Reve
|
RWebster
|
22:2 |
In the midst of its street, and on each side of the river, was there the tree of life, which bore twelve kinds of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
|
Reve
|
EMTV
|
22:2 |
In the middle of its street, and on both sides of the river was the tree of life, producing twelve fruits, each yielding its fruit every month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.
|
Reve
|
NHEBJE
|
22:2 |
in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
|
Reve
|
Etheridg
|
22:2 |
In the midst of the wide street of it, and by the river, here and there, (was) the tree of life, which produced twelve fruits, in every month giving each one its fruit. And the leaves of the tree (are) for the healing of the nations.
|
Reve
|
ABP
|
22:2 |
In the midst of her square, and of the river, from this side here and from that side there, a tree of life producing [2fruits 1twelve], [2by 3month 1each] rendering its fruit; and the leaves of the tree were for treatment of the nations.
|
Reve
|
NHEBME
|
22:2 |
in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
|
Reve
|
Rotherha
|
22:2 |
in the midst of the broadway thereof. And, on this side of the river and on that, was a tree of life, bearing twelve crops of fruit, every several month, yielding its fruit; and, the leaves of the tree, were for the healing of the nations,
|
Reve
|
LEB
|
22:2 |
in the middle of its street, and ⌞on both sides of the river⌟ is the tree of life, producing twelve fruits—yielding its fruit according to every month—and the leaves of the tree are for the healing of the nations.
|
Reve
|
BWE
|
22:2 |
It flows through the middle of the street of the city. On each side of the river is the tree which gives life. It has twelve kinds of fruit, and it bears its fruit each month. The leaves of the tree could heal the people of all nations.
|
Reve
|
Twenty
|
22:2 |
in the middle of the street of the City. On each side of the river was a Tree of Life which bore twelve kinds of fruit, yielding its fruit each month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
|
Reve
|
ISV
|
22:2 |
Between the street of the city and the river there was the tree of life visible from both sides. It produced twelve kinds of fruit, each month having its own fruit. The leaves of the tree are for the healing of the nations.
|
Reve
|
RNKJV
|
22:2 |
In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
|
Reve
|
Jubilee2
|
22:2 |
In the midst of her plaza and on either side of the river [was the] tree of life, which brings forth twelve [manner of] fruits, yielding her fruit every month; and the leaves of the tree [are] for the healing of the Gentiles.
|
Reve
|
Webster
|
22:2 |
In the midst of the street of it, and on each side of the river, [was there] the tree of life, which bore twelve [kinds of] fruits, [and] yielded her fruit every month: and the leaves of the tree [were] for the healing of the nations.
|
Reve
|
Darby
|
22:2 |
In the midst of its street, and of the river, on this side and on that side, [the] tree of life, producing twelve fruits, in each month yielding its fruit; and the leaves of the tree for healing of the nations.
|
Reve
|
OEB
|
22:2 |
in the middle of the street of the city. On each side of the river was a Tree of life which bore twelve kinds of fruit, yielding its fruit each month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
|
Reve
|
ASV
|
22:2 |
in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve manner of fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
|
Reve
|
Anderson
|
22:2 |
In the midst of the street of the city, and on each side of the river, was the tree of life, which bore twelve kinds of fruit, and yielded its fruit every month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
|
Reve
|
Godbey
|
22:2 |
In the midst of the street of it, and on either side of the river, is the tree of life, producing twelve manner of fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree are for the healing of the nations.
|
Reve
|
LITV
|
22:2 |
In the midst of its street and of the river, from here and from there, was a tree of life producing twelve fruits: according to one month each yielding its fruit. And the leaves of the tree were for healing of the nations.
|
Reve
|
Geneva15
|
22:2 |
In the middes of the street of it, and of either side of ye riuer, was the tree of life, which bare twelue maner of fruits, and gaue fruit euery moneth: and the leaues of the tree serued to heale the nations with.
|
Reve
|
Montgome
|
22:2 |
In the middle of the broad street of the City. On each side of the river was a Tree of Life, Bearing twelve kinds of fruit, Each month yielding its own fruit. And the leaves of the tree Were for the healing of the nations.
|
Reve
|
CPDV
|
22:2 |
In the midst of its main street, and on both sides of the river, was the Tree of Life, bearing twelve fruits, offering one fruit for each month, and the leaves of the tree are for the health of the nations.
|
Reve
|
Weymouth
|
22:2 |
On either side of the river, midway between it and the main street of the city, was the Tree of Life. It produced twelve kinds of fruit, yielding a fresh crop month by month, and the leaves of the tree served as medicine for the nations.
|
Reve
|
LO
|
22:2 |
In the midst of the broad street, and on each side of the river, was the tree of life, producing twelve kinds of fruit-- producing its fruit in every month: and the leaves of the tree are for the healing of the nations.
|
Reve
|
Common
|
22:2 |
through the middle of the street of the city; also, on either side of the river, the tree of life bearing twelve kinds of fruit, yielding its fruit every month. And the leaves of the tree were for the healing of the nations.
|
Reve
|
BBE
|
22:2 |
In the middle of its street. And on this side of the river and on that was the tree of life, having twelve sorts of fruits, giving its fruit every month; and the leaves of the tree give life to the nations.
|
Reve
|
Worsley
|
22:2 |
And in the midst of the street, and of the river, which ran on each side, was the tree of life, producing fruits twelve times in the year, yielding its different fruit every month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.
|
Reve
|
DRC
|
22:2 |
In the midst of the street thereof, and on both sides of the river, was the tree of life, bearing twelve fruits, yielding its fruits every month: the leaves of the tree for the healing of the nations.
|
Reve
|
Haweis
|
22:2 |
In the midst of the street of it, even on this side, and on that of the river, grew the tree of life, producing twelve crops of fruit, and ripening its fruit in succession every month; and the leaves of the tree are for the healing of the nations.
|
Reve
|
GodsWord
|
22:2 |
Between the street of the city and the river there was a tree of life visible from both sides. It produced 12 kinds of fruit. Each month had its own fruit. The leaves of the tree will heal the nations.
|
Reve
|
Tyndale
|
22:2 |
In the myddes of the strete of it and of ether syde of ye ryver was there wode of lyfe: which bare xii maner of frutes: and gave frute every moneth: and the leves of the wodde served to heale the people with all.
|
Reve
|
KJVPCE
|
22:2 |
In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
|
Reve
|
NETfree
|
22:2 |
flowing down the middle of the city's main street. On each side of the river is the tree of life producing twelve kinds of fruit, yielding its fruit every month of the year. Its leaves are for the healing of the nations.
|
Reve
|
RKJNT
|
22:2 |
Down the middle of the street of the city. And on either side of the river was the tree of life, which bore twelve kinds of fruits, and yielded its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
|
Reve
|
AFV2020
|
22:2 |
And in the middle of the street, and on this side and that side of the river, was the tree of life, producing twelve manner of fruits, each month yielding its fruit; and the leaves of the tree are for the healing of the nations.
|
Reve
|
NHEB
|
22:2 |
in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
|
Reve
|
OEBcth
|
22:2 |
in the middle of the street of the city. On each side of the river was a Tree of life which bore twelve kinds of fruit, yielding its fruit each month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
|
Reve
|
NETtext
|
22:2 |
flowing down the middle of the city's main street. On each side of the river is the tree of life producing twelve kinds of fruit, yielding its fruit every month of the year. Its leaves are for the healing of the nations.
|
Reve
|
UKJV
|
22:2 |
In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
|
Reve
|
Noyes
|
22:2 |
Between the street of the city and the river, on one side and on the other, is the tree of life, hearing twelve kinds of fruit, and yielding its fruit every month; and the leaves of the tree are for the healing of the nations.
|
Reve
|
KJV
|
22:2 |
In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
|
Reve
|
KJVA
|
22:2 |
In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
|
Reve
|
AKJV
|
22:2 |
In the middle of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bore twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
|
Reve
|
RLT
|
22:2 |
In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
|
Reve
|
OrthJBC
|
22:2 |
In the middle of the rehkov (street) of it, and on either side on the nahar was the Aitz HaChayyim, producing Sheneym Asar Perot, according to each chodesh, yielding the p'ri of it, and the leaves of the Aitz (tree) are for the refu'ah of the Nations [Yechezkel 47:12]
|
Reve
|
MKJV
|
22:2 |
In the midst of its street, and of the river, from here and from there, was the Tree of Life, which bore twelve fruits, each yielding its fruit according to one month. And the leaves of the tree were for the healing of the nations.
|
Reve
|
YLT
|
22:2 |
in the midst of its broad place, and of the river on this side and on that, is a tree of life, yielding twelve fruits, in each several month rendering its fruits, and the leaves of the tree are for the service of the nations;
|
Reve
|
Murdock
|
22:2 |
And in the middle of its broad avenue, and near the river, on this side and on that, was the tree of life; which bore twelve sorts of fruits yielding one of its fruits each month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
|
Reve
|
ACV
|
22:2 |
in the middle of its thoroughfare. And on this side of the river and on that was a tree of life, bearing twelve fruits, yielding its fruit according to each month. And the leaves of the tree were for the healing of the nations.
|
Reve
|
PorBLivr
|
22:2 |
No meio de sua praça, e de um lado e do outro do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto a cada mês; e as folhas das árvores são para a saúde das nações.
|
Reve
|
Mg1865
|
22:2 |
teo afovoan’ ny lalambeny. Ary teny an-daniny roa amin’ ny ony nisy hazon’ aina mamoa voa roa ambin’ ny folo samy hafa sady mamoa isam-bolana; ary ny ravin’ ny hazo dia ho fanasitranana ny firenena maro.
|
Reve
|
CopNT
|
22:2 |
ϧⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲏϯ ⳿ⲙⲡⲉⲥ⳿ϣⲑⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲓⲁⲣⲟ ⲥⲁ⳿ⲙⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁ⳿ⲙⲛⲁⲓ ⲟⲩ⳿ϣϣⲏⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲱⲛϧ ⲉϥ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲓ̅ⲃ̅ ⳿ⲛⲟⲩⲧⲁϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲁⲓ ϧⲁⲣⲁ ⳿ⲁⲃⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϫⲱⲃⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓ⳿ϣϣⲏⲛ ⲉⲩⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⳿ⲛⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⳿ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ.
|
Reve
|
FinPR
|
22:2 |
Keskellä sen katua ja virran molemmilla puolilla oli elämän puu, joka kantoi kahdettoista hedelmät, antaen joka kuukausi hedelmänsä, ja puun lehdet ovat kansojen tervehtymiseksi.
|
Reve
|
NorBroed
|
22:2 |
Midt i gaten til den, og på begge sider av elven, var et tre av liv, som lagde tolv frukter, som hver måned gav frykten sin; og bladene på treet var til helbredelse for nasjonene.
|
Reve
|
FinRK
|
22:2 |
Keskellä kaupungin pääkatua ja virran molemmilla puolilla oli elämän puu, joka kantoi kahdettoista hedelmät antaen hedelmänsä joka kuukausi. Puun lehdet ovat kansojen tervehtymiseksi.
|
Reve
|
ChiSB
|
22:2 |
流在城的街道中央;沿河兩岸,有生命樹,一年結十二次果子,每月結果一次,樹的葉子可治好萬民。
|
Reve
|
CopSahBi
|
22:2 |
ⲉⲧⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲗⲁⲧⲉⲓⲁ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩϣⲏⲛ ⲛⲱⲛϩ ϩⲓ ⲡⲉⲓⲥⲁ ⲙⲛ ⲡⲁⲓ ⲙⲡⲓⲉⲣⲟ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉϥϯ ⲙⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϩⲣⲉ ⲉⲃⲟⲧ ⲉⲣⲉⲛⲉϥϭⲱⲱⲃⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲉⲩⲑⲉⲣⲁⲡⲓⲁ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
Reve
|
ChiUns
|
22:2 |
在河这边与那边有生命树,结十二样(或译:回)果子,每月都结果子;树上的叶子乃为医治万民。
|
Reve
|
BulVeren
|
22:2 |
И по средата на улицата му и на реката, оттук и оттам, имаше дърво на живота, което раждаше дванадесет пъти плодове, като даваше плод всеки месец. И листата на дървото бяха за изцеление на нациите.
|
Reve
|
AraSVD
|
22:2 |
فِي وَسَطِ سُوقِهَا وَعَلَى ٱلنَّهْرِ مِنْ هُنَا وَمِنْ هُنَاكَ، شَجَرَةُ حَيَاةٍ تَصْنَعُ ٱثْنَتَيْ عَشْرَةَ ثَمَرَةً، وَتُعْطِي كُلَّ شَهْرٍ ثَمَرَهَا، وَوَرَقُ ٱلشَّجَرَةِ لِشِفَاءِ ٱلْأُمَمِ.
|
Reve
|
Shona
|
22:2 |
Pakati penzira yaro uye kurutivi urwu neurwu rwerwizi kune muti weupenyu unoita zvibereko gumi nezviviri, uchibereka zvibereko zvawo mwedzi umwe neumwe; nemashizha emuti aiva ekuporesa ndudzi.
|
Reve
|
Esperant
|
22:2 |
meze de ĝia strato. Kaj ĉe ĉiu flanko de la rivero estis arbo de vivo, portanta dek du fruktojn, liveranta sian frukton ĉiumonate; kaj la folioj de la arbo estis por la resanigo de la nacioj.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
22:2 |
ท่ามกลางถนนในเมืองนั้นและริมแม่น้ำทั้งสองฟากมีต้นไม้แห่งชีวิต ซึ่งออกผลสิบสองชนิด ออกผลทุกๆเดือน และใบของต้นไม้นั้นสำหรับรักษาบรรดาประชาชาติให้หาย
|
Reve
|
BurJudso
|
22:2 |
မြို့လမ်းမအလယ်၌၎င်း၊ ထိုမြစ်နှစ်ဘက်၌၎င်း၊ အသက်ပင်ရှိ၏။ ထိုအသက်ပင်သည် အသီးတဆယ် နှစ်မျိုးကို သီးတတ်၏။ မိမိအသီးကိုလည်း လတိုင်းပေ တတ်၏။ အရွက်သည်လည်းလူအမျိုးမျိုး တို့၏ အနာ ရောဂါငြိမ်းစရာတို့ဖြစ်၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
22:2 |
ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς· καὶ τοῦ ποταμοῦ ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν ξύλον ζωῆς ποιοῦν καρποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα ἕκαστον ⸀ἀποδιδοῦν τὸν καρπὸν αὐτοῦ, καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν.
|
Reve
|
FarTPV
|
22:2 |
و از وسط خیابان شهر میگذشت. در هر طرف رودخانه یک درخت حیات بود كه سالی دوازده بار میوه میآورد، هر ماه یکبار از برگ این درختان برای درمان درد ملل استفاده میشد.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
22:2 |
shahr kī baṛī saṛak ke bīch meṅ se bah rahā thā. Dariyā ke donoṅ kināroṅ par zindagī kā daraḳht thā. Yih daraḳht sāl meṅ bārah dafā phal lātā thā, har mahīne meṅ ek bār. Aur daraḳht ke patte qaumoṅ kī shifā ke lie istemāl hote the.
|
Reve
|
SweFolk
|
22:2 |
Mitt på stadens gata, på båda sidor om floden, står livets träd. Det bär frukt tolv gånger, varje månad ger det sin frukt, och trädets löv ger läkedom åt folken.
|
Reve
|
TNT
|
22:2 |
ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς, καὶ τοῦ ποταμοῦ, ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν, ξύλον ζωῆς, ποιοῦν καρποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα ἕκαστον ἀποδιδοὺς τὸν καρπὸν αὐτοῦ· καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν.
|
Reve
|
GerSch
|
22:2 |
und inmitten ihrer Straßen und zu beiden Seiten des Stromes den Baum des Lebens, der zwölfmal Früchte trägt und jeden Monat seine Frucht gibt; und die Blätter des Baumes dienen zur Heilung der Völker.
|
Reve
|
TagAngBi
|
22:2 |
Sa gitna ng lansangang yaon. At sa dako rito ng ilog, at sa ibayo nito, naroon ang punong kahoy ng buhay, na namumunga ng labingdalawang iba't ibang bunga, na namumunga sa bawa't buwan: at ang mga dahon ng punong kahoy ay pangpagaling sa mga bansa.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
22:2 |
Keskellä sen katua ja virran molemmilla puolilla oli elämän puu, joka kantoi kahdettoista hedelmät, antaen joka kuukausi hedelmänsä, ja puun lehdet ovat kansojen tervehtymistä varten.
|
Reve
|
Dari
|
22:2 |
و از میان جادۀ شهر می گذشت. در هر طرف دریا یک درخت زندگی بود که سالی دوازده بار میوه می آورد، هر ماه یکبار از برگ این درخت برای درمان درد ملتها استفاده می شد.
|
Reve
|
SomKQA
|
22:2 |
iyo jidkii magaalada dhexdiisa. Webiga dhankiisan iyo dhankiisaasba waxaa ku yiil geedkii nolosha oo dhalaya laba iyo toban cayn oo midho ah, oo midhihiisana dhalaya bil kasta; oo geedka caleemihiisuna waxay quruumaha u ahaayeen bogsiin.
|
Reve
|
NorSMB
|
22:2 |
Midt imillom bygata og elvi, på båe sidor, stod livsens tre, som bar tolv gonger frukt og gav kvar månad si frukt. Og lauvet på treet var til helsebot for folki.
|
Reve
|
Alb
|
22:2 |
Në mes të sheshit të qytetit, këtej e andej lumit, ishte druri i jetës që jep dymbëdhjetë fruta, dhe që nxjerr frutin e saj në çdo muaj; dhe gjethet e drurit janë për shërim të kombeve.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
22:2 |
Inmitten ihrer Hauptstraße und des Flusses, ‹zu beiden Seiten hin›, [steht] der Baum des Lebens, der zwölfmal [im Jahr] Früchte hervorbringt [und] monatlich seine Frucht abgibt, und die Blätter des Baumes [sind bestimmt] zur Heilung der Völker.
|
Reve
|
UyCyr
|
22:2 |
Шәһәрниң ғол йолиниң оттурисида еқиватқан бу дәрияниң икки тәрипидә он икки қетим мевә беридиған, йәни һәр айда мевә беридиған һаятлиқ дәриғи болуп, дәрәқниң йопурмақлири пүткүл хәлиқләргә шипа еди.
|
Reve
|
KorHKJV
|
22:2 |
그 도시의 거리 한가운데와 강의 양쪽에는 생명나무가 있어서 그것이 열두 종류의 열매를 맺고 달마다 자기 열매를 냈으며 그 나무의 잎사귀들은 그 민족들을 치유하기 위하여 있더라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
22:2 |
ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς· καὶ τοῦ ποταμοῦ ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν ξύλον ζωῆς ποιοῦν καρποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα ἕκαστον ⸀ἀποδιδοῦν τὸν καρπὸν αὐτοῦ, καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
22:2 |
Насред улица његовијех и с обје стране ријеке дрво живота, које рађа дванаест родова дајући свакога мјесеца свој род; и лишће од дрвета бијаше за исцјељивање народима.
|
Reve
|
Wycliffe
|
22:2 |
in the myddil of the street of it. And on ech side of the flood, the tree of lijf, bryngynge forth twelue fruytis, yeldinge his fruit bi ech monethe; and the leeues of the tree ben to heelthe of folkis.
|
Reve
|
Mal1910
|
22:2 |
നദിക്കു ഇക്കരെയും അക്കരെയും ജീവവൃക്ഷം ഉണ്ടു; അതു പന്ത്രണ്ടുവിധം ഫലം കായിച്ചു മാസംതോറും അതതു ഫലം കൊടുക്കുന്നു; വൃക്ഷത്തിന്റെ ഇല ജാതികളുടെ രോഗശാന്തിക്കു ഉതകുന്നു.
|
Reve
|
KorRV
|
22:2 |
길 가운데로 흐르더라 강 좌우에 생명나무가 있어 열두 가지 실과를 맺히되 달마다 그 실과를 맺히고 그 나무 잎사귀들은 만국을 소성하기 위하여 있더라
|
Reve
|
Azeri
|
22:2 |
اونلار اونون اوزونو گؤرهجکلر و اونون آدي اونلارين آلينلاريندا اولاجاقدير.
|
Reve
|
SweKarlX
|
22:2 |
Midt uppå hans gator, och på båda sidor vid älfvena, stod lifsens trä, bärandes tolffald frukt, och bar sina frukt alla månader; och löfven af trät tjente till Hedningarnas helbregdo.
|
Reve
|
KLV
|
22:2 |
Daq the middle vo' its street. Daq vam retlh vo' the bIQtIQ je Daq vetlh ghaHta' the Sor vo' yIn, qeng cha' wa'maH kinds vo' fruits, yielding its baQ Hoch jar. The leaves vo' the Sor were vaD the healing vo' the tuqpu'.
|
Reve
|
ItaDio
|
22:2 |
In mezzo della piazza della città, e del fiume, corrente di qua e di là, v’era l’albero della vita, che fa dodici frutti, rendendo il suo frutto per ciascun mese; e le frondi dell’albero sono per la guarigione delle genti.
|
Reve
|
RusSynod
|
22:2 |
Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева — для исцеления народов.
|
Reve
|
CSlEliza
|
22:2 |
Посреде стогны его и по обаполы реки древо животное, еже творит плодов дванадесяте, на кийждо месяц воздая плод свой: и листвие древа во изцеление языком.
|
Reve
|
ABPGRK
|
22:2 |
εν μέσω της πλατείας αυτής και του ποταμού εντεύθεν και εντεύθεν ξύλον ζωής ποιούν καρπούς δώδεκα κατά μήνα έκαστον αποδιδούς τον καρπόν αυτού και τα φύλλα του ξύλου εις θεραπείαν των εθνών
|
Reve
|
FreBBB
|
22:2 |
au milieu de la rue de la cité ; et sur les deux bords du fleuve, sont des arbres de vie, qui produisent douze récoltes, rendant leur fruit chaque mois, et les feuilles des arbres sont pour la guérison des nations.
|
Reve
|
LinVB
|
22:2 |
Ebale ezalákí kokátisa engumbá. O ngámbo ínso íbalé nzeté ya bomoi izalákí ; na mbúla yŏ kó ikobótaka mbuma mbala zómi na íbalé, mbala yŏ kó na sánzá yŏkó yŏ kó. Nkásá ya nzeté iye izalí na ngúyá ya kobíkisa bapagáno.
|
Reve
|
BurCBCM
|
22:2 |
ထိုမြစ်သည် မြို့တော်လမ်းအလယ်တစ်လျှောက် စီးဆင်းလေ၏။ မြစ်ကမ်းတစ်ဖက်တစ်ချက်စီတွင်လည်း မိမိ၏အသီး တစ်ဆယ့်နှစ်မျိုးကို လစဉ်တစ်မျိုးစီသီးပေးသော အသက်ပင်ရှိ၏။ ထိုအပင်၏အရွက်များသည် လူမျိုးအပေါင်းတို့၏ အနာရောဂါပျောက်ကင်းစေရန်အတွက်ဖြစ်၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
22:2 |
ᎠᏰᎵᏃ ᎤᏜᏓᏅᏛ ᎾᎿᎭᎡᏓᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎢᏧᎳᏗᏢ ᎤᏪᏴᎢ, ᏡᎬᎩ ᎬᏂᏛ ᎠᏓᏁᎯ ᏡᎬᎢ, ᎾᏍᎩ ᏔᎳᏚ ᎢᏳᏓᎴᎩ ᎠᏓᏛᏍᎬᎩ ᎠᎴ ᏂᏓᏦᎳᏂᏒ ᎬᎾᏍᎬᎩ ᎤᏓᏔᏅᎯ; ᎤᎳᏍᏚᏒᏃ ᎤᎾᏅᏬᏗ ᎨᏒᎩ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
22:2 |
河之左右、有維生之樹、其果十有二種、月結其實、其葉以醫列邦、
|
Reve
|
VietNVB
|
22:2 |
chảy giữa đại lộ của thành phố. Hai bên bờ sông trồng cây hằng sống ra trái mười hai mùa, mỗi tháng một lần kết quả, lá cây dùng để chữa bệnh cho các dân tộc.
|
Reve
|
CebPinad
|
22:2 |
latas sa taliwala sa kadalanan sa siyudad; usab, sa masigkadaplin sa suba, diha ang kahoy nga nagahatag sa kinabuhi nga may napulog-duha ka matang sa mga bunga, nga nagapamunga matag-bulan; ug tambal ang mga dahon sa kahoy alang sa pag-ayo sa kanasuran.
|
Reve
|
RomCor
|
22:2 |
În mijlocul pieţii cetăţii şi pe cele două maluri ale râului, era pomul vieţii, rodind douăsprezece feluri de rod şi dând rod în fiecare lună; şi frunzele pomului slujesc la vindecarea neamurilor.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
22:2 |
oh kin pwilipwilwei nanwerengen ahl en kahnimwo. Ni pali koaros en keilen pillapo tuhkehn komour pwoat uhda ie me kin wa pak ehu nan sounpwong koaros; oh teh kan kin wiahla wini mehn kamwahwihala tohn wehi kan.
|
Reve
|
HunUj
|
22:2 |
A város főútjának közepén, a folyó két ága között van az élet fája, amely tizenkétszer hoz termést, minden egyes hónapban megadja termését, és a fa levelei a népek gyógyítására szolgálnak.
|
Reve
|
GerZurch
|
22:2 |
Inmitten ihrer Strasse und auf beiden Seiten des Stromes standen Bäume des Lebens, die zwölf Früchte tragen, indem sie jeden Monat ihre Frucht bringen; und die Blätter der Bäume (dienen) zur Heilung der Völker. (1) nämlich der Strasse der Stadt. (a) Off 21:21; Hes 47:7 12; 1Mo 2:9; 3:22
|
Reve
|
GerTafel
|
22:2 |
Inmitten ihrer Straße und des Stroms hier und dort der Baum des Lebens, welcher zwölf Früchte trägt, jeden einzelnen Monat seine Frucht gebend, und die Blätter des Baumes sind zur Heilung der Völkerschaften.
|
Reve
|
PorAR
|
22:2 |
No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
|
Reve
|
DutSVVA
|
22:2 |
In het midden van haar straat en op de ene en de andere zijde der rivier was de boom des levens, voortbrengende twaalf vruchten, van maand tot maand gevende zijne vrucht; en de bladeren des booms waren tot genezing der heidenen.
|
Reve
|
Byz
|
22:2 |
εν μεσω της πλατειας αυτης και του ποταμου εντευθεν και εκειθεν εντευθεν ξυλον ζωης ποιουν καρπους δωδεκα κατα μηνα εκαστον αποδιδους αποδιδους εκαστον τον καρπον αυτου και τα φυλλα του ξυλου εις θεραπειαν των εθνων
|
Reve
|
FarOPV
|
22:2 |
و در وسط شارع عام آن و بر هر دو کناره نهر، درخت حیات را که دوازده میوه میآورد یعنی هر ماه میوه خود رامی دهد؛ و برگهای آن درخت برای شفای امت هامی باشد.
|
Reve
|
Ndebele
|
22:2 |
Laphakathi kwesitalada sawo, njalo ngapha langapha komfula kwakulesihlahla sempilo, sithela izithelo ezilitshumi lambili, ileyo laleyo inyanga sithela isithelo saso; lamahlamvu esihlahla ngawokwelatshwa kwezizwe.
|
Reve
|
PorBLivr
|
22:2 |
No meio de sua praça, e de um lado e do outro do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto a cada mês; e as folhas das árvores são para a saúde das nações.
|
Reve
|
StatResG
|
22:2 |
Ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς καὶ τοῦ ποταμοῦ, ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν, ξύλον ζωῆς ποιοῦν καρποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα ἕκαστον ἀποδιδοῦν τὸν καρπὸν αὐτοῦ, καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν.
|
Reve
|
SloStrit
|
22:2 |
Sredi ulic njegovih in reke tam pa tam drevo življenja, ki dela sadov dvanajst, vsak mesec dajoč sad svoj; in listje drevesovo je v ozdravljenje narodov.
|
Reve
|
Norsk
|
22:2 |
Mellem stadens gate og elven, på begge sider, stod livsens tre, som bar frukt tolv ganger og gav sin frukt hver måned; og bladene på treet var til lægedom for folkene.
|
Reve
|
SloChras
|
22:2 |
Sredi ulic njegovih ter na to in ono stran reke je drevo življenja, ki rodi sadov dvanajst, vsak mesec dajoč sad svoj, in listje drevesno je v ozdravljenje narodov.
|
Reve
|
Northern
|
22:2 |
və şəhərin baş küçəsinin ortasından axırdı. Çayın hər iki tayında on iki cür meyvə gətirən həyat ağacı var idi. O ağac hər ay meyvə gətirir. Onun yarpaqları millətlərə şəfa vermək üçündür.
|
Reve
|
GerElb19
|
22:2 |
In der Mitte ihrer Straße und des Stromes, diesseits und jenseits, war der Baum des Lebens, der zwölf Früchte trägt und jeden Monat seine Frucht gibt; und die Blätter des Baumes sind zur Heilung der Nationen.
|
Reve
|
PohnOld
|
22:2 |
Ni kailan pilap pali karos tukan kamaur mia, me kin wa song en wa eisokriau, me wa saunipong kaukaule; o tan tuka kan men kamaur toun sappa.
|
Reve
|
LvGluck8
|
22:2 |
Viņas ielas vidū un pa abējām upes pusēm bija tas dzīvības koks, kas nesa divpadsmit reiz augļus, ikvienā mēnesī savu augli, un tā koka lapas ir tautām par dziedināšanu.
|
Reve
|
PorAlmei
|
22:2 |
No meio da sua praça, e de uma e outra banda do rio, estava a arvore da vida, que produz doze fructos, dando seu fructo de mez em mez; e as folhas da arvore são para a saude das nações.
|
Reve
|
ChiUn
|
22:2 |
在河這邊與那邊有生命樹,結十二樣(或譯:回)果子,每月都結果子;樹上的葉子乃為醫治萬民。
|
Reve
|
SweKarlX
|
22:2 |
Midt uppå hans gator, och på båda sidor vid älfvena, stod lifsens trä, bärandes tolffald frukt, och bar sina frukt alla månader; och löfven af trät tjente till Hedningarnas helbregdo.
|
Reve
|
Antoniad
|
22:2 |
εν μεσω της πλατειας αυτης και του ποταμου εντευθεν και εκειθεν ξυλον ζωης ποιουν καρπους δωδεκα κατα μηνα εκαστον αποδιδουν τον καρπον αυτου και τα φυλλα του ξυλου εις θεραπειαν των εθνων
|
Reve
|
CopSahid
|
22:2 |
ⲉⲧⲛⲧⲙⲏⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲗⲁⲧⲉⲓⲁ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲣⲉ ⲟⲩϣⲏⲛ ⲛⲱⲛϩ ϩⲓ ⲡⲉⲓⲥⲁ ⲙⲛ ⲡⲁⲓ ⲙⲡⲉⲓⲉⲣⲟ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉϥϯ ⲙⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϩⲣⲉⲉⲃⲟⲧ ⲉⲣⲉⲛⲉϥϭⲱⲱⲃⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲉⲩⲑⲉⲣⲁⲡⲓⲁ ⲛⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
Reve
|
GerAlbre
|
22:2 |
Zwischen dem Marktplatz der Stadt und dem Strom standen auf beiden Seiten Lebensbäume, die (jährlich) zwölf Arten Früchte brachten, jeden Monat ihre besondere Frucht; und die Blätter der Bäume dienten als Arznei für die Völker.
|
Reve
|
BulCarig
|
22:2 |
и всред стъгдта му. И от двете страни на реката беше дървото на живота което даваше плодове дванадесет, и раждаше плод всеки месец; и листете на дървото са за изцеление на народите.
|
Reve
|
FrePGR
|
22:2 |
Entre sa grande rue et le fleuve, d'ici et de là, est un arbre de vie qui porte douze récoltes, donnant chaque mois sa récolte, et les feuilles de l'arbre servent à la guérison des nations,
|
Reve
|
PorCap
|
22:2 |
*No meio da praça da cidade e nas margens do rio está a árvore da Vida que produz doze colheitas de frutos; em cada mês o seu fruto, e as folhas da árvore servem de medicamento para as nações.
|
Reve
|
JapKougo
|
22:2 |
都の大通りの中央を流れている。川の両側にはいのちの木があって、十二種の実を結び、その実は毎月みのり、その木の葉は諸国民をいやす。
|
Reve
|
Tausug
|
22:2 |
In sapa' yaun anud dayn ha gi'tungan dān sin dāira. Hāti ha duwang sipak higad sin sapa' yaun awn timutubu' kahuy, amu in kahuy makarihil sin kabuhi'. Ha lawm sin hangka-tahun, in kahuy ini makahangpu' tagduwa magbunga. Makaminsan magbunga ha lawm hangka-bulan. Iban in manga dahun sin kahuy ini hīnang ubat, hipagpauli' sin sakit ha kahula'-hulaan.
|
Reve
|
GerTextb
|
22:2 |
hüben und drüben am Strom den Baum des Lebens zwölfmal Frucht bringend, jeden Monat seine Frucht gebend; und die Blätter des Baumes sind zur Heilung der Nationen.
|
Reve
|
Kapingam
|
22:2 |
e-hali-mai tungaalodo di ala o-di waahale. Nia daalinga o di monowai le e-tomo-ai di laagau haga-mouli, e-huwa haga-madangaholu maa-lua i-lodo di ngadau e-dahi, gei ono lau le e-haga-hili nia henua-llauehe.
|
Reve
|
SpaPlate
|
22:2 |
En medio de su plaza, y a ambos lados del río hay árboles de vida, que dan doce cosechas, produciendo su fruto cada mes; y las hojas de los árboles sirven para sanidad de las naciones.
|
Reve
|
RusVZh
|
22:2 |
Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева - для исцеления народов.
|
Reve
|
CopSahid
|
22:2 |
ⲉⲧⲛⲧⲙⲏⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲗⲁⲧⲉⲓⲁ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲣⲉ ⲟⲩϣⲏⲛ ⲛⲱⲛϩ ϩⲓ ⲡⲉⲓⲥⲁ ⲙⲛ ⲡⲁⲓ ⲙⲡⲉⲓⲉⲣⲟ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉϥϯ ⲙⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϩⲣⲉⲉⲃⲟⲧ ⲉⲣⲉⲛⲉϥϭⲱⲱⲃⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲉⲩⲑⲉⲣⲁⲡⲓⲁ ⲛⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ.
|
Reve
|
LtKBB
|
22:2 |
Viduryje miesto gatvės, abejose upės pusėse, augo gyvenimo medis, duodantis dvylika derlių, kiekvieną mėnesį vedantis vaisių, o to medžio lapai – tautoms gydyti.
|
Reve
|
Bela
|
22:2 |
Пасярод вуліцы яго, і па той бок ракі і па гэты, дрэва жыцьця, якое дванаццаць разоў родзіць плады, дае на кожны месяц плод свой; і лісьце дрэва — на ацаленьне народаў.
|
Reve
|
CopSahHo
|
22:2 |
ⲉⲧⲛⲧⲙⲏⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲗⲁⲧⲉⲓⲁ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩϣⲏⲛ ⲛⲱⲛϩ ϩⲓⲡⲉⲓⲥⲁ ⲙⲛⲡⲁⲓ ⲙⲡⲉⲓⲉⲣⲟ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉϥϯ ⲙⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ̅ ϩⲣⲉⲉⲃⲟⲧ ⲉⲣⲉⲛⲉϥϭⲱⲱⲃⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲉⲩⲑⲉⲣⲁⲡⲓⲁ ⲛⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
Reve
|
BretonNT
|
22:2 |
E-kreiz al leurgêr ha war daou gostez ar stêr edo ar wezenn a vuhez a zouge daouzek frouezhenn hag a roe he frouezh bep miz. Delioù ar wezenn a oa evit yac'haat ar broadoù.
|
Reve
|
GerBoLut
|
22:2 |
Mitten auf ihrer Gasse und auf beiden Seiten des Stromes stund Holz des Lebens, das trug zwblferlei Fruchte und brachte seine Fruchte alle Monden; und die Blatter des Holzes dieneten zu der Gesundheit der Heiden.
|
Reve
|
FinPR92
|
22:2 |
Kaupungin valtakadulla, virran haarojen keskellä kasvoi elämän puu. Puu antaa vuodessa kahdettoista hedelmät, uuden sadon kerran kuukaudessa, ja sen lehdistä kansat saavat terveyden.
|
Reve
|
DaNT1819
|
22:2 |
Midt i dens Gade og paa begge Sider af Floden voxte Livsens Træ, som bar tolv Gange Frugt og gav hver Maaned sin Frugt; og Bladene af Træet tjente til Folkenes Lægedom.
|
Reve
|
Uma
|
22:2 |
pai' mo'ili hilou hi laintongo' ohea ngata toe. Hi po'ole halu' toe ntimali-mali tuwu' kaju to rahanga' kaju katuwua'. Kaju toe mowua' hampulu' rongkani rala-na hampae, butu mula-na mowua'. Rau-na rapopokuli', mpaka'uri' tauna humalili' dunia'.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
22:2 |
Inmitten ihrer Hauptstraße und des Flusses, ‹zu beiden Seiten hin›, [steht] der Baum des Lebens, der zwölfmal [im Jahr] Früchte hervorbringt [und] monatlich seine Frucht abgibt, und die Blätter des Baumes [sind bestimmt] zur Heilung der Völker.
|
Reve
|
SpaVNT
|
22:2 |
En el medio de la plaza de ella, y de la una y de la otra parte del rio, [estaba] el árbol de vida, que lleva doce frutos dando cada mes su fruto: y las hojas del árbol [eran] para la sanidad de las naciones.
|
Reve
|
Latvian
|
22:2 |
Viņas ielas vidū un upei abās pusēs bija dzīvības koks, kas nesa augļus divpadsmit reizes, dodot katru mēnesi savu augli, un koka lapas bija tautu dziedināšanai.
|
Reve
|
SpaRV186
|
22:2 |
En el medio de la plaza de ella, y de la una parte y de la otra del río, estaba el árbol de la vida, que lleva doce frutos, dando cada mes su fruto; y las hojas del árbol eran para la sanidad de las naciones.
|
Reve
|
FreStapf
|
22:2 |
Au milieu de la place de la ville et sur les bords du fleuve, des deux côtés, se trouve l'arbre de vie, qui produit douze espèces de fruit, qui donne chaque mois une de ces espèces, et les feuilles de cet arbre servent à la guérison des nations ;
|
Reve
|
NlCanisi
|
22:2 |
En midden op haar plein, aan beide kanten door de stroom omringd, stond de boom des levens, die twaalf maal vruchten draagt, en elke maand zijn vruchten geeft. De bladeren van de bomen dienen tot genezing der volken,
|
Reve
|
GerNeUe
|
22:2 |
Er floss in der Mitte der Hauptstraße durch die Stadt. An seinen beiden Ufern wuchs der Baum des Lebens, der zwölfmal im Jahr Früchte trägt, jeden Monat einmal, und dessen Blätter zur Gesundheit der Völker dienen.
|
Reve
|
Est
|
22:2 |
Keset linna tänavat ja mõlemal pool jõge oli elupuu; see kandis vilja kaksteist korda, igas kuus andes oma vilja. Ja puu lehed tulid terviseks rahvastele.
|
Reve
|
UrduGeo
|
22:2 |
شہر کی بڑی سڑک کے بیچ میں سے بہہ رہا تھا۔ دریا کے دونوں کناروں پر زندگی کا درخت تھا۔ یہ درخت سال میں بارہ دفعہ پھل لاتا تھا، ہر مہینے میں ایک بار۔ اور درخت کے پتے قوموں کی شفا کے لئے استعمال ہوتے تھے۔
|
Reve
|
AraNAV
|
22:2 |
وَيَرَوْنَ وَجْهَهُ، وَقَدْ كُتِبَ اسْمُهُ عَلَى جِبَاهِهِمْ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
22:2 |
经过城里的街道。河的两边有生命树,结十二次果子,每月都结果子;树叶可以医治列国。
|
Reve
|
f35
|
22:2 |
εν μεσω της πλατειας αυτης και του ποταμου εντευθεν και εντευθεν ξυλον ζωης ποιουν καρπους δωδεκα κατα μηνα εκαστον αποδιδους τον καρπον αυτου και τα φυλλα του ξυλου εις θεραπειαν των εθνων
|
Reve
|
vlsJoNT
|
22:2 |
In het midden harer straat en aan weerskanten van de rivier stond een boom des levens, die twaalf vruchten draagt, alle maanden zijn vrucht voortbrengende; en de bladeren van den boom zijn tot genezing der volken.
|
Reve
|
ItaRive
|
22:2 |
In mezzo alla piazza della città e d’ambo i lati del fiume stava l’albero della vita che dà dodici raccolti, e porta il suo frutto ogni mese; e le foglie dell’albero sono per la guarigione delle nazioni.
|
Reve
|
Afr1953
|
22:2 |
In die middel van sy straat en weerskante van die rivier was die boom van die lewe wat twaalf maal vrugte dra en elke maand sy vrugte gee, en die blare van die boom is tot genesing van die nasies.
|
Reve
|
RusSynod
|
22:2 |
Посредине улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева – для исцеления народов.
|
Reve
|
FreOltra
|
22:2 |
Au milieu de la rue de la ville et des deux côtés du fleuve, se trouvent des arbres de vie qui donnent douze récoltes, une récolte par mois, et dont les feuilles servent à la guérison des nations.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
22:2 |
शहर की बड़ी सड़क के बीच में से बह रहा था। दरिया के दोनों किनारों पर ज़िंदगी का दरख़्त था। यह दरख़्त साल में बारह दफ़ा फल लाता था, हर महीने में एक बार। और दरख़्त के पत्ते क़ौमों की शफ़ा के लिए इस्तेमाल होते थे।
|
Reve
|
TurNTB
|
22:2 |
Kentin anayolunun ortasında akan ırmağın iki yanında on iki çeşit meyve üreten ve her ay meyvesini veren yaşam ağacı bulunuyordu. Ağacın yaprakları uluslara şifa vermek içindir.
|
Reve
|
DutSVV
|
22:2 |
In het midden van haar straat en op de ene en de andere zijde der rivier was de boom des levens, voortbrengende twaalf vruchten, van maand tot maand gevende zijne vrucht; en de bladeren des booms waren tot genezing der heidenen.
|
Reve
|
HunKNB
|
22:2 |
Utcája közepén és a folyó mindkét partján az élet fája volt, amely tizenkétszer terem gyümölcsöt, minden egyes hónapban meghozza a maga gyümölcsét; és a fa levelei a nemzetek gyógyulására szolgálnak .
|
Reve
|
Maori
|
22:2 |
I waenganui o tona huarahi. Na i tenei taha o te awa, a i tera taha, ko te rakau o te ora, kotahi tekau ma rua ona momo hua, e hua ana ona hua i tetahi marama, i tetahi marama: a ko nga rau o te rakau hei whakaora mo nga tauiwi.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
22:2 |
labay min t'ngnga' lān ya ma deyom da'ira he'. Ma karuwambila' sapa' inān aniya' kayu, ya kayu makabuwan kallum. Kayu inān magbuwa' min sangpū' maka duwa ma deyom dantahun, min t'dda ma deyom dambulan. Bo' dahunna inān tapanguli' saki ma kabangsa-bangsahan.
|
Reve
|
HunKar
|
22:2 |
Az ő utczájának közepén. És a folyóvízen innen és túl életnek fája vala, mely tizenkét gyümölcsöt terem vala, minden hónapban meghozván gyümölcsét; és levelei a pogányok gyógyítására valók.
|
Reve
|
Viet
|
22:2 |
Ở giữa phố thành và trên hai bờ sông có cây sự sống trổ mười hai mùa, mỗi tháng một lần ra trái; và những lá cây đó dùng để chữa lành cho các dân.
|
Reve
|
Kekchi
|
22:2 |
Li nimaˈ aˈan nanumeˈ saˈ xyi li tenamit. Chire li nimaˈ xcaˈ pacˈalil cuan li cheˈ retalil li junelic yuˈam. Cablaju pa̱y li ru naxqˈue ut rajlal po nau̱chin. Lix xak nacˈanjelac re xqˈuebal xcacuilaleb lix ni̱nkal ru tenamit.
|
Reve
|
Swe1917
|
22:2 |
och flöt fram mitt igenom stadens gata. Och på båda sidor om strömmen stodo livsträd, som gåvo tolv skördar, ty de buro frukt var månad; och trädens löv tjänade till läkedom för folken.
|
Reve
|
KhmerNT
|
22:2 |
មកតាមបណ្ដោយផ្លូវនៃក្រុងនោះ គឺចំកណ្ដាលផ្លូវ ហើយនៅសងខាងទន្លេមានដើមជីវិតដែលមានផ្លែដប់ពីរ គឺឲ្យផលរៀងរាល់ខែ រីឯស្លឹករបស់ដើមឈើនោះសម្រាប់ប្រោសជនជាតិទាំងឡាយឲ្យបានជា។
|
Reve
|
CroSaric
|
22:2 |
Posred gradskoga trga, s obje strane rijeke, stablo života što rodi dvanaest puta, svakog mjeseca svoj rod. A lišće stabla za zdravlje je narodima.
|
Reve
|
BasHauti
|
22:2 |
Eta haren plaçaren erdian eta fluuioaren alde bietaric cen vicitzeco arborea ekarten cituela hamabi fructu, hilebethe oroz emaiten çuela bere fructua, eta arborearen hostoac Gentilén ossassunetacotz.
|
Reve
|
WHNU
|
22:2 |
εν μεσω της πλατειας αυτης και του ποταμου εντευθεν και εκειθεν ξυλον ζωης ποιουν καρπους δωδεκα κατα μηνα εκαστον αποδιδουν τον καρπον αυτου και τα φυλλα του ξυλου εις θεραπειαν των εθνων
|
Reve
|
VieLCCMN
|
22:2 |
Ở giữa quảng trường của thành, giữa hai nhánh sông, có cây Sự Sống sinh trái mười hai lần, mỗi tháng một lần ; lá cây dùng làm thuốc chữa lành các dân ngoại.
|
Reve
|
FreBDM17
|
22:2 |
Et au milieu de la place de la Cité, et des deux côtés du fleuve était l’arbre de vie, portant douze fruits, et rendant son fruit chaque mois ; et les feuilles de l’arbre sont pour la santé des Gentils.
|
Reve
|
TR
|
22:2 |
εν μεσω της πλατειας αυτης και του ποταμου εντευθεν και εντευθεν ξυλον ζωης ποιουν καρπους δωδεκα κατα μηνα ενα εκαστον αποδιδουν τον καρπον αυτου και τα φυλλα του ξυλου εις θεραπειαν των εθνων
|
Reve
|
HebModer
|
22:2 |
ובתוך רחוב העיר ואל שפת הנחל מזה ומזה עץ חיים עשה פרי שנים עשר כי מדי חדש בחדשו יתן את פריו ועלה העץ לתרופת הגוים׃
|
Reve
|
Kaz
|
22:2 |
Ол қала көшесінің ортасымен төменге қарай ағады. Өзеннің әр жағасында өсіп тұрған мәңгілік өмірді сыйлайтын ағаш ай сайын, жылына он екі рет, жеміс береді. Ал жапырақтары халықтарды сауықтыруға арналған.
|
Reve
|
UkrKulis
|
22:2 |
А посеред улицї його, та й по сей і по той бік ріки - дерево життя, що родить овощі дванайцять (раз), і що місяця свій овощ дає, а листє з дерева на сцїленнє поган.
|
Reve
|
FreJND
|
22:2 |
Au milieu de sa rue, et du fleuve, de çà et de là, était l’arbre de vie, portant douze fruits, rendant son fruit chaque mois ; et les feuilles de l’arbre sont pour la guérison des nations.
|
Reve
|
TurHADI
|
22:2 |
Şehrin ana caddesinin ortasından akıyordu. Irmağın iki yanında on iki çeşit meyve üreten ve her ay meyvesini veren hayat ağacı bulunuyordu. Ağacın yaprakları milletlere şifa vermeye yarar.
|
Reve
|
GerGruen
|
22:2 |
Und mitten auf der Straße, zu beiden Seiten des Stromes, stand der Baum des Lebens, der zwölfmal Früchte trägt; in jedem Monat bringt er seine Frucht. Die Blätter des Baumes aber dienen den Völkern zur Heilung.
|
Reve
|
SloKJV
|
22:2 |
In na sredi njegove ulice in na obeh straneh reke je bilo drevo življenja, ki je rodilo dvanajst vrst sadja in je vsak mesec obrodilo svoj sad, listi drevesa pa so bili za ozdravljanje narodov.
|
Reve
|
Haitian
|
22:2 |
Li t'ap koule nan mitan granri lavil la. Sou de bò riviè a, te gen piebwa ki bay lavi a. Li donnen douz fwa nan lanne. Li donnen chak mwa. Se ak fèy li yo yo fè renmèd pou geri nasyon yo.
|
Reve
|
FinBibli
|
22:2 |
Keskellä hänen katuansa ja molemmilla puolilla virtaa seisoi elämän puu, joka kantoi kaksitoistakymmeniset hedelmät, ja antoi hedelmänsä kunakin kuukautena, ja puun lehdet pakanain terveydeksi.
|
Reve
|
SpaRV
|
22:2 |
En el medio de la plaza de ella, y de la una y de la otra parte del río, estaba el árbol de la vida, que lleva doce frutos, dando cada mes su fruto: y las hojas del árbol eran para la sanidad de las naciones.
|
Reve
|
HebDelit
|
22:2 |
וּבְתוֹךְ רְחוֹב הָעִיר וְאֶל־שְׂפַת הַנַּחַל מִזֶּה וּמִזֶּה עֵץ חַיִּים עֹשֶׂה פְּרִי שְׁנֵים עָשָׂר כִּי מִדֵּי חֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹ יִתֵּן אֶת־פִּרְיוֹ וַעֲלֵה הָעֵץ לִתְרוּפַת הַגּוֹיִם׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
22:2 |
i lawr heol fawr y ddinas. Roedd coed y bywyd bob ochr i'r afon yn rhoi deuddeg cnwd o ffrwythau – cnwd newydd bob mis. Mae dail y coed yn iacháu'r cenhedloedd.
|
Reve
|
GerMenge
|
22:2 |
Auf beiden Seiten des Stromes, halbwegs zwischen ihm und den Straßen der Stadt, standen Lebensbäume, die zwölfmal Früchte tragen: in jedem Monat bringen sie ihre Früchte, und die Blätter der Bäume dienen den Völkern zur Heilung.
|
Reve
|
GreVamva
|
22:2 |
Εν τω μέσω της πλατείας αυτής και του ποταμού εντεύθεν και εντεύθεν ήτο το δένδρον της ζωής, φέρον καρπούς δώδεκα, καθ' έκαστον μήνα κάμνον τον καρπόν αυτού, και τα φύλλα του δένδρου είναι εις θεραπείαν των εθνών.
|
Reve
|
Tisch
|
22:2 |
ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς καὶ τοῦ ποταμοῦ ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν ξύλον ζωῆς ποιῶν καρποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα ἕκαστον ἀποδιδοὺς τὸν καρπὸν αὐτοῦ, καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν.
|
Reve
|
UkrOgien
|
22:2 |
Посеред його вулиці, і по цей бік і по той бік ріки́ — дерево життя, що родить дванадцять раз плоди, кожного місяця прино́сячи плід свій. А листя дерев — на вздоро́влення наро́дів.
|
Reve
|
MonKJV
|
22:2 |
Үүний гудамжны дунд бөгөөд голын хоёр талд арван хоёр төрлийн жимс тээж, сар бүр жимсээ өгдөг амьдралын мод байсан бөгөөд модны навчис нь үндэстнүүдийн эдгэрлийн төлөө аж.
|
Reve
|
FreCramp
|
22:2 |
au milieu de la rue de la ville ; et de part et d'autre du fleuve, des arbres de vie qui donnent douze fois leurs fruits, les rendant une fois par mois, et dont les feuilles servent à la guérison des nations.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
22:2 |
Насред улица његових и с обе стране реке дрво живота, које рађа дванаест родова дајући сваког месеца свој род; и лишће од дрвета беше за исцељивање народима.
|
Reve
|
PolUGdan
|
22:2 |
A pośrodku rynku miasta, po obu stronach rzeki, było drzewo życia przynoszące owoc dwunastu rodzajów, wydające swój owoc co miesiąc. A liście drzewa służą do uzdrawiania narodów.
|
Reve
|
FreGenev
|
22:2 |
Et au milieu de la place d'icelle, & des deux coftez du fleuve, l'arbre de vie, portant douze fruits, rendant fon fruit chaque mois : & les feüilles de l'arbre font pour la fanté des Gentils.
|
Reve
|
FreSegon
|
22:2 |
Au milieu de la place de la ville et sur les deux bords du fleuve, il y avait un arbre de vie, produisant douze fois des fruits, rendant son fruit chaque mois, et dont les feuilles servaient à la guérison des nations.
|
Reve
|
Swahili
|
22:2 |
Mto huo ulitiririka kupitia katikati ya barabara kuu ya mji. Kandokando ya mto huo kulikuwa na mti wa uzima unaozaa matunda mara kumi na mbili kwa mwaka, yaani kila mwezi; na majani yake ni dawa ya kuwaponya watu wa mataifa.
|
Reve
|
SpaRV190
|
22:2 |
En el medio de la plaza de ella, y de la una y de la otra parte del río, estaba el árbol de la vida, que lleva doce frutos, dando cada mes su fruto: y las hojas del árbol eran para la sanidad de las naciones.
|
Reve
|
HunRUF
|
22:2 |
A város főútjának közepén, a folyó két ága között van az élet fája, amely tizenkétszer hoz termést, minden egyes hónapban megadja termését, és a fa levelei a népek gyógyítására szolgálnak.
|
Reve
|
FreSynod
|
22:2 |
Au milieu de la place de la ville et sur les deux bords du fleuve se trouve l'arbre de vie, qui donne douze récoltes, produisant ses fruits chaque mois; et les feuilles de cet arbre sont pour la guérison des nations.
|
Reve
|
DaOT1931
|
22:2 |
Midt i dens* Gade og paa begge Sider af Floden voksede Livets Træ, som bar tolv Gange Frugt og gav hver Maaned sin Frugt; og Bladene af Træet tjente til Lægedom for Folkeslagene.
|
Reve
|
FarHezar
|
22:2 |
و از وسط میدان شهر میگذشت. در دو طرف نهر، درخت حیات بود که دوازده بارْ میوه میداد. یعنی هر ماه یک بار. و برگهای آن برای شفای قومها بود.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
22:2 |
Long namel bilong rot bilong en, na long tupela sait wantaim bilong riva, i gat diwai bilong laip, dispela i karim twelpela kain prut, na givim prut bilong en olgeta wan wan mun. Na ol lip bilong diwai em bilong oraitim sik bilong ol kantri.
|
Reve
|
ArmWeste
|
22:2 |
Այդ քաղաքին՝՝ հրապարակին մէջտեղը, եւ այդ գետին մէկ կողմն ու միւս կողմը կար կեանքի ծառը՝ որ կու տար տասներկու տեսակ պտուղ. ամէն ամիս կու տար իր պտուղը, իսկ ծառին տերեւները ազգերուն բուժումին համար էին:
|
Reve
|
DaOT1871
|
22:2 |
Midt i dens* Gade og paa begge Sider af Floden voksede Livets Træ, som bar tolv Gange Frugt og gav hver Maaned sin Frugt; og Bladene af Træet tjente til Lægedom for Folkeslagene.
|
Reve
|
JapRague
|
22:2 |
市街の衢の中央及び河の兩岸に生命の樹あり、十二の果を結びて月毎に一の果を出し、此樹の葉も亦萬民を醫すべし。
|
Reve
|
Peshitta
|
22:2 |
ܘܡܨܥܬ ܫܘܩܝܗ ܡܟܐ ܘܡܟܐ ܥܠ ܢܗܪܐ ܩܝܤܐ ܕܚܝܐ ܕܥܒܕ ܦܐܪܐ ܬܪܥܤܪ ܘܒܟܠ ܝܪܚ ܝܗܒ ܦܐܪܘܗܝ ܘܛܪܦܘܗܝ ܠܐܤܝܘܬܐ ܕܥܡܡܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
22:2 |
Au milieu de la place de la ville, et des deux côtés du fleuve, était l’arbre de vie, qui porte douze fruits, donnant son fruit chaque mois, et les feuilles de l’arbre sont pour la guérison des nations.
|
Reve
|
PolGdans
|
22:2 |
A w pośród rynku jego z obu stron rzeki było drzewo żywota, przynoszące owoc dwanaścioraki, na każdy miesiąc wydawające owoc swój, a liście drzewa służyły ku uzdrowieniu pogan.
|
Reve
|
JapBungo
|
22:2 |
河の左右に生命の樹ありて十二 種の實を結び、その實は月 毎に生じ、その樹の葉は諸國の民を醫すなり。
|
Reve
|
Elzevir
|
22:2 |
εν μεσω της πλατειας αυτης και του ποταμου εντευθεν και εντευθεν ξυλον ζωης ποιουν καρπους δωδεκα κατα μηνα ενα εκαστον αποδιδουν τον καρπον αυτου και τα φυλλα του ξυλου εις θεραπειαν των εθνων
|
Reve
|
GerElb18
|
22:2 |
In der Mitte ihrer Straße und des Stromes, diesseits und jenseits, war der Baum des Lebens, der zwölf Früchte trägt und jeden Monat seine Frucht gibt; und die Blätter des Baumes sind zur Heilung der Nationen.
|