
|
95:5 |
אֲשֶׁר־ל֣וֹ הַ֭יָּם וְה֣וּא עָשָׂ֑הוּ וְ֝יַבֶּ֗שֶׁת יָדָ֥יו יָצָֽרוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
95:5 |
ပင်လယ်ကိုလည်းဖန်ဆင်း၍ ပိုင်တော်မူ၏။ ကုန်းကိုလည်း လက်တော်နှင့် ပြုပြင်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
95:5 |
زمین و دریاها همه به او تعلّق دارند زیرا که او آنها را ساخته است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
95:5 |
Samundar us kā hai, kyoṅki us ne use ḳhalaq kiyā. Ḳhushkī us kī hai, kyoṅki us ke hāthoṅ ne use tashkīl diyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
95:5 |
Hans är havet som han har gjort, och det torra som hans händer format.
|
Psal
|
GerSch
|
95:5 |
sein ist das Meer, denn er hat es gemacht, und seine Hände haben das Trockene bereitet.
|
Psal
|
TagAngBi
|
95:5 |
Ang dagat ay kaniya, at kaniyang ginawa: at ang kaniyang mga kamay ay lumikha ng tuyong lupa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
95:5 |
Hänen on meri, sillä hän on sen tehnyt, ja kuiva maa, jonka hänen kätensä ovat valmistaneet.
|
Psal
|
Dari
|
95:5 |
بحرها به او تعلق دارد، او آن ها را بوجود آورد و دستهای وی زمین خشک را شکل داد.
|
Psal
|
SomKQA
|
95:5 |
Baddana isagaa iska leh, oo isagaa sameeyey, Oo dhulka engeganna isagaa gacmihiisa ku sameeyey.
|
Psal
|
NorSMB
|
95:5 |
Han eig havet, for han hev skapt det, og turrlendet hev hans hender laga.
|
Psal
|
Alb
|
95:5 |
I tij është deti, sepse ai e ka bërë, dhe dheu i thatë që duart e tij kanë modeluar.
|
Psal
|
UyCyr
|
95:5 |
Пәқәт буттур башқиларниң илаһлири, Амма Худа яратқандур асманларни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
95:5 |
바다도 그분의 것이니 그분께서 그것을 만드셨으며 마른 땅도 그분의 손이 조성하셨도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
95:5 |
Његово је море и он га је створио, и сухоту руке су његове начиниле.
|
Psal
|
Wycliffe
|
95:5 |
For alle the goddis of hethene men ben feendis; but the Lord made heuenes.
|
Psal
|
Mal1910
|
95:5 |
സമുദ്രം അവന്നുള്ളതു; അവൻ അതിനെ ഉണ്ടാക്കി; കരയെയും അവന്റെ കൈകൾ മനെഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
95:5 |
바다가 그의 것이라 그가 만드셨고 육지도 그의 손이 지으셨도다
|
Psal
|
Azeri
|
95:5 |
دهنز اونوندور، چونکي اؤزو ياراديب. قورولوغا دا اونون اَللري شکئل ورئب.
|
Psal
|
KLV
|
95:5 |
The biQ'a' ghaH Daj, je ghaH chenmoHta' 'oH. Daj ghopmey formed the dry puH.
|
Psal
|
ItaDio
|
95:5 |
Ed a lui appartiene il mare, perchè egli l’ha fatto; E l’asciutto, perchè le sue mani l’hanno formato.
|
Psal
|
RusSynod
|
95:5 |
Ибо все боги народов - идолы, а Господь небеса сотворил.
|
Psal
|
CSlEliza
|
95:5 |
Яко вси бози язык бесове: Господь же небеса сотвори.
|
Psal
|
ABPGRK
|
95:5 |
ότι αυτού εστιν η θάλασσα και αυτός εποίησεν αυτήν και την ξηράν χείρες αυτού έπλασαν
|
Psal
|
FreBBB
|
95:5 |
A lui la mer, c'est lui qui l'a faite ; La terre aussi, ses mains l'ont formée.
|
Psal
|
LinVB
|
95:5 |
Mbu ezali ya ye, ye moto akeli yango, mokili mpe mozali mosala mwa maboko ma ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
95:5 |
ပင်လယ်ကိုလည်း ကိုယ်တော်ပိုင်တော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ၎င်းကို ကိုယ်တော်ဖန်ဆင်းထားတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်၏ လက်တော်တို့သည် ခြောက် သွေ့သောကုန်းမြေကို ပုံသွင်းပေးခဲ့၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
95:5 |
kié a tenger, s ő készítette, s a szárazföldet kezei alkották.
|
Psal
|
ChiUnL
|
95:5 |
滄海爲其所有、乃其所造、陸地其手所甄陶兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
95:5 |
Biển cả thuộc về Ngài vì Ngài làm ra chúng;Lục địa cũng do tay Ngài tạo nên.
|
Psal
|
LXX
|
95:5 |
ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια ὁ δὲ κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν
|
Psal
|
CebPinad
|
95:5 |
Iya usab ang dagat, ug siya ang nagbuhat niini; Ug sa iyang kamot giumol niya ang yuta nga mamala.
|
Psal
|
RomCor
|
95:5 |
A Lui este marea, El a făcut-o, şi mâinile Lui au întocmit uscatul:
|
Psal
|
Pohnpeia
|
95:5 |
E kin ketin kaunda madau me e ketin wiahda, iangahki sahpw koaros me pein ih ketin kapikada.
|
Psal
|
HunUj
|
95:5 |
Övé a tenger, hiszen ő alkotta, a szárazföldet is az ő keze formálta.
|
Psal
|
GerZurch
|
95:5 |
Sein ist das Meer - er hat es gemacht, / sein auch das Festland - seine Hand hat es gebildet. /
|
Psal
|
GerTafel
|
95:5 |
Dessen ist das Meer und Er hat es gemacht, und das Trockene, das Seine Hände bildeten.
|
Psal
|
PorAR
|
95:5 |
Seu é o mar, pois ele o fez, e as suas mãos formaram a serra terra seca.
|
Psal
|
DutSVVA
|
95:5 |
Wiens ook de zee is, want Hij heeft ze gemaakt; en Zijn handen hebben het droge geformeerd.
|
Psal
|
FarOPV
|
95:5 |
دریا از آن اوست، او آن رابساخت؛ و دستهای وی خشکی را مصور نمود.
|
Psal
|
Ndebele
|
95:5 |
Olungolwayo ulwandle, yona-ke yalwenza, lezandla zayo zabumba umhlabathi owomileyo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
95:5 |
Dele também é o mar, pois ele o fez; e suas mãos formaram a terra seca.
|
Psal
|
SloStrit
|
95:5 |
Njegovo je sámo morje, ker on ga je naredil, in súha zemlja, katero so ustvarile roke njegove.
|
Psal
|
Norsk
|
95:5 |
han som eier havet, for han har skapt det, og hans hender har gjort det tørre land.
|
Psal
|
SloChras
|
95:5 |
Njegovo je morje, on ga je naredil, in suho zemljo so ustvarile roke njegove.
|
Psal
|
Northern
|
95:5 |
Onunkudur dəniz, Özü yaratmış, Torpağı əlləri qurmuş!
|
Psal
|
GerElb19
|
95:5 |
dessen das Meer ist, er hat es ja gemacht; und das Trockene, seine Hände haben es gebildet.
|
Psal
|
PohnOld
|
95:5 |
Madau me sapwilim a, pwe i me kotin wiadar, o lim a kan wiadar wasa madekong.
|
Psal
|
LvGluck8
|
95:5 |
Viņam pieder jūra, jo Viņš to radījis, un Viņa rokas sausumu ir cēlušas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
95:5 |
Seu é o mar, e elle o fez, e as suas mãos formaram a terra secca.
|
Psal
|
SloOjaca
|
95:5 |
Morje je Njegovo, kajti On ga je naredil; in Njegove roke so oblikovale kopno.
|
Psal
|
ChiUn
|
95:5 |
海洋屬他,是他造的;旱地也是他手造成的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
95:5 |
Ty hans är hafvet, och hans händer hafva det torra beredt.
|
Psal
|
FreKhan
|
95:5 |
A lui la mer: c’est lui qui l’a créée; et la terre ferme est l’œuvre de ses mains.
|
Psal
|
GerAlbre
|
95:5 |
Sein ist das Meer, er hat es geschaffen, / Auch das Festland haben seine Hände gebildet.
|
Psal
|
FrePGR
|
95:5 |
la mer est à lui, Il l'a faite, et ses mains ont formé les continents.
|
Psal
|
PorCap
|
95:5 |
Dele é o mar, pois foi Ele quem o formou;a terra firme é obra das suas mãos.
|
Psal
|
JapKougo
|
95:5 |
海は主のもの、主はこれを造られた。またそのみ手はかわいた地を造られた。
|
Psal
|
GerTextb
|
95:5 |
Sein ist das Meer, denn er hat es geschaffen, und seine Hände haben das feste Land gebildet.
|
Psal
|
SpaPlate
|
95:5 |
Pues todos los dioses de los gentiles son ficción en tanto que Yahvé hizo los cielos.
|
Psal
|
Kapingam
|
95:5 |
Go Mee dela e-dagi di moana dela ne-hai go Mee, mono henua huogodoo ala ne-hai go Mee.
|
Psal
|
WLC
|
95:5 |
אֲשֶׁר־ל֣וֹ הַ֭יָּם וְה֣וּא עָשָׂ֑הוּ וְ֝יַבֶּ֗שֶׁת יָדָ֥יו יָצָֽרוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
95:5 |
Jo yra jūra, nes Jis ją sutvėrė, ir sausuma Jo rankų darbas.
|
Psal
|
Bela
|
95:5 |
Бо ўсе багі народаў — ідалы, а Гасподзь нябёсы стварыў.
|
Psal
|
GerBoLut
|
95:5 |
Denn sein ist das Meer, und er hat's gemacht; und seine Hande haben das Trockne bereitet.
|
Psal
|
FinPR92
|
95:5 |
Hänen on meri, hän on sen luonut, hänen on maa, hänen kätensä sen teki.
|
Psal
|
SpaRV186
|
95:5 |
Porque suya es la mar, y él la hizo: y sus manos formaron la seca.
|
Psal
|
NlCanisi
|
95:5 |
Ja, alle goden der volkeren zijn niets, Maar Jahweh heeft de hemel gemaakt;
|
Psal
|
GerNeUe
|
95:5 |
Sein ist das Meer, denn er hat es gemacht, / und das Festland ist von seinen Händen geformt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
95:5 |
سمندر اُس کا ہے، کیونکہ اُس نے اُسے خلق کیا۔ خشکی اُس کی ہے، کیونکہ اُس کے ہاتھوں نے اُسے تشکیل دیا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
95:5 |
لَهُ الْبَحْرُ، وَهُوَ قَدْ صَنَعَهُ، وَيَدَاهُ كَوَّنَتَا الْيَابِسَةَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
95:5 |
海洋属他,因为是他创造的,陆地也是他的手造成的。
|
Psal
|
ItaRive
|
95:5 |
Suo è il mare, perch’egli l’ha fatto, e le sue mani han formato la terra asciutta.
|
Psal
|
Afr1953
|
95:5 |
Aan wie die see behoort wat Hy self gemaak het, en die droë land wat sy hande geformeer het.
|
Psal
|
RusSynod
|
95:5 |
Ибо все боги народов – идолы, а Господь небеса сотворил.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
95:5 |
समुंदर उसका है, क्योंकि उसने उसे ख़लक़ किया। ख़ुश्की उस की है, क्योंकि उसके हाथों ने उसे तश्कील दिया।
|
Psal
|
TurNTB
|
95:5 |
Deniz O'nundur, çünkü O yarattı, Karaya da O'nun elleri biçim verdi.
|
Psal
|
DutSVV
|
95:5 |
Wiens ook de zee is, want Hij heeft ze gemaakt; en Zijn handen hebben het droge geformeerd.
|
Psal
|
HunKNB
|
95:5 |
Övé a tenger, ő alkotta meg, s az ő keze formálta a szárazföldet.
|
Psal
|
Maori
|
95:5 |
Nana te moana, nana ano i hanga, a na ona ringa i whai ahua ai te whenua maroke.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
95:5 |
Suku'na asal saga katahikan, sabab iya ya bay amapanjari. Iya na isab bay angompol gintana'an.
|
Psal
|
HunKar
|
95:5 |
A kié a tenger, és ő alkotta is azt, és a szárazföldet is az ő kezei formálták.
|
Psal
|
Viet
|
95:5 |
Biển thuộc về Ngài, vì chính Ngài đã làm nó; Còn đất khô, tay Ngài cũng đã nắn nên nó.
|
Psal
|
Kekchi
|
95:5 |
Aˈan laj e̱chal re li palau ut li chˈochˈ xban nak aˈan quiyi̱ban re.
|
Psal
|
Swe1917
|
95:5 |
hans är havet, ty han har gjort det, och hans händer hava danat det torra.
|
Psal
|
CroSaric
|
95:5 |
Njegovo je more, on ga je stvorio, i kopno koje načiniše ruke njegove.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
95:5 |
Đại dương Chúa đã tạo thành là của Chúa, lục địa do tay Người nhào nắn cũng thuộc về Người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
95:5 |
C’est à lui qu’appartient la mer, car lui-même l’a faite, et ses mains ont formé le sec.
|
Psal
|
FreLXX
|
95:5 |
Car tous les dieux des Gentils sont des démons ; mais le Seigneur a créé les cieux.
|
Psal
|
Aleppo
|
95:5 |
אשר-לו הים והוא עשהו ויבשת ידיו יצרו
|
Psal
|
MapM
|
95:5 |
אֲשֶׁר־ל֣וֹ הַ֭יָּם וְה֣וּא עָשָׂ֑הוּ וְ֝יַבֶּ֗שֶׁת יָדָ֥יו יָצָֽרוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
95:5 |
אשר לו הים והוא עשהו ויבשת ידיו יצרו׃
|
Psal
|
Kaz
|
95:5 |
Өзге ұлттар табынған «тәңірлер» жалған,Ал Жасаған Ие аспанды жаратқан!
|
Psal
|
FreJND
|
95:5 |
À lui est la mer, et lui-même l’a faite ; et le sec, ses mains l’ont formé.
|
Psal
|
GerGruen
|
95:5 |
Sein ist das Meer: Er hat's gemacht;das trockene Land: Er hat mit seinen Händen es gestaltet.
|
Psal
|
SloKJV
|
95:5 |
Morje je njegovo in on ga je naredil in njegove roke so oblikovale kopno zemljo.
|
Psal
|
Haitian
|
95:5 |
Se pou li lanmè a ye, paske se li ki fè l', latè a tou, paske se li ki ba l' fòm ak men l'.
|
Psal
|
FinBibli
|
95:5 |
Sillä hänen on meri, ja hän on sen tehnyt, ja hänen kätensä ovat kuivan valmistaneet.
|
Psal
|
Geez
|
95:5 |
እስመ ፡ አማልክተ ፡ አሕዛብ ፡ አጋንንት ፤ ወእግዚአብሔርሰ ፡ ሰማያተ ፡ ገብረ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
95:5 |
Suya también la mar, pues él la hizo; y sus manos formaron la seca.
|
Psal
|
WelBeibl
|
95:5 |
Fe sydd biau'r môr, am mai fe wnaeth ei greu; a'r tir hefyd, gan mai ei ddwylo fe wnaeth ei siapio.
|
Psal
|
GerMenge
|
95:5 |
er, dem das Meer gehört: er hat’s ja geschaffen, und das Festland: seine Hände haben’s gebildet.
|
Psal
|
GreVamva
|
95:5 |
Διότι αυτού είναι η θάλασσα, και αυτός έκαμεν αυτήν· και την ξηράν αι χείρες αυτού έπλασαν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
95:5 |
Бо всі боги наро́дів — божки́, а Госпо́дь створив небеса́, —
|
Psal
|
SrKDEkav
|
95:5 |
Његово је море и Он га је створио, и сухоту руке су Његове начиниле.
|
Psal
|
FreCramp
|
95:5 |
A lui la mer, car c'est lui qui l'a faite ; la terre aussi : ses mains l'ont formée.
|
Psal
|
PolUGdan
|
95:5 |
Jego jest morze, bo on je uczynił, i jego ręce ukształtowały suchy ląd.
|
Psal
|
FreSegon
|
95:5 |
La mer est à lui, c'est lui qui l'a faite; La terre aussi, ses mains l'ont formée.
|
Psal
|
SpaRV190
|
95:5 |
Suya también la mar, pues él la hizo; y sus manos formaron la seca.
|
Psal
|
HunRUF
|
95:5 |
Övé a tenger, hiszen ő alkotta, a szárazföldet is az ő keze formálta.
|
Psal
|
FreSynod
|
95:5 |
A lui appartient la mer, — car c'est lui qui l'a créée — Ainsi que la terre, qui est l'oeuvre de ses mains.
|
Psal
|
DaOT1931
|
95:5 |
Havet er hans, han har skabt det, det tørre Land har hans Hænder dannet.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
95:5 |
Solwara em bilong Em, na Em i bin wokim em. Na han bilong Em i bin wokim graun i drai.
|
Psal
|
DaOT1871
|
95:5 |
Havet er hans, og han har skabt det, og hans Hænder have dannet det tørre Land.
|
Psal
|
FreVulgG
|
95:5 |
Car tous les dieux des nations sont des démons ; mais le Seigneur a fait les cieux.
|
Psal
|
PolGdans
|
95:5 |
Jegoż jest morze, bo je on uczynił; i ziemia, którą ręce jego ukształtowały.
|
Psal
|
JapBungo
|
95:5 |
うみは神のものその造りたまふところ旱ける地もまたその手にて造りたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
95:5 |
Dessen das Meer ist, er hat es ja gemacht; und das Trockene, seine Hände haben es gebildet.
|