Psal
|
RWebster
|
98:3 |
He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Psal
|
NHEBJE
|
98:3 |
He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Psal
|
ABP
|
98:3 |
He remembered his mercy to Jacob, and his truth to the house of Israel. [6beheld 1All 2the 3ends 4of the 5earth] the deliverance of our God.
|
Psal
|
NHEBME
|
98:3 |
He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Psal
|
Rotherha
|
98:3 |
He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness towards the house of Israel,—All the ends of the earth, have seen, the salvation of our God.
|
Psal
|
LEB
|
98:3 |
He has remembered his loyal love and his faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Psal
|
RNKJV
|
98:3 |
He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our Elohim.
|
Psal
|
Jubilee2
|
98:3 |
He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the saving health of our God.
|
Psal
|
Webster
|
98:3 |
He hath remembered his mercy and his truth towards the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Psal
|
Darby
|
98:3 |
He hath remembered his loving-kindness and his faithfulness toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of ourGod.
|
Psal
|
OEB
|
98:3 |
Mindful he was of his kindness to Jacob, faithful he was to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the victory of our God.
|
Psal
|
ASV
|
98:3 |
He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel: All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Psal
|
LITV
|
98:3 |
He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Psal
|
Geneva15
|
98:3 |
He hath remembred his mercy and his trueth toward the house of Israel: all the ends of the earth haue seene the saluation of our God.
|
Psal
|
CPDV
|
98:3 |
May they confess to your great name, for it is terrible and holy.
|
Psal
|
BBE
|
98:3 |
He has kept in mind his mercy and his unchanging faith to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Psal
|
DRC
|
98:3 |
Let them give praise to thy great name: for it is terrible and holy:
|
Psal
|
GodsWord
|
98:3 |
He has not forgotten to be merciful and faithful to Israel's descendants. All the ends of the earth have seen how our God saves them.
|
Psal
|
JPS
|
98:3 |
He hath remembered His mercy and His faithfulness toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our G-d.
|
Psal
|
KJVPCE
|
98:3 |
He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Psal
|
NETfree
|
98:3 |
He remains loyal and faithful to the family of Israel. All the ends of the earth see our God deliver us.
|
Psal
|
AB
|
98:3 |
He has remembered His mercy to Jacob, and His truth to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Psal
|
AFV2020
|
98:3 |
He has remembered His steadfast love and His faithfulness toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Psal
|
NHEB
|
98:3 |
He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Psal
|
OEBcth
|
98:3 |
Mindful he was of his kindness to Jacob, faithful he was to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the victory of our God.
|
Psal
|
NETtext
|
98:3 |
He remains loyal and faithful to the family of Israel. All the ends of the earth see our God deliver us.
|
Psal
|
UKJV
|
98:3 |
He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Psal
|
Noyes
|
98:3 |
He hath remembered his mercy and truth toward the house of Israel, And all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Psal
|
KJV
|
98:3 |
He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Psal
|
KJVA
|
98:3 |
He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Psal
|
AKJV
|
98:3 |
He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Psal
|
RLT
|
98:3 |
He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Psal
|
MKJV
|
98:3 |
He has remembered His mercy and His truth toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our. GOD.
|
Psal
|
YLT
|
98:3 |
He hath remembered His kindness, And His faithfulness to the house of Israel, All ends of earth have seen the salvation of our God.
|
Psal
|
ACV
|
98:3 |
He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
Psal
|
PorBLivr
|
98:3 |
Ele se lembrou de sua bondade e de sua fidelidade para com a casa de Israel; todos os confins da terra viram a salvação de nosso Deus.
|
Psal
|
Mg1865
|
98:3 |
Efa nahatsiaro ny famindram-pony sy ny fahamarinany tamin’ ny taranak’ i Isiraely Izy; Efa nahita ny famonjen’ Andriamanitsika ny vazan-tany rehetra.
|
Psal
|
FinPR
|
98:3 |
Hän on muistanut armonsa ja uskollisuutensa Israelin heimoa kohtaan; kaikki maan ääret ovat nähneet meidän Jumalamme pelastusteot.
|
Psal
|
FinRK
|
98:3 |
Hän on muistanut armonsa ja uskollisuutensa Israelin heimoa kohtaan. Kaikki maan ääret ovat nähneet pelastuksen, jonka meidän Jumalamme on valmistanut.
|
Psal
|
ChiSB
|
98:3 |
上主記起自己的良善和忠誠,即向以色列家族廣施的寬仁。全球看見了我們天主的救恩。
|
Psal
|
CopSahBi
|
98:3 |
ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕⲛⲟϭ ⲛⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Psal
|
ChiUns
|
98:3 |
记念他向以色列家所发的慈爱,所凭的信实。地的四极都看见我们 神的救恩。
|
Psal
|
BulVeren
|
98:3 |
Спомни си милостта Си и верността Си към израилевия дом. Всичките земни краища видяха спасението на нашия Бог.
|
Psal
|
AraSVD
|
98:3 |
ذَكَرَ رَحْمَتَهُ وَأَمَانَتَهُ لِبَيْتِ إِسْرَائِيلَ. رَأَتْ كُلُّ أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ خَلَاصَ إِلَهِنَا.
|
Psal
|
Esperant
|
98:3 |
Li memoras Sian bonecon kaj Sian fidelecon al la domo de Izrael. Vidis ĉiuj finoj de la tero la helpon de nia Dio.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
98:3 |
พระองค์ทรงระลึกถึงความเมตตาและความจริงของพระองค์ต่อวงศ์วานอิสราเอล ที่สุดปลายแผ่นดินโลกทั้งสิ้นได้เห็นความรอดของพระเจ้าของเรา
|
Psal
|
OSHB
|
98:3 |
זָ֘כַ֤ר חַסְדּ֨וֹ ׀ וֶֽאֱֽמוּנָתוֹ֮ לְבֵ֪ית יִשְׂרָ֫אֵ֥ל רָא֥וּ כָל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ אֵ֝֗ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
98:3 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့၌ ကရုဏာတော်နှင့် သစ္စာတော်ကို အောက်မေ့တော်မူပြီ။ ငါတို့ဘုရားသခင် ၏ ကယ်တင်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို မြေကြီးစွန်းအပေါင်း တို့သည် မြင်ရကြပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
98:3 |
او با صداقت و محبّت پایدار خود به قولی که به قوم اسرائیل داده بود وفا کرد و تمام مردم جهان، پیروزی خدای ما را مشاهده کردند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
98:3 |
Us ne Isrāīl ke lie apnī shafqat aur wafā yād kī hai. Duniyā kī intahāoṅ ne sab hamāre Ḳhudā kī najāt dekhī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
98:3 |
Han har tänkt på sin nåd och trofasthet mot Israels hus. Jordens alla ändar har sett vår Guds frälsning.
|
Psal
|
GerSch
|
98:3 |
Er hat sich seiner Gnade und Treue gegenüber dem Hause Israel erinnert; aller Welt Enden sehen das Heil unsres Gottes.
|
Psal
|
TagAngBi
|
98:3 |
Kaniyang inalaala ang kaniyang kagandahang-loob at ang kaniyang pagtatapat sa bahay ng Israel: nakita ng lahat ng mga wakas ng lupa ang pagliligtas ng aming Dios.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
98:3 |
Hän on muistanut armonsa ja uskollisuutensa Israelin huonetta kohtaan. Kaikki maan ääret ovat nähneet Jumalamme autuuden.
|
Psal
|
Dari
|
98:3 |
رحمت و امانت خود را با قوم اسرائیل به یاد آورد. همۀ اقصای زمین دیدند که خدای ما نجات داد.
|
Psal
|
SomKQA
|
98:3 |
Oo wuxuu soo xusuustay naxariistiisii iyo aaminnimadiisii uu u qabay reerka binu Israa'iil, Dadka dhulka darfihiisa jooga oo dhammu way wada arkeen badbaadinta Ilaaheenna.
|
Psal
|
NorSMB
|
98:3 |
Han hev kome i hug si miskunn og sin truskap mot Israels hus; alle heimsens endar hev set frelsa frå vår Gud.
|
Psal
|
Alb
|
98:3 |
Ai ka mbajtur mend mirësinë e tij dhe besnikërinë e tij për shtëpinë e Izraelit; të tëra skajet e tokës kanë parë shpëtimin e Perëndisë tonë.
|
Psal
|
UyCyr
|
98:3 |
Муқәддәстурсән әй Пәрвәрдигар, Һәйвәтлик бүйүк намиңни мәдһийилисун улар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
98:3 |
그분께서 이스라엘의 집을 향한 자신의 긍휼과 진리를 기억하셨으므로 땅의 모든 끝이 우리 하나님의 구원을 보았도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
98:3 |
Опомену се милости своје и вјерности своје к дому Израиљеву. Видјеше сви крајеви земаљски спасење Бога нашега.
|
Psal
|
Wycliffe
|
98:3 |
Knouleche thei to thi greet name, for it is ferdful and hooli;
|
Psal
|
Mal1910
|
98:3 |
അവൻ യിസ്രായേൽഗൃഹത്തിന്നു തന്റെ ദയയും വിശ്വസ്തതയും ഓൎത്തിരിക്കുന്നു; ഭൂമിയുടെ അറുതികളൊക്കെയും നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ രക്ഷ കണ്ടിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
98:3 |
저가 이스라엘 집에 향하신 인자와 성실을 기억하셨으므로 땅의 모든 끝이 우리 하나님의 구원을 보았도다
|
Psal
|
Azeri
|
98:3 |
ائسرايئل اوي اوستونه محبّت و وفاسيني خاطيرلاييب، ير اوزونون بوتون نهايتلري تاريميزين نئجاتيني گؤروب.
|
Psal
|
KLV
|
98:3 |
ghaH ghajtaH remembered Daj muSHa'taH pung je Daj voqtaHghach toward the tuq vo' Israel. Hoch the ends vo' the tera' ghaj leghpu' the toDtaHghach vo' maj joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
98:3 |
Egli si è ricordato della sua benignità, e della sua verità, Verso la casa d’Israele; Tutte le estremità della terra hanno veduta la salute del nostro Dio.
|
Psal
|
RusSynod
|
98:3 |
Да славят великое и страшное имя Твое: свято оно!
|
Psal
|
CSlEliza
|
98:3 |
Да исповедятся имени Твоему великому, яко страшно и свято есть.
|
Psal
|
ABPGRK
|
98:3 |
εμνήσθη του ελέους αυτού τω Ιακώβ και της αληθείας αυτού τω οίκω Ισραήλ είδοσαν πάντα τα πέρατα της γης το σωτήριον του θεού ημών
|
Psal
|
FreBBB
|
98:3 |
Il s'est souvenu de sa miséricorde Et de sa fidélité envers la maison d'Israël. Tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
|
Psal
|
LinVB
|
98:3 |
Akundoli bolingi mpe lobokó la ye ona libota lya Israel. Tee nsuka ya mokili bato banso bamoni ndenge Nzambe ayeli bango libiki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
98:3 |
ကိုယ်တော်သည် အစ္စရာအဲလ်အမျိုးသားတို့အပေါ်၌ မိမိ၏မေတ္တာတော်နှင့် သစ္စာတော်တို့ကို အောက်မေ့တော်မူ၏။ မြေကြီးစွန်းအပေါင်းတို့သည်လည်း ငါတို့ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်တော်မူခြင်းကို မြင်ကြရလေပြီ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
98:3 |
Megemlékezett szeretetéről és hüségéről Izraél háza iránt, látták mind a föld népei Istenünk segítségét.
|
Psal
|
ChiUnL
|
98:3 |
對以色列家之慈惠信實、彼記憶之、地之四極、咸見我上帝之拯救兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
98:3 |
Ngài nhớ đến tình yêu thươngVà sự thành tín của Ngài đối với nhà Y-sơ-ra-ên.Mọi đầu cùng trái đất đều thấySự cứu rỗi của Đức Chúa Trời chúng ta.
|
Psal
|
LXX
|
98:3 |
ἐξομολογησάσθωσαν τῷ ὀνόματί σου τῷ μεγάλῳ ὅτι φοβερὸν καὶ ἅγιόν ἐστιν
|
Psal
|
CebPinad
|
98:3 |
Siya nahinumdum sa iyang mahigugmaong-kalolot ug sa iyang pagkamatinumanon alang sa balay sa Israel: Ang tanang mga kinatumyan sa yuta nakakita sa kaluwasan sa atong Dios.
|
Psal
|
RomCor
|
98:3 |
Şi-a adus aminte de bunătatea şi credincioşia Lui faţă de casa lui Israel: toate marginile pământului au văzut mântuirea Dumnezeului nostru.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
98:3 |
E ketin dadaurete sapwellime inou ong mehn Israel kan ni loalopwoat oh limpoak poatopoat ong irail. Aramas koaros wasa koaros udiahlehr manaman en powehdi en atail Koht.
|
Psal
|
HunUj
|
98:3 |
Hűséggel és szeretettel gondolt Izráel házára, és látták a földön mindenütt Istenünk szabadítását.
|
Psal
|
GerZurch
|
98:3 |
Er hat seiner Gnade gegenüber Jakob gedacht, / seiner Treue gegen das Haus Israel; / alle Enden der Erde haben geschaut unsres Gottes Hilfe. /
|
Psal
|
GerTafel
|
98:3 |
Er gedachte Seiner Barmherzigkeit und Seiner Wahrheit dem Hause Israels, alle Enden der Erde haben das Heil unseres Gottes gesehen.
|
Psal
|
PorAR
|
98:3 |
Lembrou-se da sua misericórdia e da sua fidelidade para com a casa de Israel; todas as extremidades da terra viram a salvação do nosso Deus.
|
Psal
|
DutSVVA
|
98:3 |
Hij is gedachtig geweest Zijner goedertierenheid, en Zijner waarheid aan het huis Israëls; en al de einden der aarde hebben gezien het heil onzes Gods.
|
Psal
|
FarOPV
|
98:3 |
رحمت و امانت خود را با خاندان اسرائیل به یادآورد. همه اقصای زمین نجات خدای ما رادیدهاند.
|
Psal
|
Ndebele
|
98:3 |
Ikhumbule umusa wayo leqiniso layo kuyo indlu kaIsrayeli. Imikhawulo yonke yomhlaba ibonile usindiso lukaNkulunkulu wethu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
98:3 |
Ele se lembrou de sua bondade e de sua fidelidade para com a casa de Israel; todos os confins da terra viram a salvação de nosso Deus.
|
Psal
|
SloStrit
|
98:3 |
Spomnil se je milosti svoje in zvestobe svoje proti hiši Izraelovi; vse pokrajine zemlje vidijo Boga našega blaginjo.
|
Psal
|
Norsk
|
98:3 |
Han har kommet i hu sin miskunnhet og sin trofasthet mot Israels hus; alle jordens ender har sett vår Guds frelse.
|
Psal
|
SloChras
|
98:3 |
Spomnil se je milosti svoje in zvestobe svoje do hiše Izraelove; vse meje zemlje so videle Boga našega rešitev.
|
Psal
|
Northern
|
98:3 |
İsrail nəslinə Göstərdiyi məhəbbətini və sədaqətini xatırladı. Yer üzünün qurtaracağınadək hər yerdə Allahımızın zəfərini gördü.
|
Psal
|
GerElb19
|
98:3 |
Er hat seiner Güte und seiner Treue gedacht dem Hause Israel; alle Enden der Erde haben die Rettung unseres Gottes gesehen.
|
Psal
|
PohnOld
|
98:3 |
A kotin kolekol ong men Israel a kalangan o melel; imwin sap karos kin kilang pai en atail Kot.
|
Psal
|
LvGluck8
|
98:3 |
Viņš pieminējis Savu žēlastību un Savu uzticību Israēla namam, un visi zemes gali redz mūsu Dieva pestīšanu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
98:3 |
Lembrou-se da sua benignidade e da sua verdade para com a casa d'Israel: todas as extremidades da terra viram a salvação do nosso Deus.
|
Psal
|
SloOjaca
|
98:3 |
On se je [iskreno] spomnil Svojega usmiljenja in ljubeče-skrbnosti, Svoje resnice in Svoje zvestobe do Izraelove hiše; vsi konci zemlje so prisostvovali rešitvi duš našega Boga.
|
Psal
|
ChiUn
|
98:3 |
記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。地的四極都看見我們 神的救恩。
|
Psal
|
SweKarlX
|
98:3 |
Han tänker uppå sina nåde och sanning Israels huse; alle verldenes ändar se vår Guds salighet.
|
Psal
|
FreKhan
|
98:3 |
et de sa bonté pour la maison d’Israël; toutes les extrémités de la terre ont été témoins du secours de notre Dieu.
|
Psal
|
GerAlbre
|
98:3 |
Er hat gedacht seiner Huld und Treu gegen Israels Haus; / Alle Enden der Erde / Haben unsers Gottes Hilfe geschaut.
|
Psal
|
FrePGR
|
98:3 |
Il s'est souvenu de sa grâce et de sa fidélité envers la maison d'Israël ; toutes les extrémités de la terre ont vu le secours de notre Dieu.
|
Psal
|
PorCap
|
98:3 |
*Lembrou-se do seu amor e da sua fidelidadeem favor da casa de Israel.Todos os confins da terra presenciaramo triunfo libertador do nosso Deus.
|
Psal
|
JapKougo
|
98:3 |
主はそのいつくしみと、まこととをイスラエルの家にむかって覚えられた。地のもろもろのはては、われらの神の勝利を見た。
|
Psal
|
GerTextb
|
98:3 |
Er gedachte seiner Gnade und Treue gegen das Haus Israel; alle Enden der Erde sahen das Heil unseres Gottes.
|
Psal
|
SpaPlate
|
98:3 |
Celebrado sea tu Nombre, grande y tremendo: ¡Santo es!
|
Psal
|
Kapingam
|
98:3 |
Mee gu-daudali-hua dana hagababa dela ne-hai ang-gi digau Israel i-di manawa-dahi mo dono aloho dee-odi ang-gi digaula. Nia daangada huogodoo i-nia madagoaa huogodoo gu-gidee-ginaadou di aali o tadau God.
|
Psal
|
WLC
|
98:3 |
זָ֘כַ֤ר חַסְדּ֨וֹ ׀ וֶֽאֱֽמוּנָתוֹ֮ לְבֵ֢ית יִשְׂרָ֫אֵ֥ל רָא֥וּ כָל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ אֵ֝֗ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
98:3 |
Jis atsiminė savo gailestingumą ir tiesą, žadėtą Izraelio namams. Visi žemės pakraščiai pamatė Dievo išgelbėjimą.
|
Psal
|
Bela
|
98:3 |
Хай славіць вялікае і грознае імя Тваё: сьвятое яно!
|
Psal
|
GerBoLut
|
98:3 |
Er gedenket an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel. Aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.
|
Psal
|
FinPR92
|
98:3 |
Hän muisti Israelin kansaa, osoitti jälleen laupeutensa ja uskollisuutensa. Maan ääretkin saivat tietää, että Jumalamme pelasti meidät.
|
Psal
|
SpaRV186
|
98:3 |
Háse acordado de su misericordia y de su verdad para con la casa de Israel: todos los términos de la tierra han visto la salud de nuestro Dios.
|
Psal
|
NlCanisi
|
98:3 |
Ze prijzen uw grote, ontzaglijke Naam: Hij is heilig en machtig!
|
Psal
|
GerNeUe
|
98:3 |
Er dachte an seine Gnade und Treue gegenüber Israel. / Nun sieht man bis ans Ende der Welt das Heil, das von unserem Gott kommt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
98:3 |
اُس نے اسرائیل کے لئے اپنی شفقت اور وفا یاد کی ہے۔ دنیا کی انتہاؤں نے سب ہمارے خدا کی نجات دیکھی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
98:3 |
ذَكَرَ رَحْمَتَهُ وَأَمَانَتَهُ لِبَيْتِ إِسْرَائِيلَ. رَأَتْ كُلُّ أَقَاصِي الأَرْضِ خَلاَصَ إِلَهِنَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
98:3 |
他记念他向以色列家所应许的慈爱和信实,地的四极都看见我们 神的救恩。
|
Psal
|
ItaRive
|
98:3 |
Si è ricordato della sua bontà e della sua fedeltà verso la casa d’Israele; tutte le estremità della terra han veduto la salvezza del nostro Dio.
|
Psal
|
Afr1953
|
98:3 |
Hy het gedink aan sy goedertierenheid en sy trou aan die huis van Israel; al die eindes van die aarde het die heil van onse God gesien.
|
Psal
|
RusSynod
|
98:3 |
Да славят великое и страшное имя Твое: свято оно!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
98:3 |
उसने इसराईल के लिए अपनी शफ़क़त और वफ़ा याद की है। दुनिया की इंतहाओं ने सब हमारे ख़ुदा की नजात देखी है।
|
Psal
|
TurNTB
|
98:3 |
İsrail halkına sevgisini, Sadakatini anımsadı; Tanrımız'ın zaferini gördü dünyanın dört bucağı.
|
Psal
|
DutSVV
|
98:3 |
Hij is gedachtig geweest Zijner goedertierenheid, en Zijner waarheid aan het huis Israels; en al de einden der aarde hebben gezien het heil onzes Gods.
|
Psal
|
HunKNB
|
98:3 |
Megemlékezett irgalmáról, Izrael házához való hűségéről. A föld minden határa látta Istenünk szabadítását.
|
Psal
|
Maori
|
98:3 |
Kua mahara ia ki tana mahi tohu, ki tona pono ki te whare o Iharaira; a kua kite nga pito katoa o te whenua i te whakaoranga a to tatou Atua.
|
Psal
|
HunKar
|
98:3 |
Megemlékezett az ő kegyelméről és Izráel házához való hűségéről; látták a föld határai mind a mi Istenünknek szabadítását.
|
Psal
|
Viet
|
98:3 |
Ngài đã nhớ lại sự nhơn từ và sự thành tín của Ngài đối cùng nhà Y-sơ-ra-ên; Các đầu đất đã thấy sự cứu rỗi của Ðức Chúa Trời chúng tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
98:3 |
Xban nak li Dios naxba̱nu li cˈaˈru naxye, quijulticoˈ re lix rahom saˈ xbe̱neb laj Israel. Chixjunileb li tenamit li cuanqueb jun sut rubel choxa queˈril nak li Dios quixcoleb laj Israel chiruheb li xicˈ nequeˈiloc reheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
98:3 |
Han har tänkt på sin nåd och trofasthet mot Israels hus; alla jordens ändar hava sett huru vår Gud frälsar.
|
Psal
|
CroSaric
|
98:3 |
Spomenu se dobrote i vjernosti prema domu Izraelovu. Svi krajevi svijeta vidješe spasenje Boga našega.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
98:3 |
Người đã nhớ lại ân tình và tín nghĩa dành cho nhà Ít-ra-en. Toàn cõi đất này đã xem thấy ơn cứu độ của Thiên Chúa chúng ta.
|
Psal
|
FreBDM17
|
98:3 |
Il s’est souvenu de sa gratuité et de sa fidélité envers la maison d’Israël ; tous les bouts de la terre ont vu la délivrance de notre Dieu.
|
Psal
|
FreLXX
|
98:3 |
Exaltez le Seigneur notre Dieu, et adorez l'escabeau de ses pieds ; car il est saint.
|
Psal
|
Aleppo
|
98:3 |
זכר חסדו ואמונתו— לבית ישראלראו כל-אפסי-ארץ— את ישועת אלהינו
|
Psal
|
MapM
|
98:3 |
זָ֘כַ֤ר חַסְדּ֨וֹ ׀ וֶ֥אֱֽמוּנָתוֹ֮ לְבֵ֢ית יִשְׂרָ֫אֵ֥ל רָא֥וּ כׇל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ אֵ֝֗ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
98:3 |
זכר חסדו ואמונתו לבית ישראל ראו כל אפסי ארץ את ישועת אלהינו׃
|
Psal
|
Kaz
|
98:3 |
Уа, Ием, ұлы да айбарлы есіміңдіХалықтар мадақтасын: ол киелі!
|
Psal
|
FreJND
|
98:3 |
Il s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d’Israël ; tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
|
Psal
|
GerGruen
|
98:3 |
der Huld und Treue eingedenk zum Heil des Hauses Israels.Der Erde Enden alle sahen unseres Gottes Sieg.
|
Psal
|
SloKJV
|
98:3 |
Spomnil se je svojega usmiljenja in svoje resnice do Izraelove hiše. Vsi konci zemlje so videli rešitev duš našega Boga.
|
Psal
|
Haitian
|
98:3 |
Li te chonje jan li renmen moun Izrayèl yo, jan li toujou kenbe pawòl li gen ak yo. Moun toupatou sou latè te wè jan Bondye nou an ap delivre nou.
|
Psal
|
FinBibli
|
98:3 |
Hän muistaa armonsa ja totuutensa Israelin huoneelle: kaikki maailman ääret näkevät meidän Jumalamme autuuden.
|
Psal
|
Geez
|
98:3 |
ኵሉ ፡ ይገኒ ፡ ለስምከ ፡ ዐቢይ ፤ እስመ ፡ ግሩም ፡ ወቅዱስ ፡ ውእቱ ። ክቡር ፡ ንጉሥ ፡ ፍትሐ ፡ ያፈቅር ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
98:3 |
Hase acordado de su misericordia y de su verdad para con la casa de Israel: todos los términos de la tierra han visto la salud de nuestro Dios.
|
Psal
|
WelBeibl
|
98:3 |
Mae wedi cofio'i gariad a'i ffyddlondeb i bobl Israel; ac mae pawb drwy'r byd i gyd wedi gweld Duw yn achub.
|
Psal
|
GerMenge
|
98:3 |
Er hat gedacht seiner Gnade und Treue gegenüber dem Hause Israel: alle Enden der Erde haben geschaut die Heilstat unsers Gottes.
|
Psal
|
GreVamva
|
98:3 |
Ενεθυμήθη το έλεος αυτού και την αλήθειαν αυτού προς τον οίκον του Ισραήλ· πάντα τα πέρατα της γης είδον την σωτηρίαν του Θεού ημών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
98:3 |
Хай Ім'я́ Твоє сла́влять, — велике й грізне́ воно!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
98:3 |
Опомену се милости своје и верности своје к дому Израиљевом. Видеше сви крајеви земаљски спасење Бога нашег.
|
Psal
|
FreCramp
|
98:3 |
Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël ; toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
|
Psal
|
PolUGdan
|
98:3 |
Pamiętał o swoim miłosierdziu i swojej prawdzie wobec domu Izraela; wszystkie krańce ziemi ujrzały zbawienie naszego Boga.
|
Psal
|
FreSegon
|
98:3 |
Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
|
Psal
|
SpaRV190
|
98:3 |
Hase acordado de su misericordia y de su verdad para con la casa de Israel: todos los términos de la tierra han visto la salud de nuestro Dios.
|
Psal
|
HunRUF
|
98:3 |
Hűséggel és szeretettel gondolt Izráel házára, és látták a földön mindenütt Istenünk szabadítását.
|
Psal
|
FreSynod
|
98:3 |
Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité Envers la maison d'Israël. Toutes les extrémités de la terre Ont vu l'oeuvre de salut de notre Dieu.
|
Psal
|
DaOT1931
|
98:3 |
han kom sin Naade mod Jakob i Hu, sin Trofasthed mod Israels Hus. Den vide Jord har skuet vor Guds Frelse.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
98:3 |
Em i bin tingim gen sori bilong Em na tok tru bilong Em i go long hauslain bilong Israel. Ol manmeri bilong olgeta arere bilong graun i bin lukim kisim bek bilong God bilong yumi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
98:3 |
Han kom sin Miskundhed og sin Sandhed i Hu imod Israels Hus; alle Verdens Ender have set vor Guds Frelse.
|
Psal
|
FreVulgG
|
98:3 |
Qu’on (ils) rende(nt) gloire à votre grand nom, car il est terrible et saint,
|
Psal
|
PolGdans
|
98:3 |
Wspomniał na miłosierdzie swoje, i na prawdę swoję przeciw domowi Izraelskiemu; oglądały wszystkie granice ziemi zbawienie Boga naszego.
|
Psal
|
JapBungo
|
98:3 |
又その憐憫と眞實とをイスラエルの家にむかひて記念したまふ 地の極もことごとくわが神のすくひを見たり
|
Psal
|
GerElb18
|
98:3 |
Er hat seiner Güte und seiner Treue gedacht dem Hause Israel; alle Enden der Erde haben die Rettung unseres Gottes gesehen.
|