Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 22:3  And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
Reve EMTV 22:3  And there shall be no more curse, but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants will minister to Him.
Reve NHEBJE 22:3  There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants serve him.
Reve Etheridg 22:3  And there shall be no more falling away; and the throne of Aloha and of the Lamb shall be in it, and his servants shall serve him.
Reve ABP 22:3  And every great curse shall not be any longer; and the throne of God and of the lamb [2in 3her 1will be]; and his bondmen shall serve to him.
Reve NHEBME 22:3  There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants serve him.
Reve Rotherha 22:3  And, no curse, shall there be, any more; and, the throne of God and of the Lamb, shall be, therein,—and his servants will render divine service unto him,
Reve LEB 22:3  And there will not be any curse any longer, and the throne of God and of the Lamb will be in it, and his slaves will serve him,
Reve BWE 22:3  Nothing that God hates will be in the city any more. The throne of God and of the Lamb will be there. And his servants will serve him.
Reve Twenty 22:3  'Every thing that is accursed will cease to be.' The throne of God and of the Lamb will be within it, and his servants will worship him;
Reve ISV 22:3  There will no longer be any curse. The throne of God and the lamb will be in the city.Lit. in it His servants will worship him
Reve RNKJV 22:3  And there shall be no more curse: but the throne of יהוה and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
Reve Jubilee2 22:3  And there shall no longer be any cursed thing; but the throne of God and of the Lamb shall be in her; and his servants shall serve him;
Reve Webster 22:3  And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
Reve Darby 22:3  And no curse shall be any more; and the throne ofGod and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him,
Reve OEB 22:3  ‘Every thing that is accursed will cease to be.’ The throne of God and of the Lamb will be within it, and his servants will worship him;
Reve ASV 22:3  And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him;
Reve Anderson 22:3  And there shall be no more curse; and the throne of God and of the Lamb shall be in it: and his servants shall serve him.
Reve Godbey 22:3  And there shall be no more curse. And the throne of God and the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
Reve LITV 22:3  And every curse will no longer be. And the throne of God and the Lamb will be in it; and His slaves will serve Him.
Reve Geneva15 22:3  And there shalbe no more curse, but ye throne of God and of the Lambe shall be in it, and his seruants shall serue him.
Reve Montgome 22:3  And there will be no more curse But in it will be the throne of God and of the Lamb.
Reve CPDV 22:3  And every curse shall be no more. But the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants shall serve him.
Reve Weymouth 22:3  "In future there will be no curse," he said, "but the throne of God and of the Lamb will be in that city. And His servants will render Him holy service and will see His face,
Reve LO 22:3  And every curse shall cease. And the throne of God, and of the Lamb, shall be in it; and his servants shall serve him.
Reve Common 22:3  There will no longer be any curse; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
Reve BBE 22:3  And there will be no more curse: and the high seat of God and of the Lamb will be there; and his servants will be worshipping him;
Reve Worsley 22:3  And every curse shall cease: and the throne of God and of the Lamb shall be in it, and his servants shall serve Him.
Reve DRC 22:3  And there shall be no curse any more: but the throne of God and of the Lamb shall be in it. And his servants shall serve him.
Reve Haweis 22:3  And no accursed thing is there any more; and the throne of God and of the Lamb are in it, and his servants will pay divine worship to him.
Reve GodsWord 22:3  There will no longer be any curse. The throne of God and the lamb will be in the city. His servants will worship him
Reve Tyndale 22:3  And there shalbe no more cursse but the seate of god and the lambe shalbe in it: and his servauntes shall serve him:
Reve KJVPCE 22:3  And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
Reve NETfree 22:3  And there will no longer be any curse, and the throne of God and the Lamb will be in the city. His servants will worship him,
Reve RKJNT 22:3  And there shall no longer be any curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
Reve AFV2020 22:3  And there shall be no more curse; and the throne of God and of the Lamb shall be in it; and His servants shall serve Him,
Reve NHEB 22:3  There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants serve him.
Reve OEBcth 22:3  ‘Every thing that is accursed will cease to be.’ The throne of God and of the Lamb will be within it, and his servants will worship him;
Reve NETtext 22:3  And there will no longer be any curse, and the throne of God and the Lamb will be in the city. His servants will worship him,
Reve UKJV 22:3  And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
Reve Noyes 22:3  And there shall be no more curse; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him;
Reve KJV 22:3  And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
Reve KJVA 22:3  And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
Reve AKJV 22:3  And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
Reve RLT 22:3  And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
Reve OrthJBC 22:3  And there shall no longer be any kelalah, and the kisseh of Hashem and of the Seh (Lamb, Yeshayah 53:7) shall be in it, and his avadim shall serve him. [Zecharyah 14:11]
Reve MKJV 22:3  And every curse will no longer be; but the throne of God and of the Lamb will be in it, and His servants will serve Him.
Reve YLT 22:3  and any curse there shall not be any more, and the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants shall serve Him,
Reve Murdock 22:3  And there will be no blight any more: and the throne of God and the Lamb will be in it; and his servants will minister to him.
Reve ACV 22:3  And there will be no curse there. And the throne of God and of the Lamb will be in it, and his bondmen will serve him.
Reve VulgSist 22:3  Et omne maledictum non erit amplius: sed sedes Dei, et Agni in illa erunt, et servi eius servient illi.
Reve VulgCont 22:3  Et omne maledictum non erit amplius: sed sedes Dei, et Agni in illa erunt, et servi eius servient illi.
Reve Vulgate 22:3  et omne maledictum non erit amplius et sedes Dei et agni in illa erunt et servi eius servient illi
Reve VulgHetz 22:3  Et omne maledictum non erit amplius: sed sedes Dei, et Agni in illa erunt, et servi eius servient illi.
Reve VulgClem 22:3  Et omne maledictum non erit amplius : sed sedes Dei et Agni in illa erunt, et servi ejus servient illi.
Reve CzeBKR 22:3  A ničeho zlořečeného již více nebude, ale trůn Boží a Beránkův bude v něm, a služebníci jeho sloužiti jemu budou.
Reve CzeB21 22:3  A tak již nebude žádné prokletí. V tom městě bude stát Boží a Beránkův trůn a jeho služebníci mu budou sloužit.
Reve CzeCEP 22:3  A nebude tam nic proklatého. Bude tam trůn Boží a Beránkův; jeho služebníci mu budou sloužit,
Reve CzeCSP 22:3  Nic prokletého již nebude. V tom městě bude Boží a Beránkův trůn a jeho otroci mu budou sloužit
Reve PorBLivr 22:3  E não haverá mais maldição alguma; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e seus servos o servirão.
Reve Mg1865 22:3  Ary tsy hisy ozona intsony; ary ny seza fiandrianan’ Andriamanitra sy ny Zanak’ ondry ho eo aminy; ary ny mpanompony dia hanompo Azy
Reve CopNT 22:3  ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲛⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲉⲩ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲡϫⲱⲛⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲓ⳿ⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲩ⳿ⲉϣⲉⲙϣⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
Reve FinPR 22:3  Eikä mitään kirousta ole enää oleva. Ja Jumalan ja Karitsan valtaistuin on siellä oleva, ja hänen palvelijansa palvelevat häntä
Reve NorBroed 22:3  Og enhver forbannelse skal ikke være mer; og tronen til gud og det unge lammet skal være i den; og slavene hans skal tjene ham;
Reve FinRK 22:3  Mitään kirousta ei enää ole. Siellä on Jumalan ja Karitsan valtaistuin, ja hänen palvelijansa palvelevat häntä.
Reve ChiSB 22:3  一切詛咒不再存在了。天主和羔羊的寶座必在其中,他的眾僕要欽崇他,
Reve CopSahBi 22:3  ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲃⲟⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁϣⲉⲙϣⲉ ⲛⲁϥ
Reve ChiUns 22:3  以后再没有咒诅;在城里有 神和羔羊的宝座;他的仆人都要事奉他,
Reve BulVeren 22:3  И вече няма да има никакво проклятие. И престолът на Бога и на Агнето ще бъде в него и Неговите слуги ще Му служат.
Reve AraSVD 22:3  وَلَا تَكُونُ لَعْنَةٌ مَا فِي مَا بَعْدُ. وَعَرْشُ ٱللهِ وَٱلْخَرُوفِ يَكُونُ فِيهَا، وَعَبِيدُهُ يَخْدِمُونَهُ.
Reve Shona 22:3  Zvino hakuchavizve nekutuka kwese; asi chigaro cheushe chaMwari necheGwayana zvichava mariri; uye varanda vake vachamushumira,
Reve Esperant 22:3  Kaj ne plu ekzistos malbeno; kaj en ĝi estos la trono de Dio kaj de la Ŝafido; kaj Liaj servistoj Lin adoros;
Reve ThaiKJV 22:3  จะไม่มีการสาปแช่งใดๆอีกต่อไป พระที่นั่งของพระเจ้าและของพระเมษโปดกจะตั้งอยู่ในเมืองนั้น และบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์จะปรนนิบัติพระองค์
Reve BurJudso 22:3  နောက်တဖန် ကျိန်ခြင်းဘေးတစုံတခုမျှမရှိ။ ထိုမြို့၌ ဘုရားသခင် နှင့် သိုးသငယ်၏ ပလ္လင်တော်ရှိ၍ ဘုရားသခင်၏ ကျွန်တို့ သည် ဘုရားဝတ်ကို ပြုကြ လိမ့်မည်။
Reve SBLGNT 22:3  καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,
Reve FarTPV 22:3  دیگر چیزی كه ملعون شده باشد در آن یافت نخواهد شد. تخت خدا و برّه در آنجا خواهد بود و بندگانش او را عبادت خواهند نمود.
Reve UrduGeoR 22:3  Wahāṅ koī bhī malaūn chīz nahīṅ hogī. Allāh aur Lele kā taḳht shahr meṅ hoṅge aur us ke ḳhādim us kī ḳhidmat kareṅge.
Reve SweFolk 22:3  Och ingen förbannelse ska finnas mer. Guds och Lammets tron ska stå i staden, och hans tjänare ska tjäna honom.
Reve TNT 22:3  καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι· καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται· καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ·
Reve GerSch 22:3  Und nichts Gebanntes wird mehr sein. Und der Thron Gottes und des Lammes wird in ihr sein, und seine Knechte werden ihm dienen;
Reve TagAngBi 22:3  At hindi na magkakaroon pa ng sumpa: at ang luklukan ng Dios at ng Cordero ay naroroon: at siya'y paglilingkuran ng kaniyang mga alipin;
Reve FinSTLK2 22:3  Eikä mitään kirousta ole enää oleva. Ja Jumalan ja Karitsan valtaistuin on siellä oleva, ja hänen palvelijansa palvelevat häntä
Reve Dari 22:3  دیگر چیزی که لعنت شده باشد در آن یافت نخواهد شد. تخت سلطنت خدا و بره در آنجا خواهد بود و بندگانش او را پرستش خواهند کرد.
Reve SomKQA 22:3  Oo mar dambena naclad ma jiri doonto, oo waxaa halkaas ku jiri doona Ilaah iyo Wanka carshigooda; oo addoommadiisuna way u adeegi doonaan,
Reve NorSMB 22:3  Og ingi bannstøyting skal vera meir, og kongsstolen åt Gud og Lambet skal vera der, og hans tenarar skal tena honom.
Reve Alb 22:3  Dhe asnjë mallkim nuk do të ketë më; dhe në të do të jetë froni i Perëndisë dhe i Qengjit, dhe shërbëtorët e tij do t'i shërbejnë;
Reve GerLeoRP 22:3  Und es wird keinerlei Fluch mehr geben. Und der Thron Gottes und des Lammes wird darin sein, und seine Knechte werden ihm dienen,
Reve UyCyr 22:3  Ләнәткә учрайдиған ишлар қалмайду. Худаниң вә Қозиниң тәхти шәһәрниң ичидә болуп, Худаниң хизмәт­карлири у йәрдә ибадәт қилиду.
Reve KorHKJV 22:3  다시는 저주가 없으며 오직 하나님과 어린양의 왕좌가 그것 안에 있으리니 그분의 종들이 그분을 섬기며
Reve MorphGNT 22:3  καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,
Reve SrKDIjek 22:3  И више неће бити никакве проклетиње; и пријестол Божиј и јагњетов биће у њему; и слуге његове послуживаће га.
Reve Wycliffe 22:3  And ech cursid thing schal no more be; but the seetis of God and of the lomb schulen be in it. And the seruauntis of hym schulen serue to hym.
Reve Mal1910 22:3  യാതൊരു ശാപവും ഇനി ഉണ്ടാകയില്ല; ദൈവത്തിന്റെയും കുഞ്ഞാടിന്റെയും സിംഹാസനം അതിൽ ഇരിക്കും; അവന്റെ ദാസന്മാർ അവനെ ആരാധിക്കും.
Reve KorRV 22:3  다시 저주가 없으며 하나님과 그 어린 양의 보좌가 그 가운데 있으리니 그의 종들이 그를 섬기며
Reve Azeri 22:3  اورادا آرتيق گجه ده اولماياجاق؛ اونلارين نه چيراق ائشيغينا احتئياجلاري اولاجاق، نه ده گون ائشيغينا، چونکي رب تاري اونلاري مونوّر اده​جک و اونلار ابددن ابده کئمي سلطنت اده​جکلر.
Reve SweKarlX 22:3  Och intet förbannadt skall vara mer; utan Guds och Lambsens stol skall blifva deruti, och hans tjenare skola honom tjena.
Reve KLV 22:3  pa' DichDaq taH ghobe' mu'qaD vay' latlh. The quS'a' vo' joH'a' je vo' the Lamb DichDaq taH Daq 'oH, je Daj toy'wI'pu' toy' ghaH.
Reve ItaDio 22:3  E quivi non sarà alcuna esecrazione; e in essa sarà il trono di Dio e dell’Agnello;
Reve RusSynod 22:3  И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.
Reve CSlEliza 22:3  И всяка анафема не будет ктому: и престол Божий и Агнечь будет в нем, и раби Его послужат Ему,
Reve ABPGRK 22:3  και παν κατάθεμα ουκ έσται έτι και ο θρόνος του θεού και του αρνίου εν αυτή έσται και οι δούλοι αυτού λατρεύσουσιν αυτώ
Reve FreBBB 22:3  Et il n'y aura plus d'anathème ; et le trône de Dieu et de l'Agneau sera dans la cité, et ses serviteurs le serviront,
Reve LinVB 22:3  Kúná bakotómbela moto mŏ kó lisúsu mabé té. Ngwendé ya Nzámbe mpé ya Mwâ-Mpatá ekozala o engu­mbá, mpé basáleli ba Nzámbe bakokúmbamela yě.
Reve BurCBCM 22:3  ကျိန်ဆိုခြင်းခံရသောအရာ တစ်စုံတစ်ခုမျှ ထိုအရပ်တွင် ရှိလိမ့်မည်မဟုတ်။ ဘုရားသခင်နှင့် သိုးငယ်တော်၏ ပလ္လင်တော်သာလျှင် ထိုမြို့၌ တည်ရှိမည်ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်၏အစေခံတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ရှိခိုးကိုးကွယ်ကြလိမ့်မည်။-
Reve Che1860 22:3  ᎥᏝ ᎠᎴ ᎿᎭᏉ ᏰᎮᏍᏗ ᎤᏐᏅᎢ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏍᎩᏂ ᎤᏤᎵ ᎠᎴ ᎤᏃᏕᎾ ᎠᎩᎾ ᎤᏤᎵ ᎦᏍᎩᎶ ᎾᎿᎭᎦᏍᎩᎴᏍᏗ; ᏧᏤᎵᏃ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ ᎬᏩᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎮᏍᏗ;
Reve ChiUnL 22:3  咒詛不復有、上帝及羔之座在焉、其僕將事之、
Reve VietNVB 22:3  Tại đó sẽ không còn nghe lời nguyền rủa. Ngai Đức Chúa Trời và ngai Chiên Con sẽ đặt trong thành; các đầy tớ Chúa sẽ phụng vụ Ngài.
Reve CebPinad 22:3  Ug didto wala nay bisan unsang tinunglo, apan didto ang trono sa Dios ug sa Cordero, ug ang iyang mga ulipon magasimba kaniya.
Reve RomCor 22:3  Nu va mai fi nimic vrednic de blestem acolo. Scaunul de domnie al lui Dumnezeu şi al Mielului vor fi în ea. Robii Lui Îi vor sluji.
Reve Pohnpeia 22:3  Sohte mehkot me Koht ketin keriahla pahn dierek nan kahnimw wet. Mwoalen Koht, oh mwoalen Sihmpwulo, pahn mihmihte nan kahnimw wet, oh sapwellimen Koht ladu kan pahn kin pwongipwongih wasaht.
Reve HunUj 22:3  Nem lesz többé átok a városon, hanem az Isten és a Bárány trónusa lesz benne: szolgái imádják őt,
Reve GerZurch 22:3  Und nichts dem Fluche Verfallenes wird es mehr geben. Und der Thron Gottes und des Lammes wird in ihr sein, und seine Knechte werden ihm dienen, (a) Sac 14:11
Reve GerTafel 22:3  Und nichts Verbanntes wird mehr sein; und der Thron Gottes und des Lammes wird in ihr sein und Seine Knechte werden Ihm dienen;
Reve PorAR 22:3  Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
Reve DutSVVA 22:3  En geen vervloeking zal er meer tegen iemand zijn; en de troon Gods en des Lams zal daarin zijn, en Zijn dienstknechten zullen Hem dienen;
Reve Byz 22:3  και παν καταθεμα ουκ εσται ετι εκει και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω
Reve FarOPV 22:3  و دیگر هیچ لعنت نخواهد بود و تخت خدا و بره در آن خواهد بود و بندگانش او راعبادت خواهند نمود.
Reve Ndebele 22:3  Kakusayikuba khona lakanye isiqalekiso; kodwa isihlalo sobukhosi sikaNkulunkulu leseWundlu sizakuba kuwo; lenceku zakhe zizamkhonza,
Reve PorBLivr 22:3  E não haverá mais maldição alguma; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e seus servos o servirão.
Reve StatResG 22:3  Καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. Καὶ ὁ θρόνος τοῦ ˚Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ.
Reve SloStrit 22:3  In nobenega prokletstva ne bode več; in prestol Božji in jagnjetov bode v njem; in hlapci njegovi bodo mu služili;
Reve Norsk 22:3  Og ingen forbannelse skal være mere, og Guds og Lammets trone skal være i den, og hans tjenere skal tjene ham,
Reve SloChras 22:3  In nobenega prokletstva ne bode več. In prestol Božji in Jagnjetov bode v njem; in hlapci njegovi mu bodo služili,
Reve Northern 22:3  Daha lənətlənən heç bir şey olmayacaq. Allahın və Quzunun taxtı orada olacaq və qulları Ona ibadət edəcək.
Reve GerElb19 22:3  Und keinerlei Fluch wird mehr sein; und der Thron Gottes und des Lammes wird in ihr sein; und seine Knechte werden ihm dienen,
Reve PohnOld 22:3  O solar men kariala kokolata; a mol en Kot o Sippul me mi lole; o sapwilim a ladu kan pan upa i,
Reve LvGluck8 22:3  Un nekāda nolādēta vairs nebūs, un Dieva un Tā Jēra godības krēsls būs tur iekšā, un Viņa kalpi Viņam kalpos
Reve PorAlmei 22:3  E ali nunca mais haverá maldição contra alguem; e n'ella estará o throno de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
Reve ChiUn 22:3  以後再沒有咒詛;在城裡有 神和羔羊的寶座;他的僕人都要事奉他,
Reve SweKarlX 22:3  Och intet förbannadt skall vara mer; utan Guds och Lambsens stol skall blifva deruti, och hans tjenare skola honom tjena.
Reve Antoniad 22:3  και παν καταθεμα ουκ εσται ετι και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω
Reve CopSahid 22:3  ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲃⲟⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁϣⲙϣⲉ ⲛⲁϥ
Reve GerAlbre 22:3  Dort wird es nichts mehr geben, was unter einem Fluch steht. Denn Gottes und des Lammes Thron ist in der Stadt. Seine Knechte werden ihm dort anbetend dienen,
Reve BulCarig 22:3  И никоя проклетия не ще има вече; и престолът на Бога и на Агнето ще бъде в него, и рабите негови ще му служат.
Reve FrePGR 22:3  et il n'y aura plus de malédiction. Et le trône de Dieu et de l'agneau sera au milieu d'elle ; et Ses esclaves L'adoreront
Reve PorCap 22:3  *E ali nunca mais haverá nada maldito. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade e os seus servos hão de adorá-lo
Reve JapKougo 22:3  のろわるべきものは、もはや何ひとつない。神と小羊との御座は都の中にあり、その僕たちは彼を礼拝し、
Reve Tausug 22:3  Iban wayruun tuud kabaakan unu-unu na satru' sin Tuhan duun ha dāira yaun. In kursi sin Tuhan iban sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili yaun na duun ha dāira yaun. Iban yaun duun in manga daraakun niya mamudji kaniya.
Reve GerTextb 22:3  Und Gebanntes soll es nicht mehr geben. Und der Thron Gottes und des Lammes wird darin sein, und seine Knechte werden ihm dienen.
Reve Kapingam 22:3  Nia mee huogodoo ala e-haga-halauwa go God ga-hagalee i-lodo di waahale deelaa. Di lohongo-king o God mo Tama-siibi, la-ga-i-lodo di waahale, gei ana gau hai-hegau la-ga-daumaha ang-gi Mee.
Reve SpaPlate 22:3  Ya no habrá maldición ninguna. El trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos lo adorarán,
Reve RusVZh 22:3  И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.
Reve CopSahid 22:3  ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲃⲟⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁϣⲙϣⲉ ⲛⲁϥ
Reve LtKBB 22:3  Ir nebus daugiau jokio prakeikimo. Mieste stovės Dievo ir Avinėlio sostas, ir Jo tarnai tarnaus Jam.
Reve Bela 22:3  І нічога ўжо ня будзе праклятага; а трон Бога і Ягняці будзе ў ім, і рабы Ягоныя будуць служыць Яму.
Reve CopSahHo 22:3  ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲃⲟⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛϭⲓⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁϣⲙϣⲉ ⲛⲁϥ
Reve BretonNT 22:3  Ne vo mallozh ebet ken. Tron Doue hag an Oan a vo enni, hag e servijerien a servijo anezhañ.
Reve GerBoLut 22:3  Und wird kein Verbannetes mehr sein; und der Stuhl Gottes und des Lammes wird darinnen sein; und seine Knechte werden ihm dienen
Reve FinPR92 22:3  Mikään ei enää ole kirouksen kahleissa. Kaupungissa on Jumalan ja Karitsan valtaistuin, ja kaikki palvelevat Jumalaa.
Reve DaNT1819 22:3  Og der skal ingen Forbandelse være mere; og Guds og Lammets Throne skal være i den, og hans Tjenere skulle tjene ham.
Reve Uma 22:3  Hi rala ngata toe uma-pi ria to ratotowi. Pohuraa Alata'ala pai' Ana' Bima, ria hi rala ngata toe. Pai' hawe'ea batua-na mpopue' -i,
Reve GerLeoNA 22:3  Und es wird keinerlei Fluch mehr geben. Und der Thron Gottes und des Lammes wird darin sein, und seine Knechte werden ihm dienen,
Reve SpaVNT 22:3  Y no habrá más maldicion: sino que el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán.
Reve Latvian 22:3  Un nekas nebūs vairs nolādēts. Tanī stāvēs Dieva un Jēra tronis, un Viņa kalpi Tam kalpos.
Reve SpaRV186 22:3  Y no habrá allí jamás maldición; sino el trono de Dios, y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán.
Reve FreStapf 22:3  et il n'y aura plus d'anathème ; et là sera le trône de Dieu et de l'agneau, et ses serviteurs l'adoreront
Reve NlCanisi 22:3  en geen enkele vervloeking zal er meer zijn.
Reve GerNeUe 22:3  Dort wird es nichts mehr geben, was unter dem Fluch Gottes steht. Der Thron Gottes und des Lammes wird in der Stadt sein, und ihre Bewohner werden ihm als Priester dienen.
Reve Est 22:3  Ja midagi neetut ei ole enam. Ja Jumala ja Talle aujärg on siis seal, ja Tema sulased teenivad Teda.
Reve UrduGeo 22:3  وہاں کوئی بھی ملعون چیز نہیں ہو گی۔ اللہ اور لیلے کا تخت شہر میں ہوں گے اور اُس کے خادم اُس کی خدمت کریں گے۔
Reve AraNAV 22:3  وَلَنْ يَكُونَ هُنَالِكَ لَيْلٌ، فَلاَ يَحْتَاجُونَ إِلَى نُورِ مِصْبَاحٍ أَوْ شَمْسٍ، لأَنَّ الرَّبَّ الإِلهَ يُنِيرُ عَلَيْهِمْ، وَهُمْ سَيَمْلِكُونَ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ!
Reve ChiNCVs 22:3  所有咒诅都不再有了。城里有 神和羊羔的宝座,他的仆人都要事奉他,
Reve f35 22:3  και παν καταθεμα ουκ εσται εκει και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω
Reve vlsJoNT 22:3  En er zal geen vervloeking meer zijn. En de troon van God en van het Lam zal in haar zijn, en zijn knechten zullen Hem dienen.
Reve ItaRive 22:3  E non ci sarà più alcuna cosa maledetta; e in essa sarà il trono di Dio e dell’Agnello;
Reve Afr1953 22:3  En daar sal geen enkele vervloeking meer wees nie, en die troon van God en van die Lam sal daarin wees, en sy diensknegte sal Hom dien.
Reve RusSynod 22:3  И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.
Reve FreOltra 22:3  Il n'y aura plus d'anathème. Le trône de Dieu et de l'agneau sera dans la ville; les serviteurs de Dieu le serviront,
Reve UrduGeoD 22:3  वहाँ कोई भी मलऊन चीज़ नहीं होगी। अल्लाह और लेले का तख़्त शहर में होंगे और उसके ख़ादिम उस की ख़िदमत करेंगे।
Reve TurNTB 22:3  Artık hiçbir lanet kalmayacak. Tanrı'nın ve Kuzu'nun tahtı kentin içinde olacak, kulları O'na tapınacak.
Reve DutSVV 22:3  En geen vervloeking zal er meer tegen iemand zijn; en de troon Gods en des Lams zal daarin zijn, en Zijn dienstknechten zullen Hem dienen;
Reve HunKNB 22:3  Nem lesz többé átok. Isten és a Bárány trónja áll benne, és szolgái szolgálnak neki.
Reve Maori 22:3  A kore ake he kanga i muri nei: ko reira ano hoki te torona o te Atua raua ko te Reme; a ka mahi ana pononga ki a ia:
Reve sml_BL_2 22:3  Halam aniya' mulka' tabāk ma deyom da'ira inān. Ya tingkō'an Tuhan maka Bili-bili ina'an ma deyom da'ira ati pinudji du iya e' saga sosoho'anna.
Reve HunKar 22:3  És semmi elátkozott nem lesz többé; és az Istennek és a Báránynak királyiszéke benne lesz; és ő szolgái szolgálnak néki;
Reve Viet 22:3  Chẳng còn có sự nguyền rủa nữa; ngôi của Ðức Chúa Trời và Chiên Con sẽ ở trong thành; các tôi tớ Ngài sẽ hầu hạ Ngài;
Reve Kekchi 22:3  Aran ma̱cˈaˈak chic ma̱usilal. Lix lokˈlaj cˈojariba̱l li Dios ta̱cua̱nk aran ut ta̱cua̱nk ajcuiˈ lix lokˈlaj cˈojariba̱l li Jun li chanchan carner. Ut eb laj cˈanjel chiru teˈlokˈoni̱nk re.
Reve Swe1917 22:3  Och ingen förbannelse skall vara mer. Och Guds och Lammets tron skall stå där inne, och hans tjänare skall tjäna honom
Reve KhmerNT 22:3  គ្រប់​ទាំង​បណ្ដាសា​លែង​មាន​នៅ​ក្នុង​ក្រុង​នោះ​ទៀត​ហើយ​ គឺ​មាន​តែ​បល្ល័ង្ក​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ និង​បល្ល័ង្ក​របស់​កូនចៀម​ប៉ុណ្ណោះ​នៅ​ក្នុង​ក្រុង​នោះ​ ហើយ​ពួក​បាវបម្រើ​របស់​ព្រះអង្គ​នឹង​បម្រើ​ព្រះអង្គ។​
Reve CroSaric 22:3  I neće više biti nikakva prokletstva. I prijestolje će Božje i Jaganjčevo biti u gradu i sluge će mu se njegove klanjati
Reve BasHauti 22:3  Eta gauça maradicaturic batre ezta içanen guehiagoric: baina Iaincoaren eta Bildotsaren thronoa hartan içanen da, eta bere cerbitzariéc cerbitzaturen duté hura.
Reve WHNU 22:3  και παν καταθεμα ουκ εσται ετι και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω
Reve VieLCCMN 22:3  Sẽ không còn lời nguyền rủa nào nữa. Ngai của Thiên Chúa và của Con Chiên sẽ đặt trong thành, và các tôi tớ Người sẽ thờ phượng Người.
Reve FreBDM17 22:3  Et toute chose maudite ne sera plus, mais le trône de Dieu et de l’Agneau sera en elle, et ses serviteurs le serviront ;
Reve TR 22:3  και παν καταναθεμα ουκ εσται ετι και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω
Reve HebModer 22:3  וכל חרם לא יהיה עוד וכסא האלהים והשה יהיה בה ועבדיו ישרתהו׃
Reve Kaz 22:3  Қарғалған еш нәрсе де осы қаладан табылмайды. Құдай мен Тоқтының отырған тағы қаланың ішінде. Құдайдың қызметшілері Оған бас ұра қызмет етіп,
Reve UkrKulis 22:3  І вже більш не буде жодного проклону; а престол Бога і Агнця буде в ньому, і слуги Його служити муть Йому
Reve FreJND 22:3  Et il n’y aura plus de malédiction ; et le trône de Dieu et de l’Agneau sera en elle ; et ses esclaves le serviront,
Reve TurHADI 22:3  Artık Allah’ın haram dediği hiçbir şey kalmayacak. Allah’ın ve Kuzu’nun tahtı şehrin içinde olacak. Allah’ın kulları O’na ibadet edecekler.
Reve GerGruen 22:3  Verfluchtes wird es nicht mehr geben. Der Thron Gottes und der des Lammes wird in ihr sein, und seine Knechte werden ihn anbeten.
Reve SloKJV 22:3  In nič več ne bo prekletstva, temveč bo v njem Božji in Jagnjetov prestol in njegovi služabniki mu bodo služili
Reve Haitian 22:3  p'ap gen anyen nan lavil la k'ap tonbe anba madichon Bondye. Fòtèy Bondye ak ti Mouton an va nan mitan lavil la. Tout sèvitè yo va adore li.
Reve FinBibli 22:3  Ja ei kirousta pidä silleen ensinkään oleman; vaan Jumalan ja Karitsan istuin pitää hänessä oleman, ja hänen palveliansa pitää häntä palveleman,
Reve SpaRV 22:3  Y no habrá más maldición; sino que el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán.
Reve HebDelit 22:3  וְכָל־חֵרֶם לֹא יִהְיֶה־עוֹד וְכִסֵּא הָאֱלֹהִים וְהַשֶּׂה יִהְיֶה־בָּהּ וַעֲבָדָיו יְשָׁרְתֻהוּ׃
Reve WelBeibl 22:3  Fydd melltith rhyfel ddim yn bod mwyach. Bydd gorsedd Duw a'r Oen yn y ddinas, a bydd y rhai sy'n ei wasanaethu yn cael gwneud hynny.
Reve GerMenge 22:3  Es wird dort auch nichts mehr vom Bann Getroffenes geben, vielmehr wird der Thron Gottes und des Lammes in ihr stehen, und seine Knechte werden ihm dienen
Reve GreVamva 22:3  Και ουδέν ανάθεμα θέλει είσθαι πλέον· και ο θρόνος του Θεού και του Αρνίου θέλει είσθαι εν αυτή, και οι δούλοι αυτού θέλουσι λατρεύσει αυτόν
Reve Tisch 22:3  καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,
Reve UkrOgien 22:3  І жодного прокля́ття більше не бу́де. І бу́де в ньому престол Бога та Агнця, а раби Його будуть служити Йому,
Reve MonKJV 22:3  Мөн цаашид хараал байхгүй. Харин үүн дотор Шүтээн болон Хурганы хаан суудал байх бөгөөд боолууд нь түүнд үйлчилнэ.
Reve FreCramp 22:3  Il n'y aura plus aucun anathème ; le trône de Dieu et de l'Agneau sera dans la ville ; ses serviteurs le serviront, et
Reve SrKDEkav 22:3  И више неће бити никакве проклетиње; и престо Божји и Јагњетов биће у њему; и слуге Његове послуживаће Га.
Reve PolUGdan 22:3  I nie będzie już żadnego przekleństwa. Lecz będzie w nim tron Boga i Baranka, a jego słudzy będą mu służyć.
Reve FreGenev 22:3  Et toute chofe maudite ne fera plus, mais le trône de Dieu & de l'Agneau fera en elle : & fes ferviteurs le ferviront.
Reve FreSegon 22:3  Il n'y aura plus d'anathème. Le trône de Dieu et de l'agneau sera dans la ville; ses serviteurs le serviront et verront sa face,
Reve Swahili 22:3  Hapana kitu chochote kilicholaaniwa kitakachokuwa katika mji huo. Kiti cha enzi cha Mungu na cha Mwanakondoo kitakuwa katika mji huo, na watumishi wake watamwabudu.
Reve SpaRV190 22:3  Y no habrá más maldición; sino que el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán.
Reve HunRUF 22:3  És semmi nem lesz többé átok alatt a városban, hanem az Isten és a Bárány trónja lesz benne: szolgái imádják őt,
Reve FreSynod 22:3  Il n'y aura plus d'anathème; le trône de Dieu et de l'Agneau sera dans la ville; ses serviteurs le serviront;
Reve DaOT1931 22:3  Og der skal intet bandlyst være mere; og Guds og Lammets Trone skal være i den, og hans Tjenere skulle tjene ham,
Reve FarHezar 22:3  و دیگر هیچ لعنتی وجود نخواهد داشت. تخت خدا و تخت بره در آن شهر خواهد بود و خادمانش او را خواهند پرستید.
Reve TpiKJPB 22:3  Na bai i no gat tok nogut moa. Tasol sia king bilong God na bilong Pikinini Sipsip bai stap insait long en. Na ol wokboi bilong em bai wokim wok wokboi long em.
Reve ArmWeste 22:3  Ա՛լ բնաւ նզովք պիտի չըլլայ, հապա անոր մէջ պիտի ըլլայ Աստուծոյ ու Գառնուկին գահը: Անոր ծառաները պիտի պաշտեն զայն,
Reve DaOT1871 22:3  Og der skal intet bandlyst være mere; og Guds og Lammets Trone skal være i den, og hans Tjenere skulle tjene ham,
Reve JapRague 22:3  如何なる詛も今は有る事なく、神と羔との玉座其中に在りて、其僕等之に事へ奉るべく、
Reve Peshitta 22:3  ܘܟܠ ܚܪܡܐ ܠܐ ܢܗܘܐ ܬܡܢ ܘܟܘܪܤܝܗ ܕܐܠܗܐ ܘܕܐܡܪܐ ܒܗ ܢܗܘܐ ܘܥܒܕܘܗܝ ܢܫܡܫܘܢܝܗܝ ܀
Reve FreVulgG 22:3  Et il n’y aura plus de malédiction ; mais le trône de Dieu et de l’Agneau sera là, et ses serviteurs le serviront.
Reve PolGdans 22:3  I nie będzie więcej żadnego przeklęstwa, ale stolica Boża i Barankowa w niem będzie, a słudzy jego służyć mu będą,
Reve JapBungo 22:3  今よりのち詛はるべき者は一つもなかるべし。神と羔羊との御座は都の中にあり。その僕らは之に事へ、
Reve Elzevir 22:3  και παν καταναθεμα ουκ εσται ετι και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω
Reve GerElb18 22:3  Und keinerlei Fluch wird mehr sein; und der Thron Gottes und des Lammes wird in ihr sein; und seine Knechte werden ihm dienen,