Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 22:1  And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
Reve EMTV 22:1  And he showed me a pure river of water of life, bright as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb.
Reve NHEBJE 22:1  He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
Reve Etheridg 22:1  AND he showed me a river of waters of life, clear as crystal, coming forth from the throne of Aloha and of the Lamb.
Reve ABP 22:1  And he showed to me [2river 1a pure] of water of life, bright as crystal, going forth from out of the throne of God and of the lamb.
Reve NHEBME 22:1  He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
Reve Rotherha 22:1  And he pointed out to me a river of water of life, bright as crystal, issuing forth out of the throne of God and of the Lamb,
Reve LEB 22:1  And he showed me the river of the water of life, clear as crystal, coming out from the throne of God and of the Lamb
Reve BWE 22:1  Then the angel showed me a river of the water which gives life. It was as clear as glass. It flows from the throne of God and the Lamb.
Reve Twenty 22:1  And the angel showed me 'a river of the Water of Life,' as clear as crystal, issuing from the throne of God and of the Lamb,
Reve ISV 22:1  The Vision of the River of the Water of LifeThen the angelLit. he showed me the river of the water of life, as clear as crystal. It was flowing from the throne of God and the lamb.
Reve RNKJV 22:1  And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of יהוה and of the Lamb.
Reve Jubilee2 22:1  And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
Reve Webster 22:1  And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
Reve Darby 22:1  And he shewed me a river of water of life, bright as crystal, going out of the throne ofGod and of the Lamb.
Reve OEB 22:1  And the angel showed me ‘a river of the water of life,’ as clear as crystal, issuing from the throne of God and of the Lamb,
Reve ASV 22:1  And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
Reve Anderson 22:1  And he showed me a river of water of life, clear as crystal, coming out from the throne of God and of the Lamb.
Reve Godbey 22:1  And he shewed me a river of the water of life, clear as crystal, proceeding out from the throne of God and the Lamb.
Reve LITV 22:1  And he showed me a pure river of water of life, bright as crystal, coming forth out of the throne of God and of the Lamb.
Reve Geneva15 22:1  And hee shewed me a pure riuer of water of life, cleare as crystall, proceeding out of the throne of God, and of the Lambe.
Reve Montgome 22:1  And he showed me the river of the Water of Life, clear as crystal, Flowing out from the throne of God, and of the Lamb,
Reve CPDV 22:1  And he showed me the river of the water of life, shining like crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb.
Reve Weymouth 22:1  Then he showed me the river of the Water of Life, bright as crystal, issuing from the throne of God and of the Lamb.
Reve LO 22:1  And he showed me a river of water of life, clear as crystal, issuing out of the throne of God, and of the Lamb.
Reve Common 22:1  Then he showed me the river of the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb,
Reve BBE 22:1  And I saw a river of water of life, clear as glass, coming out of the high seat of God and of the Lamb,
Reve Worsley 22:1  And he shewed me a pure river of the water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God, and of the Lamb.
Reve DRC 22:1  And he shewed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb.
Reve Haweis 22:1  AND he shewed me a clear river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
Reve GodsWord 22:1  The angel showed me a river filled with the water of life, as clear as crystal. It was flowing from the throne of God and the lamb.
Reve Tyndale 22:1  And he shewed me a pure ryver of water of lyfe clere as cristall: procedynge oute of the seate of God and of the lambe.
Reve KJVPCE 22:1  AND he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
Reve NETfree 22:1  Then the angel showed me the river of the water of life - water as clear as crystal - pouring out from the throne of God and of the Lamb,
Reve RKJNT 22:1  And he showed me the river of the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb,
Reve AFV2020 22:1  Then he showed me a pure river of the water of life, clear as crystal, flowing out from the throne of God and of the Lamb.
Reve NHEB 22:1  He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
Reve OEBcth 22:1  And the angel showed me ‘a river of the water of life,’ as clear as crystal, issuing from the throne of God and of the Lamb,
Reve NETtext 22:1  Then the angel showed me the river of the water of life - water as clear as crystal - pouring out from the throne of God and of the Lamb,
Reve UKJV 22:1  And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
Reve Noyes 22:1  And he showed me a river of water of life, clear as crystal, coming out of the throne of God and of the Lamb.
Reve KJV 22:1  And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
Reve KJVA 22:1  And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
Reve AKJV 22:1  And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
Reve RLT 22:1  And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
Reve OrthJBC 22:1  And he showed me a nahar of water of Chayyim (Life) bright as crystal, going forth out of the kisseh of G-d Hashem and of the Seh (Lamb, Yeshayah 53:7), [Tehillim 36:8; 46:4; Yechezkel 47:1; Zecharyah 14:8]
Reve MKJV 22:1  And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
Reve YLT 22:1  And he shewed me a pure river of water of life, bright as crystal, going forth out of the throne of God and of the Lamb:
Reve Murdock 22:1  And he showed me a river of living water, transparent as crystal, which proceeded from the throne of God and the Lamb.
Reve ACV 22:1  And he showed me a pure river of water of life, bright as crystal, coming out from the throne of God and of the Lamb,
Reve VulgSist 22:1  Et ostendit mihi fluvium aquae vivae, splendidum tamquam crystallum, procedentem de sede Dei et Agni.
Reve VulgCont 22:1  Et ostendit mihi fluvium aquæ vitæ, splendidum tamquam crystallum, procedentem de sede Dei et Agni.
Reve Vulgate 22:1  et ostendit mihi fluvium aquae vitae splendidum tamquam cristallum procedentem de sede Dei et agni
Reve VulgHetz 22:1  Et ostendit mihi fluvium aquæ vitæ, splendidum tamquam crystallum, procedentem de sede Dei et Agni.
Reve VulgClem 22:1  Et ostendit mihi fluvium aquæ vitæ, splendidum tamquam crystallum, procedentem de sede Dei et Agni.
Reve CzeBKR 22:1  I ukázal mi potok čistý vody živé, světlý jako křištál, tekoucí z trůnu Božího a Beránkova.
Reve CzeB21 22:1  Potom mi ukázal řeku s vodou života, jasnou jako křišťál, tekoucí z Božího a Beránkova trůnu
Reve CzeCEP 22:1  A ukázal mi řeku živé vody, čiré jako křišťál, která vyvěrala u trůnu Božího a Beránkova.
Reve CzeCSP 22:1  I ukázal mi řeku vody života, čirou jako křišťál, která vycházela z trůnu Božího ⌈a Beránkova.
Reve PorBLivr 22:1  E ele me mostrou o rio puro da água da vida, claro como cristal, que vinha do trono de Deus e do Cordeiro.
Reve Mg1865 22:1  Ary izy naneho ahy onin’ ny ranon’ aina, manganohano tahaka ny vato krystaly, nivoaka avy teo amin’ ny seza fiandrianan’ Andriamanitra sy ny Zanak’ ondry
Reve CopNT 22:1  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲓ ⳿ⲉⲟⲩⲓⲁⲣⲟ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲱⲛϧ ⲉϥⲫⲟⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲭⲣⲓⲥⲧⲁⲗⲗⲟⲛ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ.
Reve FinPR 22:1  Ja hän näytti minulle elämän veden virran, joka kirkkaana kuin kristalli juoksi Jumalan ja Karitsan valtaistuimesta.
Reve NorBroed 22:1  Og han viste meg en ren elv av vann av liv, strålende som krystall, som kom ut av tronen til gud og det unge lammet.
Reve FinRK 22:1  Enkeli näytti minulle myös elämän veden virran, joka hohtavana kuin kristalli kumpusi Jumalan ja Karitsan valtaistuimesta.
Reve ChiSB 22:1  又指示給我一條生命之水的河流,光亮有如水晶,從天主和羔羊的寶座那裏湧出,
Reve CopSahBi 22:1  ⲁϥⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲩⲉⲓⲉⲣⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲟⲛϩ ⲉϥⲟⲩⲟⲃϣ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲣⲩⲥⲧⲁⲗⲟⲥ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ
Reve ChiUns 22:1  天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座流出来。
Reve BulVeren 22:1  След това ми показа реката с водата на живота, блестяща като кристал, която извираше от престола на Бога и на Агнето.
Reve AraSVD 22:1  وَأَرَانِي نَهْرًا صَافِيًا مِنْ مَاءِ حَيَاةٍ لَامِعًا كَبَلُّورٍ، خَارِجًا مِنْ عَرْشِ ٱللهِ وَٱلْخَرُوفِ.
Reve Shona 22:1  Zvino wakandiratidza rwizi rwemvura yeupenyu rwakachena, yakapenya sekrisitaro*, ichibuda pachigaro cheushe chaMwari, necheGwayana.
Reve Esperant 22:1  Kaj li montris al mi riveron de akvo de vivo, helan kiel kristalo, elirantan el la trono de Dio kaj de la Ŝafido,
Reve ThaiKJV 22:1  ท่านได้ชี้ให้ข้าพเจ้าดูแม่น้ำบริสุทธิ์ที่มีน้ำแห่งชีวิต ใสเหมือนแก้วผลึก ไหลออกมาจากพระที่นั่งของพระเจ้า และของพระเมษโปดก
Reve BurJudso 22:1  တဖန် ၊ ကျောက်သလင်းကဲ့သို့ကြည်လင်၍၊ ဘုရားသခင်နှင့် သိုးသငယ်၏ ပလ္လင်တော်ထဲက ထွက် သော၊ အသက်ရေစီးရာမြစ်ကို ကောင်းကင်တမန်သည် ငါ့အား ပြလေ၏။
Reve SBLGNT 22:1  Καὶ ἔδειξέν μοι ⸀ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου
Reve FarTPV 22:1  آنگاه آن فرشته، رودخانهٔ آب حیات را كه مثل بلور برق می‌زد به من نشان داد. آن رودخانه از تخت خدا و برّه سرچشمه گرفته
Reve UrduGeoR 22:1  Phir farishte ne mujhe zindagī ke pānī kā dariyā dikhāyā. Wuh billaur jaisā sāf-shaffāf thā aur Allāh aur Lele ke taḳht se nikal kar
Reve SweFolk 22:1  Och han visade mig en flod med livets vatten, klar som kristall, som går ut från Guds och Lammets tron.
Reve TNT 22:1  Καὶ ἔδειξέν μοι ποταμὸν ὕδατος ζωῆς, λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου.
Reve GerSch 22:1  Und er zeigte mir einen Strom vom Wasser des Lebens, glänzend wie Kristall, der vom Throne Gottes und des Lammes ausging,
Reve TagAngBi 22:1  At ipinakita niya sa akin ang isang ilog ng tubig ng buhay, na maningning na gaya ng bubog, na lumalabas sa luklukan ng Dios at ng Cordero,
Reve FinSTLK2 22:1  Hän näytti minulle elämän veden virran, joka kirkkaana kuin kristalli lähtee Jumalan ja Karitsan valtaistuimesta.
Reve Dari 22:1  آنگاه دریای آب زندگی را که مثل بلور برق می زد، به من نشان داد. آن دریا از تخت سلطنت خدا و بره سرچشمه گرفته
Reve SomKQA 22:1  Markaasay malaa'igtii i tustay webi ah biyaha nolosha, oo u dhalaalaya sidii madarad oo kale, oo ka soo baxaya carshigii Ilaah iyo Wanka,
Reve NorSMB 22:1  Og han viste meg ei elv med livsens vatn, som rann klår som krystall ut frå kongsstolen åt Gud og Lambet.
Reve Alb 22:1  Dhe më tregoi lumin e pastër të ujit të jetës, te kthjellët si kristali, që dilte nga froni i Perëndisë dhe i Qengjit.
Reve GerLeoRP 22:1  Dann zeigte er mir einen reinen Fluss aus dem Wasser des Lebens, hell wie Kristall, der ausgeht vom Thron Gottes und des Lammes.
Reve UyCyr 22:1  Униңдин кейин периштә маңа Худаниң вә Қозиниң тәхтидин башланған, хрустальдәк сүзүк һаятлиқ сүйи еқиватқан дәрия­ни көрсәтти.
Reve KorHKJV 22:1  또 그가 하나님과 어린양의 왕좌로부터 흘러나오는 수정같이 맑은 생명수의 정결한 강을 내게 보여 주니라.
Reve MorphGNT 22:1  Καὶ ἔδειξέν μοι ⸀ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου
Reve SrKDIjek 22:1  И показа ми чисту ријеку воде живота, бистру као кристал, која излажаше од пријестола Божијега, и јагњетова.
Reve Wycliffe 22:1  And he schewide to me a flood of quic watir, schinynge as cristal, comynge forth of the seete of God, and of the lomb,
Reve Mal1910 22:1  വീഥിയുടെ നടുവിൽ ദൈവത്തിന്റെയും കുഞ്ഞാടിന്റെയും സിംഹാസനത്തിൽ നിന്നു പുറപ്പെടുന്നതായി പളുങ്കുപോലെ ശുഭ്രമായ ജീവജലനദിയും അവൻ എന്നെ കാണിച്ചു.
Reve KorRV 22:1  또 저가 수정 같이 맑은 생명수의 강을 내게 보이니 하나님과 및 어린 양의 보좌로부터 나서
Reve Azeri 22:1  اورادا آرتيق هچ بئر لعنت اولماياجاق؛ تاري و قوزونون تختي اورادا اولاجاق و اونون قوللاري اونا خئدمت اده​جکلر.
Reve SweKarlX 22:1  Och han viste mig ena klara älf, med lefvande vatten, klar som christall, den gick ifrå Guds stol och Lambsens.
Reve KLV 22:1  ghaH showed jIH a { Note: TR cheltaH “pure” } bIQtIQ vo' bIQ vo' yIn, clear as crystal, proceeding pa' vo' the quS'a' vo' joH'a' je vo' the Lamb,
Reve ItaDio 22:1  Poi egli mi mostrò un fiume puro d’acqua di vita, chiaro come cristallo, il qual procedeva dal trono di Dio, e dell’Agnello.
Reve RusSynod 22:1  И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца.
Reve CSlEliza 22:1  И показа ми чисту реку воды животныя, светлу яко кристалл, исходящу от престола Божия и Агнча.
Reve ABPGRK 22:1  και έδειξέ μοι ποταμόν καθαρόν ύδατος ζωής λαμπρόν ως κρύσταλλον εκπορευόμενον εκ του θρόνου του θεού και του αρνίου
Reve FreBBB 22:1  Et il me montra un fleuve d'eau de la vie, clair comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l'Agneau,
Reve LinVB 22:1  Na nsima Anzelú alakísí ngáí ebale ya Mái ma Bomoi, mái sángisángi lokóla mangé­ngéngé. Líziba lya yangó, sé ngwendé ya Nzámbe mpé ya Mwâ-Mpatá.
Reve BurCBCM 22:1  ထို့နောက် ကောင်းကင်တမန်တော်သည် ငါ့အား ဘုရားသခင်နှင့် သိုးငယ်တော်၏ပလ္လင်တော်မှ စီးဆင်းလာသည့် သလင်းကျောက်ကဲ့သို့ ကြည်လင်တောက်ပသော အသက်ရေ၏မြစ်ကို ပြလေ၏။-
Reve Che1860 22:1  ᎠᎩᎾᏄᎪᏫᏎᎸᎩᏃ ᎤᏁᎬ ᎤᏪᏴ ᎠᎹ ᎬᏂᏛ ᎠᏓᏁᎯ, ᏗᎬᏩᎸᏌᏛ ᎨᏒᎩ, ᏓᎦᎾᏄᎪᎬᎩ ᎦᏍᎩᎸ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᎤᏃᏕᎾ ᎠᎩᎾ ᎤᎾᏤᎵᎦ.
Reve ChiUnL 22:1  使者又以邑衢中維生水之河示我、其水光明如晶、自上帝及羔之座而出、
Reve VietNVB 22:1  Rồi thiên sứ chỉ cho tôi xem sông nước hằng sống trong như pha lê chảy ra từ ngai Đức Chúa Trời và ngai Chiên Con,
Reve CebPinad 22:1  Unya iyang gipakita kanako ang suba sa tubig nga nagahatag sa kinabuhi, nga matin-aw morag kristal, nga nagagula gikan sa trono sa Dios ug sa trono sa Cordero
Reve RomCor 22:1  Şi mi-a arătat un râu cu apa vieţii, limpede ca cristalul, care ieşea din scaunul de domnie al lui Dumnezeu şi al Mielului.
Reve Pohnpeia 22:1  Tohnlengo pil kasalehiong ie pillap en pilen komouro, mwakelekel duwehte kilahs, me uhsang ni mwoalen Koht oh Sihmpwulo,
Reve HunUj 22:1  Azután megmutatta nekem az élet vizének folyóját, amely ragyogó, mint a kristály, s az Isten és a Bárány trónusából ered.
Reve GerZurch 22:1  Und er zeigte mir einen Strom des Wassers des Lebens, klar wie Kristall, der vom Throne Gottes und des Lammes ausging. (a) Hes 47:1; Sac 14:8; Joe 3:18
Reve GerTafel 22:1  Und er zeigte mir einen reinen Strom von Lebenswasser, glänzend wie Kristall, ausgehend vom Throne Gottes und des Lammes.
Reve PorAR 22:1  E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
Reve DutSVVA 22:1  En hij toonde mij een zuivere rivier van het water des levens, klaar als kristal, voortkomende uit den troon Gods, en des Lams.
Reve Byz 22:1  και εδειξεν μοι ποταμον καθαρον OMIT καθαρον υδατος ζωης λαμπρον ως κρυσταλλον εκπορευομενον εκ του θρονου του θεου και του αρνιου
Reve FarOPV 22:1  و نهری از آب حیات به من نشان داد که درخشنده بود، مانند بلور و از تخت خدا و بره جاری می‌شود.
Reve Ndebele 22:1  Wasengitshengisa umfula ocengekileyo wamanzi empilo, ukhazimula njengekristali*, uphuma esihlalweni sobukhosi sikaNkulunkulu, leseWundlu.
Reve PorBLivr 22:1  E ele me mostrou o rio puro da água da vida, claro como cristal, que vinha do trono de Deus e do Cordeiro.
Reve StatResG 22:1  ¶Καὶ ἔδειξέν μοι ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ ˚Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου.
Reve SloStrit 22:1  In pokazal mi je čisto reko vode življenja, svetlo kakor kristal, izhajajočo iz prestola Božjega in jagnjetovega.
Reve Norsk 22:1  Og han viste mig en elv med livsens vann, som rant, klar som krystall, ut fra Guds og Lammets trone.
Reve SloChras 22:1  In pokazal mi je reko vode življenja, svetlo kakor kristal, izhajajočo iz prestola Božjega in Jagnjetovega.
Reve Northern 22:1  Mələk mənə həyat suyu axan çayı göstərdi. Bu çay büllur kimi parlaq olub Allahın və Quzunun taxtından çıxır
Reve GerElb19 22:1  Und er zeigte mir einen Strom von Wasser des Lebens, glänzend wie Kristall, der hervorging aus dem Throne Gottes und des Lammes.
Reve PohnOld 22:1  O A kotin kasale ong ia pilap en kamaur pot, makelekel due kristal, me u wei sang ni mol en Kot o Sippul.
Reve LvGluck8 22:1  Un viņš man rādīja dzīvības ūdens upi, skaidru kā kristālu, iztekam no Dieva un Tā Jēra godības krēsla.
Reve PorAlmei 22:1  E mostrou-me o rio puro da agua da vida, claro como crystal, que procedia do throno de Deus e do Cordeiro.
Reve ChiUn 22:1  天使又指示我在城內街道當中一道生命水的河,明亮如水晶,從 神和羔羊的寶座流出來。
Reve SweKarlX 22:1  Och han viste mig ena klara älf, med lefvande vatten, klar som christall, den gick ifrå Guds stol och Lambsens.
Reve Antoniad 22:1  και εδειξεν μοι ποταμον υδατος ζωης λαμπρον ως κρυσταλλον εκπορευομενον εκ του θρονου του θεου και του αρνιου
Reve CopSahid 22:1  ⲁϥⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲩⲉⲓⲉⲣⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲟⲛϩ ⲉϥⲟⲩⲟⲃϣ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲣⲩⲥⲧⲁⲗⲟⲥ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ
Reve GerAlbre 22:1  Dann zeigte mir der Engel einen Strom von Lebenswasser, klar wie Kristall, der von dem Thron Gottes und des Lammes ausging.
Reve BulCarig 22:1  И показа ми чиста река от вода на живот, бистра както кристал, която изхождаше от престола на Бога и на Агнето
Reve FrePGR 22:1  Et il me montra un fleuve d'eau vive, clair comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l'agneau.
Reve PorCap 22:1  *Mostrou-me, depois, um rio de água viva, resplendente como cristal, que saía do trono de Deus e do Cordeiro.
Reve JapKougo 22:1  御使はまた、水晶のように輝いているいのちの水の川をわたしに見せてくれた。この川は、神と小羊との御座から出て、
Reve Tausug 22:1  Sakali piyakita' na isab kāku' sin malāikat in sapa', amu in sapa' sin tubig kalkawsal, amu in makarihil sin kabuhi' salama-lama. In sapa' yaun, amu in nag'aanud dayn ha kursi sin Tuhan iban sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili, masawa tuud iban matilag biya' palmata.
Reve GerTextb 22:1  Und er zeigte mir einen Strom von Lebenswasser glänzend wie Krystall, hervorkommend aus dem Throne Gottes und des Lammes mitten in ihrer Gasse;
Reve SpaPlate 22:1  Y me mostró un río de agua de vida, claro como cristal, que sale del trono de Dios y del Cordero.
Reve Kapingam 22:1  Tangada di-langi ga-hagi-mai di monowai o-nia wai haga-mouli, e-maahina be-di kalaadi-‘crystal’ e-hali-mai i-di lohongo-king o God mo Tama-siibi,
Reve RusVZh 22:1  И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца.
Reve CopSahid 22:1  ⲁϥⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲩⲉⲓⲉⲣⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲟⲛϩ ⲉϥⲟⲩⲟⲃϣ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲣⲩⲥⲧⲁⲗⲟⲥ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ.
Reve LtKBB 22:1  Jis parodė man tyrą gyvenimo vandens upę, tvaskančią tarsi krištolas, ištekančią nuo Dievo ir Avinėlio sosto.
Reve Bela 22:1  І паказаў мне чыстую раку вады жыцьця, сьветлую, як крышталь, якая выплывала ад трона Бога і Ягняці.
Reve CopSahHo 22:1  ⲁϥⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲩⲉⲓⲉⲣⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲟⲛϩ ⲉϥⲟⲩⲟⲃϣ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲣⲩⲥⲧⲁⲗⲟⲥ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ
Reve BretonNT 22:1  Eñ a ziskouezas din ur stêr c'hlan eus an dour a vuhez, sklaer evel strink, a zeue eus tron Doue hag an Oan.
Reve GerBoLut 22:1  Und er zeigte mir einen lauteren Strom des lebendigen Wassers, klarwie ein Kristall; der ging von dem Stuhl Gottes und des Lammes.
Reve FinPR92 22:1  Enkeli näytti minulle elämän veden virran, joka kristallinkirkkaana kumpuaa Jumalan ja Karitsan valtaistuimesta.
Reve DaNT1819 22:1  Og han viste mig Livsens Vands rene Flod, skinnende som Krystal, som udvælder fra Guds og Lammets Throne.
Reve Uma 22:1  Mala'eka toei mpotudo' wo'o-ka hancalu' halu', meringkila' -damo ue-na hewa watu loha. Ue halu' toe mpowai' katuwua'. Ulu-na mehuwu ngkai Pohuraa to napohurai Alata'ala pai' Ana' Bima toei,
Reve GerLeoNA 22:1  Dann zeigte er mir einen Fluss aus dem Wasser des Lebens, hell wie Kristall, der ausgeht vom Thron Gottes und des Lammes.
Reve SpaVNT 22:1  DESPUES me mostró un rio limpio de agua de vida, resplandeciente como cristal, que salia del trono de Dios y del Cordero.
Reve Latvian 22:1  Tad viņš man rādīja dzīvības ūdens upi, skaidru kā kristāls, kas iztecēja no Dieva un Jēra troņa.
Reve SpaRV186 22:1  Y mostróme un río puro de agua de vida, claro como cristal, que salía del trono de Dios, y del Cordero.
Reve FreStapf 22:1  Et l'ange me montra le fleuve de vie, transparent comme le cristal, sortant du trône de Dieu et de l'agneau.
Reve NlCanisi 22:1  Ook toonde hij mij een stroom van het water des Levens, helder als kristal, opbruisend uit de Troon van God en van het Lam.
Reve GerNeUe 22:1  Der Engel zeigte mir auch einen kristallklaren Strom, der aus dem Thron Gottes und des Lammes hervorkam. Es war der Strom mit dem Wasser des Lebens.
Reve Est 22:1  Ja ta näitas mulle puhast eluveejõge, selget nagu mägikristall. See voolas välja Jumala ja Talle aujärjest.
Reve UrduGeo 22:1  پھر فرشتے نے مجھے زندگی کے پانی کا دریا دکھایا۔ وہ بلور جیسا صاف شفاف تھا اور اللہ اور لیلے کے تخت سے نکل کر
Reve AraNAV 22:1  لَنْ تَكُونَ فِيمَا بَعْدُ لَعْنَةٌ أَبَداً. لأَنَّ عَرْشَ اللهِ وَالْحَمَلِ قَائِمٌ فِي الْمَدِينَةِ، حَيْثُ يَخْدِمُهُ عَبِيدُهُ
Reve ChiNCVs 22:1  天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,从 神和羊羔的宝座那里流出来,
Reve f35 22:1  και εδειξεν μοι ποταμον καθαρον υδατος ζωης λαμπρον ως κρυσταλον εκπορευομενον εκ του θρονου του θεου και του αρνιου
Reve vlsJoNT 22:1  En de engel toonde mij een rivier van levend water, klaar als kristal, die voortkwam uit den troon van God en van het Lam.
Reve ItaRive 22:1  Poi mi mostrò il fiume dell’acqua della vita, limpido come cristallo, che procedeva dal trono di Dio e dell’Agnello.
Reve Afr1953 22:1  En hy het my getoon 'n suiwer rivier van die water van die lewe, helder soos kristal, wat uitstroom uit die troon van God en van die Lam.
Reve RusSynod 22:1  И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца.
Reve FreOltra 22:1  Et l'ange me montra le fleuve d'eau de la vie, clair comme du cristal; il sortait du trône de Dieu et de l'agneau.
Reve UrduGeoD 22:1  फिर फ़रिश्ते ने मुझे ज़िंदगी के पानी का दरिया दिखाया। वह बिल्लौर जैसा साफ़-शफ़्फ़ाफ़ था और अल्लाह और लेले के तख़्त से निकल कर
Reve TurNTB 22:1  Melek bana Tanrı'nın ve Kuzu'nun tahtından çıkan billur gibi berrak yaşam suyu ırmağını gösterdi.
Reve DutSVV 22:1  En hij toonde mij een zuivere rivier van het water des levens, klaar als kristal, voortkomende uit den troon Gods, en des Lams.
Reve HunKNB 22:1  Azután megmutatta nekem az élet vizének folyóját, amely ragyogó volt, mint a kristály, és Isten és a Bárány trónjából fakadt .
Reve Maori 22:1  Na ka whakakitea mai e ia ki ahau he awa wai ora, piata tonu me te karaihe, e puta mai ana i te torona o te Atua raua ko te Reme,
Reve sml_BL_2 22:1  Sakali itu pina'nda'an aku sapa' e' mala'ikat, sapa' makabuwan kallum kakkal. Asawa sidda bohe'na, anasahan min paningkō'an Tuhan maka Bili-bili,
Reve HunKar 22:1  És megmutatá nékem az élet vizének tiszta folyóját, a mely ragyogó vala, mint a kristály, az Istennek és a Báránynak királyiszékéből jővén ki
Reve Viet 22:1  Thiên sứ chỉ cho tôi xem sông nước sự sống, trong như lưu ly, từ ngôi Ðức Chúa Trời và Chiên Con chảy ra.
Reve Kekchi 22:1  Ut li ángel quixcˈut chicuu li nimaˈ li naqˈuehoc yuˈam chi junelic. Li haˈ sak sak ru. Chanchan lem. Na-el chak cuan cuiˈ lix lokˈlaj cˈojariba̱l li Dios ut li Jun li chanchan carner.
Reve Swe1917 22:1  Och han visade mig en ström med vatten, klar som kristall. Den gick ut från Guds och Lammets tron
Reve KhmerNT 22:1  បន្ទាប់​មក​ ទេវតា​នោះ​បាន​បង្ហាញ​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ឃើញ​ទន្លេ​ទឹក​ជីវិត​មួយ​ថ្លា​ដូច​ជា​កែវ​ចរណៃ​ហូរ​ចេញ​ពី​បល្ល័ង្ក​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ និង​បល្ល័ង្ក​របស់​កូនចៀម​
Reve CroSaric 22:1  I pokaza mi rijeku vode života, bistru kao prozirac: izvire iz prijestolja Božjeg i Jaganjčeva.
Reve BasHauti 22:1  Guero eracuts cieçadan vr vicizco fluuio purbat, crystalac beçala arguitzen çuenic, Iaincoaren eta Bildotsaren thronotic heldu cela.
Reve WHNU 22:1  και εδειξεν μοι ποταμον υδατος ζωης λαμπρον ως κρυσταλλον εκπορευομενον εκ του θρονου του θεου και του αρνιου
Reve VieLCCMN 22:1  Rồi thiên thần chỉ cho tôi thấy một con sông có nước trường sinh, sáng chói như pha lê, chảy ra từ ngai của Thiên Chúa và của Con Chiên.
Reve FreBDM17 22:1  Puis il me montra un fleuve pur d’eau vive, transparent comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.
Reve TR 22:1  και εδειξεν μοι καθαρον ποταμον υδατος ζωης λαμπρον ως κρυσταλλον εκπορευομενον εκ του θρονου του θεου και του αρνιου
Reve HebModer 22:1  ויראני נחל של מים חיים זך מבהיק כעין הקרח יצא מכסא האלהים והשה׃
Reve Kaz 22:1  Періште маған Құдай мен Тоқтының тағынан бастау алған мөлдір тастай жылтылдаған өмір суының өзенін де көрсетті.
Reve UkrKulis 22:1  І показав менї чисту ріку води життя, ясну як хришталь, що виходила з престола Божого і Агнцевого.
Reve FreJND 22:1  Et il me montra un fleuve d’eau vive, éclatant comme du cristal, sortant du trône de Dieu et de l’Agneau.
Reve TurHADI 22:1  Melek bana Allah’ın ve Kuzu’nun tahtından çıkan hayat suyu ırmağını gösterdi. Irmak billur gibi berraktı.
Reve GerGruen 22:1  Dann zeigte er mir einen Strom lebendigen Wassers, klar wie Kristall; er floß vom Throne Gottes und des Lammes aus.
Reve SloKJV 22:1  In pokazal mi je bistro reko vode življenja, čisto kakor kristal, ki je izvirala iz Božjega in Jagnjetovega prestola.
Reve Haitian 22:1  Apre sa, zanj lan moutre m' yon gwo larivyè dlo ki t'ap koule soti anba fòtèy kote Bondye ak ti Mouton an te chita a. Se dlo sa a ki bay lavi.
Reve FinBibli 22:1  Ja hän osoitti minulle puhtaan elämän veden virran, selkiän niinkuin kristallin, vuotavan Jumalan ja Karitsan istuimesta.
Reve SpaRV 22:1  DESPUÉS me mostró un río limpio de agua de vida, resplandeciente como cristal, que salía del trono de Dios y del Cordero.
Reve HebDelit 22:1  וַיַּרְאֵנִי נַחַל שֶׁל־מַיִם חַיִּים זַךְ מַבְהִיק כְּעֵין הַקָּרַח יֹצֵא מִכִּסֵּא הָאֱלֹהִים וְהַשֶּׂה׃
Reve WelBeibl 22:1  Wedyn dangosodd yr angel afon o ddŵr bywiol i mi. Roedd y dŵr yn lân fel grisial ac yn llifo o orsedd Duw a'r Oen
Reve GerMenge 22:1  Weiter zeigte er mir einen Strom von Wasser des Lebens, klar wie Kristall, der aus dem Throne Gottes und des Lammes hervorfloß.
Reve GreVamva 22:1  Και μοι έδειξε καθαρόν ποταμόν ύδατος της ζωής λαμπρόν ως κρύσταλλον, εξερχόμενον εκ του θρόνου του Θεού και του Αρνίου.
Reve Tisch 22:1  Καὶ ἔδειξέν μοι ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου.
Reve UkrOgien 22:1  І показав він мені чисту ріку́ живої води, ясну́, мов кришта́ль, що випливала з престолу Бога й Агнця.
Reve MonKJV 22:1  Мөн тэр надад Шүтээний болон Хурганы хаан суудлаас гарч буй болор мэт тунгалаг амьдралын усны цэвэр голыг харууллаа.
Reve SrKDEkav 22:1  И показа ми чисту реку воде живота, бистру као кристал, која излажаше од престола Божијег и Јагњетовог.
Reve FreCramp 22:1  Puis il me montra un fleuve d'eau de la vie, clair comme du cristal, jaillissant du trône de Dieu et de l'Agneau,
Reve PolUGdan 22:1  I pokazał mi czystą rzekę wody życia, przejrzystą jak kryształ, wypływającą z tronu Boga i Baranka.
Reve FreGenev 22:1  PUIS il me montra un fleuve pur d'eau vive, refplendiffant comme du cryftal, procedant du trône de Dieu & de l'Agneau.
Reve FreSegon 22:1  Et il me montra un fleuve d'eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l'agneau.
Reve SpaRV190 22:1  DESPUÉS me mostró un río limpio de agua de vida, resplandeciente como cristal, que salía del trono de Dios y del Cordero.
Reve Swahili 22:1  Kisha malaika akanionyesha mto wa maji ya uzima maangavu kama kioo yakitoka kwenye kiti cha enzi cha Mungu na Mwanakondoo.
Reve HunRUF 22:1  Azután megmutatta nekem az élet vizének folyóját, amely ragyogó, mint a kristály, és az Isten és a Bárány trónjából ered.
Reve FreSynod 22:1  Puis, l'ange me montra le fleuve de l'eau de la vie, clair comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l'Agneau.
Reve DaOT1931 22:1  Og han viste mig Livets Vands Flod, skinnende som Krystal, udvældende fra Guds og Lammets Trone.
Reve FarHezar 22:1  آنگاه نهر آب حیات را به من نشان داد که همچون بلور شفاف بود و از تخت خدا و بره جاری می‌شد
Reve TpiKJPB 22:1  ¶ Na em i soim mi wanpela riva i klin bilong wara bilong laip, klia olsem kristal, i kam ausait long sia king bilong God na bilong Pikinini Sipsip.
Reve ArmWeste 22:1  Նաեւ ցոյց տուաւ ինծի կեանքի ջուրի գետ մը՝ բիւրեղի պէս փայլուն, որ կը բխէր Աստուծոյ ու Գառնուկին գահէն:
Reve DaOT1871 22:1  Og han viste mig Livets Vands Flod, skinnende som Krystal, udvældende fra Guds og Lammets Trone.
Reve JapRague 22:1  天使又我に示すに、水晶の如く透明れる生命の水の河の、神及び羔の玉座より流るるを以てせり。
Reve Peshitta 22:1  ܘܚܘܝܢܝ ܢܗܪܐ ܕܡܝܐ ܚܝܐ ܕܟܝܐ ܐܦ ܢܗܝܪܐ ܐܝܟ ܓܠܝܕܐ ܘܢܦܩ ܡܢ ܟܘܪܤܝܗ ܕܐܠܗܐ ܘܕܐܡܪܐ ܀
Reve FreVulgG 22:1  Et il me montra un fleuve d’eau vive, limpide (brillant) comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.
Reve PolGdans 22:1  I ukazał mi rzekę czystą wody żywota, jasną jako kryształ, wychodzącą z stolicy Bożej i Barankowej.
Reve JapBungo 22:1  御使また水晶のごとく透徹れる生命の水の河を我に見せたり。この河は神と羔羊との御座より出でて都の大路の眞中を流る。
Reve Elzevir 22:1  και εδειξεν μοι καθαρον ποταμον υδατος ζωης λαμπρον ως κρυσταλλον εκπορευομενον εκ του θρονου του θεου και του αρνιου
Reve GerElb18 22:1  Und er zeigte mir einen Strom von Wasser des Lebens, glänzend wie Krystall, der hervorging aus dem Throne Gottes und des Lammes.