Psal
|
RWebster
|
98:2 |
The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shown in the sight of the heathen.
|
Psal
|
NHEBJE
|
98:2 |
Jehovah has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
|
Psal
|
ABP
|
98:2 |
The lord made known his deliverance; before the nations he revealed his righteousness.
|
Psal
|
NHEBME
|
98:2 |
The Lord has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
|
Psal
|
Rotherha
|
98:2 |
Yahweh, hath made known, his salvation, Before the eyes of the nations, hath he revealed his righteousness;
|
Psal
|
LEB
|
98:2 |
Yahweh has made known his salvation; to the eyes of the nations he has revealed his righteousness.
|
Psal
|
RNKJV
|
98:2 |
יהוה hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
|
Psal
|
Jubilee2
|
98:2 |
The LORD has made known his saving health; he has openly showed his righteousness in the sight of the Gentiles.
|
Psal
|
Webster
|
98:2 |
The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shown in the sight of the heathen.
|
Psal
|
Darby
|
98:2 |
Jehovah hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the nations.
|
Psal
|
OEB
|
98:2 |
The Lord has made his victory known, and revealed to the eyes of the nations his righteousness.
|
Psal
|
ASV
|
98:2 |
Jehovah hath made known his salvation: His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations.
|
Psal
|
LITV
|
98:2 |
Jehovah has revealed His salvation; He unveiled His righteousness to the eyes of the nations.
|
Psal
|
Geneva15
|
98:2 |
The Lord declared his saluation: his righteousnes hath he reueiled in the sight of ye nations.
|
Psal
|
CPDV
|
98:2 |
The Lord is great in Zion, and he is high above all peoples.
|
Psal
|
BBE
|
98:2 |
The Lord has given to all the knowledge of his salvation; he has made clear his righteousness in the eyes of the nations.
|
Psal
|
DRC
|
98:2 |
The Lord is great in Sion, and high above all people.
|
Psal
|
GodsWord
|
98:2 |
The LORD has made his salvation known. He has uncovered his righteousness for the nations to see.
|
Psal
|
JPS
|
98:2 |
HaShem hath made known His salvation; His righteousness hath He revealed in the sight of the nations.
|
Psal
|
KJVPCE
|
98:2 |
The Lord hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
|
Psal
|
NETfree
|
98:2 |
The LORD demonstrates his power to deliver; in the sight of the nations he reveals his justice.
|
Psal
|
AB
|
98:2 |
The Lord has made known His salvation, He has revealed His righteousness in the sight of the nations.
|
Psal
|
AFV2020
|
98:2 |
The LORD has made known His salvation; He has revealed His righteousness in the sight of the nations.
|
Psal
|
NHEB
|
98:2 |
The Lord has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
|
Psal
|
OEBcth
|
98:2 |
The Lord has made his victory known, and revealed to the eyes of the nations his righteousness.
|
Psal
|
NETtext
|
98:2 |
The LORD demonstrates his power to deliver; in the sight of the nations he reveals his justice.
|
Psal
|
UKJV
|
98:2 |
The LORD has made known his salvation: his righteousness has he openly showed in the sight of the heathen.
|
Psal
|
Noyes
|
98:2 |
The LORD hath made known his salvation; His righteousness hath he manifested in the sight of the nations.
|
Psal
|
KJV
|
98:2 |
The Lord hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
|
Psal
|
KJVA
|
98:2 |
The Lord hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
|
Psal
|
AKJV
|
98:2 |
The LORD has made known his salvation: his righteousness has he openly showed in the sight of the heathen.
|
Psal
|
RLT
|
98:2 |
Yhwh hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
|
Psal
|
MKJV
|
98:2 |
The LORD has made known His salvation; His righteousness He has unveiled to the eyes of the nations.
|
Psal
|
YLT
|
98:2 |
Jehovah hath made known His salvation, Before the eyes of the nations, He hath revealed His righteousness,
|
Psal
|
ACV
|
98:2 |
Jehovah has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
|
Psal
|
PorBLivr
|
98:2 |
O SENHOR fez ser conhecida sua salvação; perante os olhos das nações ele mostrou sua justiça.
|
Psal
|
Mg1865
|
98:2 |
Jehovah efa nampahafantatra ny famonjeny; Teo imason’ ny jentilisa no nanehoany ny fahamarinany.
|
Psal
|
FinPR
|
98:2 |
Herra on tehnyt tiettäväksi pelastustekonsa, hän on ilmaissut vanhurskautensa pakanain silmien edessä.
|
Psal
|
FinRK
|
98:2 |
Herra on ilmoittanut pelastustekonsa, pakanoiden silmien edessä hän on paljastanut vanhurskautensa.
|
Psal
|
ChiSB
|
98:2 |
上主已經宣佈了自己的救恩,將自己的正義已啟示給萬民。
|
Psal
|
CopSahBi
|
98:2 |
ⲟⲩⲛⲟϭ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲥⲓⲱⲛ ⲉϥϫⲟⲥⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
98:2 |
耶和华发明了他的救恩,在列邦人眼前显出公义;
|
Psal
|
BulVeren
|
98:2 |
ГОСПОД изяви спасението Си, откри правдата Си пред очите на народите.
|
Psal
|
AraSVD
|
98:2 |
أَعْلَنَ ٱلرَّبُّ خَلَاصَهُ. لِعُيُونِ ٱلْأُمَمِ كَشَفَ بِرَّهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
98:2 |
La Eternulo aperigis Sian savon; Antaŭ la okuloj de la popoloj Li malkaŝis Sian justecon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
98:2 |
พระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้ความรอดของพระองค์เป็นที่รู้จัก พระองค์ทรงสำแดงความชอบธรรมของพระองค์อย่างเปิดเผยท่ามกลางสายตาของบรรดาประชาชาติ
|
Psal
|
OSHB
|
98:2 |
הוֹדִ֣יעַ יְ֭הוָה יְשׁוּעָת֑וֹ לְעֵינֵ֥י הַ֝גּוֹיִ֗ם גִּלָּ֥ה צִדְקָתֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
98:2 |
ထာဝရဘုရားသည် ကယ်တင်တော်မူခြင်း ကျေးဇူးကို ထင်ရှားစေ၍၊ ဖြောင့်မတ်တော်မူခြင်း တရား ကိုလည်း တပါးအမျိုးသားတို့အား ဘော်ပြတော်မူပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
98:2 |
خداوند پیروزی خود را اعلام کرد و قدرت نجات بخش خود را به سایر ملل نشان داد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
98:2 |
Rab ne apnī najāt kā elān kiyā aur apnī rāstī qaumoṅ ke rūbarū zāhir kī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
98:2 |
Herren har gjort sin frälsning känd, han har visat sin rättfärdighet inför folkens ögon.
|
Psal
|
GerSch
|
98:2 |
Der HERR hat sein Heil kundgetan; vor den Augen der Heiden hat er seine Gerechtigkeit offenbart.
|
Psal
|
TagAngBi
|
98:2 |
Ipinakilala ng Panginoon ang kaniyang pagliligtas: ang kaniyang katuwiran ay ipinakilala niyang lubos sa paningin ng mga bansa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
98:2 |
Herra on tehnyt tiettäväksi autuutensa. Hän on tehnyt tiettäväksi vanhurskautensa pakanoiden silmien eteen.
|
Psal
|
Dari
|
98:2 |
خداوند نجات را اعلام کرده و عدالت خود را به امت ها آشکار کرده است.
|
Psal
|
SomKQA
|
98:2 |
Rabbigu wuxuu dadka ogeysiiyey badbaadadiisii, Oo xaqnimadiisiina wuxuu bayaan ugu muujiyey quruumaha hortooda.
|
Psal
|
NorSMB
|
98:2 |
Herren hev kunngjort si frelsa, for augo på heidningarne hev han openberra si rettferd.
|
Psal
|
Alb
|
98:2 |
Zoti ka bërë të njohur shpëtimin e tij dhe ka shprehur drejtësinë e tij përpara kombeve.
|
Psal
|
UyCyr
|
98:2 |
Һөкүмрандур Сионға Пәрвәрдигар, У барлиқ қовумлар үстидин һөкүм сүрәр.
|
Psal
|
KorHKJV
|
98:2 |
주께서 자신의 구원을 알리시며 자신의 의를 이교도들의 눈앞에서 공개적으로 보이셨도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
98:2 |
Јави Господ спасење своје, пред народима откри правду своју.
|
Psal
|
Wycliffe
|
98:2 |
The Lord is greet in Sion; and hiy aboue alle puplis.
|
Psal
|
Mal1910
|
98:2 |
യഹോവ തന്റെ രക്ഷയെ അറിയിച്ചും ജാതികൾ കാൺകെ തന്റെ നീതിയെ വെളിപ്പെടുത്തിയുമിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
98:2 |
여호와께서 그 구원을 알게 하시며 그 의를 열방의 목전에 명백히 나타내셨도다
|
Psal
|
Azeri
|
98:2 |
رب نئجاتيني بئلدئرئب، صالحلئيئني مئلّتلرئن گؤزونده آچيقجا گؤرسدئب.
|
Psal
|
KLV
|
98:2 |
joH'a' ghajtaH chenmoHta' Sovta' Daj toDtaHghach. ghaH ghajtaH openly shown Daj QaQtaHghach Daq the leghpu' vo' the tuqpu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
98:2 |
Il Signore ha fatta conoscer la sua salute; Egli ha manifestata la sua giustizia nel cospetto delle genti.
|
Psal
|
RusSynod
|
98:2 |
Господь на Сионе велик, и высок Он над всеми народами.
|
Psal
|
CSlEliza
|
98:2 |
Господь в Сионе велик, и высок есть над всеми людьми.
|
Psal
|
ABPGRK
|
98:2 |
εγνώρισε κύριος το σωτήριον αυτού εναντίον των εθνών απεκάλυψε την δικαιοσύνην αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
98:2 |
L'Eternel a fait connaître sa délivrance, Aux yeux des nations il a révélé sa justice.
|
Psal
|
LinVB
|
98:2 |
Mokonzi alakisi libiki lya ye, ayebisi bapagano bosembo bwa ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
98:2 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိ၏ကယ်တင်တော်မူခြင်းကို ထင်ရှားစေ၍ မိမိ၏ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်ခြင်းကို လူမျိုးတကာတို့အား ဖော်ပြတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
98:2 |
Megismertette segítségét az Örökkévaló, a nemzetek szemei előtt Megnyilvání-totta igazságát.
|
Psal
|
ChiUnL
|
98:2 |
耶和華顯其拯救、彰其公義於列邦兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
98:2 |
CHÚA đã bày tỏ sự cứu rỗi của Ngài;Ngài đã trình bày sự công chính của Ngài trước mắt các dân.
|
Psal
|
LXX
|
98:2 |
κύριος ἐν Σιων μέγας καὶ ὑψηλός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς λαούς
|
Psal
|
CebPinad
|
98:2 |
Imantala ni Jehova ang iyang kaluwasan: Sa pagtan-aw sa mga nasud gipahayag niya sa dayag ang iyang pagkamatarung.
|
Psal
|
RomCor
|
98:2 |
Domnul Şi-a arătat mântuirea, Şi-a descoperit dreptatea înaintea neamurilor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
98:2 |
KAUN-O ketin lohkidahr sapwellime powehdi; e ketin kasalehiong wehi kan sapwellime manaman en komour.
|
Psal
|
HunUj
|
98:2 |
Megmutatta szabadító erejét az ÚR, a népek szeme előtt nyilvánvalóvá tette igazságát.
|
Psal
|
GerZurch
|
98:2 |
Der Herr hat kundgetan seine Hilfe, / seine Gerechtigkeit offenbart vor den Augen der Völker. /
|
Psal
|
GerTafel
|
98:2 |
Jehovah hat kundgetan Sein Heil; vor der Völkerschaften Augen hat Seine Gerechtigkeit Er geoffenbart.
|
Psal
|
PorAR
|
98:2 |
O Senhor fez notória a sua salvação, manifestou a sua justiça perante os olhos das nações.
|
Psal
|
DutSVVA
|
98:2 |
De Heere heeft Zijn heil bekend gemaakt; Hij heeft Zijn gerechtigheid geopenbaard voor de ogen der heidenen.
|
Psal
|
FarOPV
|
98:2 |
خداوند نجات خود را اعلام نموده، وعدالتش را به نظر امتها مکشوف کرده است.
|
Psal
|
Ndebele
|
98:2 |
INkosi yazisile usindiso lwayo, yembule ukulunga kwayo emehlweni ezizwe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
98:2 |
O SENHOR fez ser conhecida sua salvação; perante os olhos das nações ele mostrou sua justiça.
|
Psal
|
SloStrit
|
98:2 |
Naznanil je Gospod blaginjo svojo, vpričo narodov samih razodel je pravico svojo.
|
Psal
|
Norsk
|
98:2 |
Herren har kunngjort sin frelse, åpenbaret sin rettferdighet for hedningenes øine.
|
Psal
|
SloChras
|
98:2 |
Naznanil je Gospod rešitev svojo, pred očmi narodov je razodel pravičnost svojo.
|
Psal
|
Northern
|
98:2 |
Rəbb zəfərini bəyan etdi, Millətlərin gözündə salehliyini aydın göstərdi.
|
Psal
|
GerElb19
|
98:2 |
Jehova hat kundgetan seine Rettung, vor den Augen der Nationen geoffenbart seine Gerechtigkeit.
|
Psal
|
PohnOld
|
98:2 |
Ieowa kotin kasaledar a kamaur, o mon mas en kainok kan a kotin kasansaledar a pung.
|
Psal
|
LvGluck8
|
98:2 |
Tas Kungs ir zināmu darījis Savu pestīšanu, tautu priekšā Viņš parādījis Savu taisnību.
|
Psal
|
PorAlmei
|
98:2 |
O Senhor fez notoria a sua salvação, manifestou a sua justiça perante os olhos das nações.
|
Psal
|
SloOjaca
|
98:2 |
Gospod je objavil Svojo rešitev duš; Svojo pravičnost je On odkrito pokazal v očeh narodov.
|
Psal
|
ChiUn
|
98:2 |
耶和華發明了他的救恩,在列邦人眼前顯出公義;
|
Psal
|
SweKarlX
|
98:2 |
Herren låter förkunna sina salighet; för folken låter han uppenbara sina rättfärdighet.
|
Psal
|
FreKhan
|
98:2 |
L’Eternel a fait éclater son secours; aux yeux des nations, il a manifesté sa justice. Il s’est souvenu de sa grâce
|
Psal
|
GerAlbre
|
98:2 |
So hat Jahwe gezeigt, daß er rettet, / Vor den Augen der Völker hat er sein Heil enthüllt.
|
Psal
|
FrePGR
|
98:2 |
L'Éternel a montré son secours ; et aux yeux des peuples Il a révélé sa justice.
|
Psal
|
PorCap
|
98:2 |
*O Senhor anunciou a sua vitória,revelou aos povos a sua justiça.
|
Psal
|
JapKougo
|
98:2 |
主はその勝利を知らせ、その義をもろもろの国民の前にあらわされた。
|
Psal
|
GerTextb
|
98:2 |
Jahwe hat sein Heil kund gethan; vor den Augen der Völker offenbarte er seine Gerechtigkeit.
|
Psal
|
Kapingam
|
98:2 |
Dimaadua gu-haga-iloo dono aali, Mee gu-hagamodongoohia gi-nia henua llauehe dono mogobuna hagamouli.
|
Psal
|
SpaPlate
|
98:2 |
Grande es Yahvé en Sión, y excelso sobre todos los pueblos.
|
Psal
|
WLC
|
98:2 |
הוֹדִ֣יעַ יְ֭הוָה יְשׁוּעָת֑וֹ לְעֵינֵ֥י הַ֝גּוֹיִ֗ם גִּלָּ֥ה צִדְקָתֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
98:2 |
Viešpats apreiškė savo išgelbėjimą, tautų akivaizdoje parodė savo teisumą.
|
Psal
|
Bela
|
98:2 |
Гасподзь на Сіёне вялікі, і высокі Ён над усімі народамі.
|
Psal
|
GerBoLut
|
98:2 |
Der HERR laßt sein Heil verkundigen, vor den Volkern laßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.
|
Psal
|
FinPR92
|
98:2 |
Herra näytti, että hän on meidän pelastajamme, hän osoitti vanhurskautensa kansojen nähden.
|
Psal
|
SpaRV186
|
98:2 |
Jehová ha hecho notoria su salud: en ojos de las naciones ha descubierto su justicia.
|
Psal
|
NlCanisi
|
98:2 |
Jahweh is groot op de Sion, Hoog boven alle volkeren verheven;
|
Psal
|
GerNeUe
|
98:2 |
Sein Heil hat Jahwe den Völkern gezeigt, / seine Gerechtigkeit allen enthüllt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
98:2 |
رب نے اپنی نجات کا اعلان کیا اور اپنی راستی قوموں کے رُوبرُو ظاہر کی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
98:2 |
أَعْلَنَ الرَّبُّ خَلاَصَهُ؛ أَمَامَ أَنْظَارِ الأُمَمِ كَشَفَ بِرَّهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
98:2 |
耶和华显明了他的救恩,在列国眼前显示了他的公义。
|
Psal
|
ItaRive
|
98:2 |
L’Eterno ha fatto conoscere la sua salvezza, ha manifestato la sua giustizia nel cospetto delle nazioni.
|
Psal
|
Afr1953
|
98:2 |
Die HERE het sy heil bekend gemaak, sy geregtigheid voor die oë van die nasies geopenbaar.
|
Psal
|
RusSynod
|
98:2 |
Господь на Сионе велик, и высок Он над всеми народами.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
98:2 |
रब ने अपनी नजात का एलान किया और अपनी रास्ती क़ौमों के रूबरू ज़ाहिर की है।
|
Psal
|
TurNTB
|
98:2 |
RAB ulusların gözü önüne serdi kurtarışını, Zaferini bildirdi.
|
Psal
|
DutSVV
|
98:2 |
De HEERE heeft Zijn heil bekend gemaakt; Hij heeft Zijn gerechtigheid geopenbaard voor de ogen der heidenen.
|
Psal
|
HunKNB
|
98:2 |
Megismertette szabadítását az Úr, megmutatta igazságosságát a nemzetek előtt.
|
Psal
|
Maori
|
98:2 |
Kua whakakitea e Ihowa tana whakaoranga, kua whakapuakina e ia tona tika ki te aroaro o nga tauiwi.
|
Psal
|
HunKar
|
98:2 |
Tudtul adta az Úr az ő szabadítását; a népek előtt megjelentette az ő igazságát.
|
Psal
|
Viet
|
98:2 |
Ðức Giê-hô-va đã tỏ cho biết sự cứu rỗi Ngài, Và lộ ra sự công bình Ngài trước mặt các nước.
|
Psal
|
Kekchi
|
98:2 |
Li Ka̱cuaˈ quixcˈutbesi chiruheb li tenamit nak aˈan nim xcuanquil chi coloc. Quixcˈutbesi lix ti̱quilal chiruheb chixjunileb li tenamit.
|
Psal
|
Swe1917
|
98:2 |
HERREN har låtit sin frälsning bliva kunnig, han har uppenbarat sin rättfärdighet för hedningarnas ögon.
|
Psal
|
CroSaric
|
98:2 |
Jahve obznani spasenje svoje, pred poganima pravednost objavi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
98:2 |
CHÚA đã biểu dương ơn Người cứu độ, mặc khải đức công chính của Người trước mặt chư dân ;
|
Psal
|
FreBDM17
|
98:2 |
L’Eternel a fait connaître sa délivrance, il a révélé sa justice devant les yeux des nations.
|
Psal
|
FreLXX
|
98:2 |
Le Seigneur est grand dans Sion ; il est élevé au-dessus de tous les peuples.
|
Psal
|
Aleppo
|
98:2 |
הודיע יהוה ישועתו לעיני הגוים גלה צדקתו
|
Psal
|
MapM
|
98:2 |
הוֹדִ֣יעַ יְ֭הֹוָה יְשׁוּעָת֑וֹ לְעֵינֵ֥י הַ֝גּוֹיִ֗ם גִּלָּ֥ה צִדְקָתֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
98:2 |
הודיע יהוה ישועתו לעיני הגוים גלה צדקתו׃
|
Psal
|
Kaz
|
98:2 |
Жаратушы Сионда салтанатпен тұрады,Оның даңқы бар халықтардан жоғары.
|
Psal
|
FreJND
|
98:2 |
L’Éternel a fait connaître son salut, il a révélé sa justice aux yeux des nations.
|
Psal
|
GerGruen
|
98:2 |
Der Herr hat seinen Sieg verkündet,und vor der Heiden Augen offenbarte er sein Heil,
|
Psal
|
SloKJV
|
98:2 |
Gospod je razglasil svojo rešitev duš, svojo pravičnost je javno pokazal v očeh poganov.
|
Psal
|
Haitian
|
98:2 |
Seyè a te fè wè jan l' delivre nou. Li te fè nasyon yo konnen jan li fè lèzòm gras.
|
Psal
|
FinBibli
|
98:2 |
Herra antaa tiettäväksi tehdä autuutensa: kansain edessä hän ilmoittaa vanhurskautensa.
|
Psal
|
Geez
|
98:2 |
እግዚአብሔር ፡ ዐቢይ ፡ በጽዮን ፤ ወልዑል ፡ ውእቱ ፡ ላዕለ ፡ ኵሉ ፡ አሕዛብ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
98:2 |
Jehová ha hecho notoria su salud: en ojos de las gentes ha descubierto su justicia.
|
Psal
|
WelBeibl
|
98:2 |
Mae'r ARGLWYDD wedi dangos ei allu i achub! Mae wedi dangos i'r cenhedloedd ei fod yn Dduw cyfiawn.
|
Psal
|
GerMenge
|
98:2 |
Der HERR hat kundgetan sein hilfreiches Tun, vor den Augen der Völker seine Gerechtigkeit offenbart.
|
Psal
|
GreVamva
|
98:2 |
Ο Κύριος έκαμε γνωστήν την σωτηρίαν αυτού· έμπροσθεν των εθνών απεκάλυψε την δικαιοσύνην αυτού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
98:2 |
Великий Госпо́дь на Сіоні, і підне́сений Він над усі́ма наро́дами!
|
Psal
|
FreCramp
|
98:2 |
Yahweh a manifesté son salut, il a révélé sa justice aux yeux des nations.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
98:2 |
Јави Господ спасење своје, пред народима откри правду своју.
|
Psal
|
PolUGdan
|
98:2 |
Pan objawił swoje zbawienie, okazał swoją sprawiedliwość na oczach pogan.
|
Psal
|
FreSegon
|
98:2 |
L'Éternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations.
|
Psal
|
SpaRV190
|
98:2 |
Jehová ha hecho notoria su salud: en ojos de las gentes ha descubierto su justicia.
|
Psal
|
HunRUF
|
98:2 |
Megmutatta szabadító erejét az Úr, a népek szeme előtt nyilvánvalóvá tette igazságát.
|
Psal
|
FreSynod
|
98:2 |
L'Éternel a fait connaître son salut; Il a manifesté sa justice aux yeux des nations.
|
Psal
|
DaOT1931
|
98:2 |
Sin Frelse har HERREN gjort kendt, aabenbaret sin Retfærd for Folkenes Øjne;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
98:2 |
BIKPELA i bin mekim ol manmeri i save long kisim bek bilong En. Em i bin soim stretpela pasin bilong En ples klia long ai bilong ol haiden.
|
Psal
|
DaOT1871
|
98:2 |
Herren har kundgjort sin Frelse; han har aabenbaret sin Retfærdighed for Hedningernes Øjne.
|
Psal
|
FreVulgG
|
98:2 |
Le Seigneur est grand dans Sion, et il est élevé au-dessus de tous les peuples.
|
Psal
|
PolGdans
|
98:2 |
Objawił Pan zbawienie swoje; przed oczyma pogan oznajmił sprawiedliwość swoję.
|
Psal
|
JapBungo
|
98:2 |
ヱホバはそのすくひを知しめ その義をもろもろの國人の目のまへにあらはし給へり
|
Psal
|
GerElb18
|
98:2 |
Jehova hat kundgetan seine Rettung, vor den Augen der Nationen geoffenbart seine Gerechtigkeit.
|