Reve
|
RWebster
|
22:3 |
And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
|
Reve
|
EMTV
|
22:3 |
And there shall be no more curse, but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants will minister to Him.
|
Reve
|
NHEBJE
|
22:3 |
There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants serve him.
|
Reve
|
Etheridg
|
22:3 |
And there shall be no more falling away; and the throne of Aloha and of the Lamb shall be in it, and his servants shall serve him.
|
Reve
|
ABP
|
22:3 |
And every great curse shall not be any longer; and the throne of God and of the lamb [2in 3her 1will be]; and his bondmen shall serve to him.
|
Reve
|
NHEBME
|
22:3 |
There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants serve him.
|
Reve
|
Rotherha
|
22:3 |
And, no curse, shall there be, any more; and, the throne of God and of the Lamb, shall be, therein,—and his servants will render divine service unto him,
|
Reve
|
LEB
|
22:3 |
And there will not be any curse any longer, and the throne of God and of the Lamb will be in it, and his slaves will serve him,
|
Reve
|
BWE
|
22:3 |
Nothing that God hates will be in the city any more. The throne of God and of the Lamb will be there. And his servants will serve him.
|
Reve
|
Twenty
|
22:3 |
'Every thing that is accursed will cease to be.' The throne of God and of the Lamb will be within it, and his servants will worship him;
|
Reve
|
ISV
|
22:3 |
There will no longer be any curse. The throne of God and the lamb will be in the city.Lit. in it His servants will worship him
|
Reve
|
RNKJV
|
22:3 |
And there shall be no more curse: but the throne of יהוה and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
|
Reve
|
Jubilee2
|
22:3 |
And there shall no longer be any cursed thing; but the throne of God and of the Lamb shall be in her; and his servants shall serve him;
|
Reve
|
Webster
|
22:3 |
And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
|
Reve
|
Darby
|
22:3 |
And no curse shall be any more; and the throne ofGod and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him,
|
Reve
|
OEB
|
22:3 |
‘Every thing that is accursed will cease to be.’ The throne of God and of the Lamb will be within it, and his servants will worship him;
|
Reve
|
ASV
|
22:3 |
And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him;
|
Reve
|
Anderson
|
22:3 |
And there shall be no more curse; and the throne of God and of the Lamb shall be in it: and his servants shall serve him.
|
Reve
|
Godbey
|
22:3 |
And there shall be no more curse. And the throne of God and the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
|
Reve
|
LITV
|
22:3 |
And every curse will no longer be. And the throne of God and the Lamb will be in it; and His slaves will serve Him.
|
Reve
|
Geneva15
|
22:3 |
And there shalbe no more curse, but ye throne of God and of the Lambe shall be in it, and his seruants shall serue him.
|
Reve
|
Montgome
|
22:3 |
And there will be no more curse But in it will be the throne of God and of the Lamb.
|
Reve
|
CPDV
|
22:3 |
And every curse shall be no more. But the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants shall serve him.
|
Reve
|
Weymouth
|
22:3 |
"In future there will be no curse," he said, "but the throne of God and of the Lamb will be in that city. And His servants will render Him holy service and will see His face,
|
Reve
|
LO
|
22:3 |
And every curse shall cease. And the throne of God, and of the Lamb, shall be in it; and his servants shall serve him.
|
Reve
|
Common
|
22:3 |
There will no longer be any curse; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
|
Reve
|
BBE
|
22:3 |
And there will be no more curse: and the high seat of God and of the Lamb will be there; and his servants will be worshipping him;
|
Reve
|
Worsley
|
22:3 |
And every curse shall cease: and the throne of God and of the Lamb shall be in it, and his servants shall serve Him.
|
Reve
|
DRC
|
22:3 |
And there shall be no curse any more: but the throne of God and of the Lamb shall be in it. And his servants shall serve him.
|
Reve
|
Haweis
|
22:3 |
And no accursed thing is there any more; and the throne of God and of the Lamb are in it, and his servants will pay divine worship to him.
|
Reve
|
GodsWord
|
22:3 |
There will no longer be any curse. The throne of God and the lamb will be in the city. His servants will worship him
|
Reve
|
Tyndale
|
22:3 |
And there shalbe no more cursse but the seate of god and the lambe shalbe in it: and his servauntes shall serve him:
|
Reve
|
KJVPCE
|
22:3 |
And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
|
Reve
|
NETfree
|
22:3 |
And there will no longer be any curse, and the throne of God and the Lamb will be in the city. His servants will worship him,
|
Reve
|
RKJNT
|
22:3 |
And there shall no longer be any curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
|
Reve
|
AFV2020
|
22:3 |
And there shall be no more curse; and the throne of God and of the Lamb shall be in it; and His servants shall serve Him,
|
Reve
|
NHEB
|
22:3 |
There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants serve him.
|
Reve
|
OEBcth
|
22:3 |
‘Every thing that is accursed will cease to be.’ The throne of God and of the Lamb will be within it, and his servants will worship him;
|
Reve
|
NETtext
|
22:3 |
And there will no longer be any curse, and the throne of God and the Lamb will be in the city. His servants will worship him,
|
Reve
|
UKJV
|
22:3 |
And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
|
Reve
|
Noyes
|
22:3 |
And there shall be no more curse; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him;
|
Reve
|
KJV
|
22:3 |
And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
|
Reve
|
KJVA
|
22:3 |
And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
|
Reve
|
AKJV
|
22:3 |
And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
|
Reve
|
RLT
|
22:3 |
And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
|
Reve
|
OrthJBC
|
22:3 |
And there shall no longer be any kelalah, and the kisseh of Hashem and of the Seh (Lamb, Yeshayah 53:7) shall be in it, and his avadim shall serve him. [Zecharyah 14:11]
|
Reve
|
MKJV
|
22:3 |
And every curse will no longer be; but the throne of God and of the Lamb will be in it, and His servants will serve Him.
|
Reve
|
YLT
|
22:3 |
and any curse there shall not be any more, and the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants shall serve Him,
|
Reve
|
Murdock
|
22:3 |
And there will be no blight any more: and the throne of God and the Lamb will be in it; and his servants will minister to him.
|
Reve
|
ACV
|
22:3 |
And there will be no curse there. And the throne of God and of the Lamb will be in it, and his bondmen will serve him.
|
Reve
|
PorBLivr
|
22:3 |
E não haverá mais maldição alguma; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e seus servos o servirão.
|
Reve
|
Mg1865
|
22:3 |
Ary tsy hisy ozona intsony; ary ny seza fiandrianan’ Andriamanitra sy ny Zanak’ ondry ho eo aminy; ary ny mpanompony dia hanompo Azy
|
Reve
|
CopNT
|
22:3 |
ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲛⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲉⲩ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲡϫⲱⲛⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲓ⳿ⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲩ⳿ⲉϣⲉⲙϣⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
|
Reve
|
FinPR
|
22:3 |
Eikä mitään kirousta ole enää oleva. Ja Jumalan ja Karitsan valtaistuin on siellä oleva, ja hänen palvelijansa palvelevat häntä
|
Reve
|
NorBroed
|
22:3 |
Og enhver forbannelse skal ikke være mer; og tronen til gud og det unge lammet skal være i den; og slavene hans skal tjene ham;
|
Reve
|
FinRK
|
22:3 |
Mitään kirousta ei enää ole. Siellä on Jumalan ja Karitsan valtaistuin, ja hänen palvelijansa palvelevat häntä.
|
Reve
|
ChiSB
|
22:3 |
一切詛咒不再存在了。天主和羔羊的寶座必在其中,他的眾僕要欽崇他,
|
Reve
|
CopSahBi
|
22:3 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲃⲟⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁϣⲉⲙϣⲉ ⲛⲁϥ
|
Reve
|
ChiUns
|
22:3 |
以后再没有咒诅;在城里有 神和羔羊的宝座;他的仆人都要事奉他,
|
Reve
|
BulVeren
|
22:3 |
И вече няма да има никакво проклятие. И престолът на Бога и на Агнето ще бъде в него и Неговите слуги ще Му служат.
|
Reve
|
AraSVD
|
22:3 |
وَلَا تَكُونُ لَعْنَةٌ مَا فِي مَا بَعْدُ. وَعَرْشُ ٱللهِ وَٱلْخَرُوفِ يَكُونُ فِيهَا، وَعَبِيدُهُ يَخْدِمُونَهُ.
|
Reve
|
Shona
|
22:3 |
Zvino hakuchavizve nekutuka kwese; asi chigaro cheushe chaMwari necheGwayana zvichava mariri; uye varanda vake vachamushumira,
|
Reve
|
Esperant
|
22:3 |
Kaj ne plu ekzistos malbeno; kaj en ĝi estos la trono de Dio kaj de la Ŝafido; kaj Liaj servistoj Lin adoros;
|
Reve
|
ThaiKJV
|
22:3 |
จะไม่มีการสาปแช่งใดๆอีกต่อไป พระที่นั่งของพระเจ้าและของพระเมษโปดกจะตั้งอยู่ในเมืองนั้น และบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์จะปรนนิบัติพระองค์
|
Reve
|
BurJudso
|
22:3 |
နောက်တဖန် ကျိန်ခြင်းဘေးတစုံတခုမျှမရှိ။ ထိုမြို့၌ ဘုရားသခင် နှင့် သိုးသငယ်၏ ပလ္လင်တော်ရှိ၍ ဘုရားသခင်၏ ကျွန်တို့ သည် ဘုရားဝတ်ကို ပြုကြ လိမ့်မည်။
|
Reve
|
SBLGNT
|
22:3 |
καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,
|
Reve
|
FarTPV
|
22:3 |
دیگر چیزی كه ملعون شده باشد در آن یافت نخواهد شد. تخت خدا و برّه در آنجا خواهد بود و بندگانش او را عبادت خواهند نمود.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
22:3 |
Wahāṅ koī bhī malaūn chīz nahīṅ hogī. Allāh aur Lele kā taḳht shahr meṅ hoṅge aur us ke ḳhādim us kī ḳhidmat kareṅge.
|
Reve
|
SweFolk
|
22:3 |
Och ingen förbannelse ska finnas mer. Guds och Lammets tron ska stå i staden, och hans tjänare ska tjäna honom.
|
Reve
|
TNT
|
22:3 |
καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι· καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται· καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ·
|
Reve
|
GerSch
|
22:3 |
Und nichts Gebanntes wird mehr sein. Und der Thron Gottes und des Lammes wird in ihr sein, und seine Knechte werden ihm dienen;
|
Reve
|
TagAngBi
|
22:3 |
At hindi na magkakaroon pa ng sumpa: at ang luklukan ng Dios at ng Cordero ay naroroon: at siya'y paglilingkuran ng kaniyang mga alipin;
|
Reve
|
FinSTLK2
|
22:3 |
Eikä mitään kirousta ole enää oleva. Ja Jumalan ja Karitsan valtaistuin on siellä oleva, ja hänen palvelijansa palvelevat häntä
|
Reve
|
Dari
|
22:3 |
دیگر چیزی که لعنت شده باشد در آن یافت نخواهد شد. تخت سلطنت خدا و بره در آنجا خواهد بود و بندگانش او را پرستش خواهند کرد.
|
Reve
|
SomKQA
|
22:3 |
Oo mar dambena naclad ma jiri doonto, oo waxaa halkaas ku jiri doona Ilaah iyo Wanka carshigooda; oo addoommadiisuna way u adeegi doonaan,
|
Reve
|
NorSMB
|
22:3 |
Og ingi bannstøyting skal vera meir, og kongsstolen åt Gud og Lambet skal vera der, og hans tenarar skal tena honom.
|
Reve
|
Alb
|
22:3 |
Dhe asnjë mallkim nuk do të ketë më; dhe në të do të jetë froni i Perëndisë dhe i Qengjit, dhe shërbëtorët e tij do t'i shërbejnë;
|
Reve
|
GerLeoRP
|
22:3 |
Und es wird keinerlei Fluch mehr geben. Und der Thron Gottes und des Lammes wird darin sein, und seine Knechte werden ihm dienen,
|
Reve
|
UyCyr
|
22:3 |
Ләнәткә учрайдиған ишлар қалмайду. Худаниң вә Қозиниң тәхти шәһәрниң ичидә болуп, Худаниң хизмәткарлири у йәрдә ибадәт қилиду.
|
Reve
|
KorHKJV
|
22:3 |
다시는 저주가 없으며 오직 하나님과 어린양의 왕좌가 그것 안에 있으리니 그분의 종들이 그분을 섬기며
|
Reve
|
MorphGNT
|
22:3 |
καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,
|
Reve
|
SrKDIjek
|
22:3 |
И више неће бити никакве проклетиње; и пријестол Божиј и јагњетов биће у њему; и слуге његове послуживаће га.
|
Reve
|
Wycliffe
|
22:3 |
And ech cursid thing schal no more be; but the seetis of God and of the lomb schulen be in it. And the seruauntis of hym schulen serue to hym.
|
Reve
|
Mal1910
|
22:3 |
യാതൊരു ശാപവും ഇനി ഉണ്ടാകയില്ല; ദൈവത്തിന്റെയും കുഞ്ഞാടിന്റെയും സിംഹാസനം അതിൽ ഇരിക്കും; അവന്റെ ദാസന്മാർ അവനെ ആരാധിക്കും.
|
Reve
|
KorRV
|
22:3 |
다시 저주가 없으며 하나님과 그 어린 양의 보좌가 그 가운데 있으리니 그의 종들이 그를 섬기며
|
Reve
|
Azeri
|
22:3 |
اورادا آرتيق گجه ده اولماياجاق؛ اونلارين نه چيراق ائشيغينا احتئياجلاري اولاجاق، نه ده گون ائشيغينا، چونکي رب تاري اونلاري مونوّر ادهجک و اونلار ابددن ابده کئمي سلطنت ادهجکلر.
|
Reve
|
SweKarlX
|
22:3 |
Och intet förbannadt skall vara mer; utan Guds och Lambsens stol skall blifva deruti, och hans tjenare skola honom tjena.
|
Reve
|
KLV
|
22:3 |
pa' DichDaq taH ghobe' mu'qaD vay' latlh. The quS'a' vo' joH'a' je vo' the Lamb DichDaq taH Daq 'oH, je Daj toy'wI'pu' toy' ghaH.
|
Reve
|
ItaDio
|
22:3 |
E quivi non sarà alcuna esecrazione; e in essa sarà il trono di Dio e dell’Agnello;
|
Reve
|
RusSynod
|
22:3 |
И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.
|
Reve
|
CSlEliza
|
22:3 |
И всяка анафема не будет ктому: и престол Божий и Агнечь будет в нем, и раби Его послужат Ему,
|
Reve
|
ABPGRK
|
22:3 |
και παν κατάθεμα ουκ έσται έτι και ο θρόνος του θεού και του αρνίου εν αυτή έσται και οι δούλοι αυτού λατρεύσουσιν αυτώ
|
Reve
|
FreBBB
|
22:3 |
Et il n'y aura plus d'anathème ; et le trône de Dieu et de l'Agneau sera dans la cité, et ses serviteurs le serviront,
|
Reve
|
LinVB
|
22:3 |
Kúná bakotómbela moto mŏ kó lisúsu mabé té. Ngwendé ya Nzámbe mpé ya Mwâ-Mpatá ekozala o engumbá, mpé basáleli ba Nzámbe bakokúmbamela yě.
|
Reve
|
BurCBCM
|
22:3 |
ကျိန်ဆိုခြင်းခံရသောအရာ တစ်စုံတစ်ခုမျှ ထိုအရပ်တွင် ရှိလိမ့်မည်မဟုတ်။ ဘုရားသခင်နှင့် သိုးငယ်တော်၏ ပလ္လင်တော်သာလျှင် ထိုမြို့၌ တည်ရှိမည်ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်၏အစေခံတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ရှိခိုးကိုးကွယ်ကြလိမ့်မည်။-
|
Reve
|
Che1860
|
22:3 |
ᎥᏝ ᎠᎴ ᎿᎭᏉ ᏰᎮᏍᏗ ᎤᏐᏅᎢ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏍᎩᏂ ᎤᏤᎵ ᎠᎴ ᎤᏃᏕᎾ ᎠᎩᎾ ᎤᏤᎵ ᎦᏍᎩᎶ ᎾᎿᎭᎦᏍᎩᎴᏍᏗ; ᏧᏤᎵᏃ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ ᎬᏩᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎮᏍᏗ;
|
Reve
|
ChiUnL
|
22:3 |
咒詛不復有、上帝及羔之座在焉、其僕將事之、
|
Reve
|
VietNVB
|
22:3 |
Tại đó sẽ không còn nghe lời nguyền rủa. Ngai Đức Chúa Trời và ngai Chiên Con sẽ đặt trong thành; các đầy tớ Chúa sẽ phụng vụ Ngài.
|
Reve
|
CebPinad
|
22:3 |
Ug didto wala nay bisan unsang tinunglo, apan didto ang trono sa Dios ug sa Cordero, ug ang iyang mga ulipon magasimba kaniya.
|
Reve
|
RomCor
|
22:3 |
Nu va mai fi nimic vrednic de blestem acolo. Scaunul de domnie al lui Dumnezeu şi al Mielului vor fi în ea. Robii Lui Îi vor sluji.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
22:3 |
Sohte mehkot me Koht ketin keriahla pahn dierek nan kahnimw wet. Mwoalen Koht, oh mwoalen Sihmpwulo, pahn mihmihte nan kahnimw wet, oh sapwellimen Koht ladu kan pahn kin pwongipwongih wasaht.
|
Reve
|
HunUj
|
22:3 |
Nem lesz többé átok a városon, hanem az Isten és a Bárány trónusa lesz benne: szolgái imádják őt,
|
Reve
|
GerZurch
|
22:3 |
Und nichts dem Fluche Verfallenes wird es mehr geben. Und der Thron Gottes und des Lammes wird in ihr sein, und seine Knechte werden ihm dienen, (a) Sac 14:11
|
Reve
|
GerTafel
|
22:3 |
Und nichts Verbanntes wird mehr sein; und der Thron Gottes und des Lammes wird in ihr sein und Seine Knechte werden Ihm dienen;
|
Reve
|
PorAR
|
22:3 |
Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
|
Reve
|
DutSVVA
|
22:3 |
En geen vervloeking zal er meer tegen iemand zijn; en de troon Gods en des Lams zal daarin zijn, en Zijn dienstknechten zullen Hem dienen;
|
Reve
|
Byz
|
22:3 |
και παν καταθεμα ουκ εσται ετι εκει και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω
|
Reve
|
FarOPV
|
22:3 |
و دیگر هیچ لعنت نخواهد بود و تخت خدا و بره در آن خواهد بود و بندگانش او راعبادت خواهند نمود.
|
Reve
|
Ndebele
|
22:3 |
Kakusayikuba khona lakanye isiqalekiso; kodwa isihlalo sobukhosi sikaNkulunkulu leseWundlu sizakuba kuwo; lenceku zakhe zizamkhonza,
|
Reve
|
PorBLivr
|
22:3 |
E não haverá mais maldição alguma; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e seus servos o servirão.
|
Reve
|
StatResG
|
22:3 |
Καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. Καὶ ὁ θρόνος τοῦ ˚Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ.
|
Reve
|
SloStrit
|
22:3 |
In nobenega prokletstva ne bode več; in prestol Božji in jagnjetov bode v njem; in hlapci njegovi bodo mu služili;
|
Reve
|
Norsk
|
22:3 |
Og ingen forbannelse skal være mere, og Guds og Lammets trone skal være i den, og hans tjenere skal tjene ham,
|
Reve
|
SloChras
|
22:3 |
In nobenega prokletstva ne bode več. In prestol Božji in Jagnjetov bode v njem; in hlapci njegovi mu bodo služili,
|
Reve
|
Northern
|
22:3 |
Daha lənətlənən heç bir şey olmayacaq. Allahın və Quzunun taxtı orada olacaq və qulları Ona ibadət edəcək.
|
Reve
|
GerElb19
|
22:3 |
Und keinerlei Fluch wird mehr sein; und der Thron Gottes und des Lammes wird in ihr sein; und seine Knechte werden ihm dienen,
|
Reve
|
PohnOld
|
22:3 |
O solar men kariala kokolata; a mol en Kot o Sippul me mi lole; o sapwilim a ladu kan pan upa i,
|
Reve
|
LvGluck8
|
22:3 |
Un nekāda nolādēta vairs nebūs, un Dieva un Tā Jēra godības krēsls būs tur iekšā, un Viņa kalpi Viņam kalpos
|
Reve
|
PorAlmei
|
22:3 |
E ali nunca mais haverá maldição contra alguem; e n'ella estará o throno de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
|
Reve
|
ChiUn
|
22:3 |
以後再沒有咒詛;在城裡有 神和羔羊的寶座;他的僕人都要事奉他,
|
Reve
|
SweKarlX
|
22:3 |
Och intet förbannadt skall vara mer; utan Guds och Lambsens stol skall blifva deruti, och hans tjenare skola honom tjena.
|
Reve
|
Antoniad
|
22:3 |
και παν καταθεμα ουκ εσται ετι και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω
|
Reve
|
CopSahid
|
22:3 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲃⲟⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁϣⲙϣⲉ ⲛⲁϥ
|
Reve
|
GerAlbre
|
22:3 |
Dort wird es nichts mehr geben, was unter einem Fluch steht. Denn Gottes und des Lammes Thron ist in der Stadt. Seine Knechte werden ihm dort anbetend dienen,
|
Reve
|
BulCarig
|
22:3 |
И никоя проклетия не ще има вече; и престолът на Бога и на Агнето ще бъде в него, и рабите негови ще му служат.
|
Reve
|
FrePGR
|
22:3 |
et il n'y aura plus de malédiction. Et le trône de Dieu et de l'agneau sera au milieu d'elle ; et Ses esclaves L'adoreront
|
Reve
|
PorCap
|
22:3 |
*E ali nunca mais haverá nada maldito. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade e os seus servos hão de adorá-lo
|
Reve
|
JapKougo
|
22:3 |
のろわるべきものは、もはや何ひとつない。神と小羊との御座は都の中にあり、その僕たちは彼を礼拝し、
|
Reve
|
Tausug
|
22:3 |
Iban wayruun tuud kabaakan unu-unu na satru' sin Tuhan duun ha dāira yaun. In kursi sin Tuhan iban sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili yaun na duun ha dāira yaun. Iban yaun duun in manga daraakun niya mamudji kaniya.
|
Reve
|
GerTextb
|
22:3 |
Und Gebanntes soll es nicht mehr geben. Und der Thron Gottes und des Lammes wird darin sein, und seine Knechte werden ihm dienen.
|
Reve
|
Kapingam
|
22:3 |
Nia mee huogodoo ala e-haga-halauwa go God ga-hagalee i-lodo di waahale deelaa. Di lohongo-king o God mo Tama-siibi, la-ga-i-lodo di waahale, gei ana gau hai-hegau la-ga-daumaha ang-gi Mee.
|
Reve
|
SpaPlate
|
22:3 |
Ya no habrá maldición ninguna. El trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos lo adorarán,
|
Reve
|
RusVZh
|
22:3 |
И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.
|
Reve
|
CopSahid
|
22:3 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲃⲟⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁϣⲙϣⲉ ⲛⲁϥ
|
Reve
|
LtKBB
|
22:3 |
Ir nebus daugiau jokio prakeikimo. Mieste stovės Dievo ir Avinėlio sostas, ir Jo tarnai tarnaus Jam.
|
Reve
|
Bela
|
22:3 |
І нічога ўжо ня будзе праклятага; а трон Бога і Ягняці будзе ў ім, і рабы Ягоныя будуць служыць Яму.
|
Reve
|
CopSahHo
|
22:3 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲃⲟⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛϭⲓⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁϣⲙϣⲉ ⲛⲁϥ
|
Reve
|
BretonNT
|
22:3 |
Ne vo mallozh ebet ken. Tron Doue hag an Oan a vo enni, hag e servijerien a servijo anezhañ.
|
Reve
|
GerBoLut
|
22:3 |
Und wird kein Verbannetes mehr sein; und der Stuhl Gottes und des Lammes wird darinnen sein; und seine Knechte werden ihm dienen
|
Reve
|
FinPR92
|
22:3 |
Mikään ei enää ole kirouksen kahleissa. Kaupungissa on Jumalan ja Karitsan valtaistuin, ja kaikki palvelevat Jumalaa.
|
Reve
|
DaNT1819
|
22:3 |
Og der skal ingen Forbandelse være mere; og Guds og Lammets Throne skal være i den, og hans Tjenere skulle tjene ham.
|
Reve
|
Uma
|
22:3 |
Hi rala ngata toe uma-pi ria to ratotowi. Pohuraa Alata'ala pai' Ana' Bima, ria hi rala ngata toe. Pai' hawe'ea batua-na mpopue' -i,
|
Reve
|
GerLeoNA
|
22:3 |
Und es wird keinerlei Fluch mehr geben. Und der Thron Gottes und des Lammes wird darin sein, und seine Knechte werden ihm dienen,
|
Reve
|
SpaVNT
|
22:3 |
Y no habrá más maldicion: sino que el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán.
|
Reve
|
Latvian
|
22:3 |
Un nekas nebūs vairs nolādēts. Tanī stāvēs Dieva un Jēra tronis, un Viņa kalpi Tam kalpos.
|
Reve
|
SpaRV186
|
22:3 |
Y no habrá allí jamás maldición; sino el trono de Dios, y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán.
|
Reve
|
FreStapf
|
22:3 |
et il n'y aura plus d'anathème ; et là sera le trône de Dieu et de l'agneau, et ses serviteurs l'adoreront
|
Reve
|
NlCanisi
|
22:3 |
en geen enkele vervloeking zal er meer zijn.
|
Reve
|
GerNeUe
|
22:3 |
Dort wird es nichts mehr geben, was unter dem Fluch Gottes steht. Der Thron Gottes und des Lammes wird in der Stadt sein, und ihre Bewohner werden ihm als Priester dienen.
|
Reve
|
Est
|
22:3 |
Ja midagi neetut ei ole enam. Ja Jumala ja Talle aujärg on siis seal, ja Tema sulased teenivad Teda.
|
Reve
|
UrduGeo
|
22:3 |
وہاں کوئی بھی ملعون چیز نہیں ہو گی۔ اللہ اور لیلے کا تخت شہر میں ہوں گے اور اُس کے خادم اُس کی خدمت کریں گے۔
|
Reve
|
AraNAV
|
22:3 |
وَلَنْ يَكُونَ هُنَالِكَ لَيْلٌ، فَلاَ يَحْتَاجُونَ إِلَى نُورِ مِصْبَاحٍ أَوْ شَمْسٍ، لأَنَّ الرَّبَّ الإِلهَ يُنِيرُ عَلَيْهِمْ، وَهُمْ سَيَمْلِكُونَ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ!
|
Reve
|
ChiNCVs
|
22:3 |
所有咒诅都不再有了。城里有 神和羊羔的宝座,他的仆人都要事奉他,
|
Reve
|
f35
|
22:3 |
και παν καταθεμα ουκ εσται εκει και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω
|
Reve
|
vlsJoNT
|
22:3 |
En er zal geen vervloeking meer zijn. En de troon van God en van het Lam zal in haar zijn, en zijn knechten zullen Hem dienen.
|
Reve
|
ItaRive
|
22:3 |
E non ci sarà più alcuna cosa maledetta; e in essa sarà il trono di Dio e dell’Agnello;
|
Reve
|
Afr1953
|
22:3 |
En daar sal geen enkele vervloeking meer wees nie, en die troon van God en van die Lam sal daarin wees, en sy diensknegte sal Hom dien.
|
Reve
|
RusSynod
|
22:3 |
И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.
|
Reve
|
FreOltra
|
22:3 |
Il n'y aura plus d'anathème. Le trône de Dieu et de l'agneau sera dans la ville; les serviteurs de Dieu le serviront,
|
Reve
|
UrduGeoD
|
22:3 |
वहाँ कोई भी मलऊन चीज़ नहीं होगी। अल्लाह और लेले का तख़्त शहर में होंगे और उसके ख़ादिम उस की ख़िदमत करेंगे।
|
Reve
|
TurNTB
|
22:3 |
Artık hiçbir lanet kalmayacak. Tanrı'nın ve Kuzu'nun tahtı kentin içinde olacak, kulları O'na tapınacak.
|
Reve
|
DutSVV
|
22:3 |
En geen vervloeking zal er meer tegen iemand zijn; en de troon Gods en des Lams zal daarin zijn, en Zijn dienstknechten zullen Hem dienen;
|
Reve
|
HunKNB
|
22:3 |
Nem lesz többé átok. Isten és a Bárány trónja áll benne, és szolgái szolgálnak neki.
|
Reve
|
Maori
|
22:3 |
A kore ake he kanga i muri nei: ko reira ano hoki te torona o te Atua raua ko te Reme; a ka mahi ana pononga ki a ia:
|
Reve
|
sml_BL_2
|
22:3 |
Halam aniya' mulka' tabāk ma deyom da'ira inān. Ya tingkō'an Tuhan maka Bili-bili ina'an ma deyom da'ira ati pinudji du iya e' saga sosoho'anna.
|
Reve
|
HunKar
|
22:3 |
És semmi elátkozott nem lesz többé; és az Istennek és a Báránynak királyiszéke benne lesz; és ő szolgái szolgálnak néki;
|
Reve
|
Viet
|
22:3 |
Chẳng còn có sự nguyền rủa nữa; ngôi của Ðức Chúa Trời và Chiên Con sẽ ở trong thành; các tôi tớ Ngài sẽ hầu hạ Ngài;
|
Reve
|
Kekchi
|
22:3 |
Aran ma̱cˈaˈak chic ma̱usilal. Lix lokˈlaj cˈojariba̱l li Dios ta̱cua̱nk aran ut ta̱cua̱nk ajcuiˈ lix lokˈlaj cˈojariba̱l li Jun li chanchan carner. Ut eb laj cˈanjel chiru teˈlokˈoni̱nk re.
|
Reve
|
Swe1917
|
22:3 |
Och ingen förbannelse skall vara mer. Och Guds och Lammets tron skall stå där inne, och hans tjänare skall tjäna honom
|
Reve
|
KhmerNT
|
22:3 |
គ្រប់ទាំងបណ្ដាសាលែងមាននៅក្នុងក្រុងនោះទៀតហើយ គឺមានតែបល្ល័ង្ករបស់ព្រះជាម្ចាស់ និងបល្ល័ង្ករបស់កូនចៀមប៉ុណ្ណោះនៅក្នុងក្រុងនោះ ហើយពួកបាវបម្រើរបស់ព្រះអង្គនឹងបម្រើព្រះអង្គ។
|
Reve
|
CroSaric
|
22:3 |
I neće više biti nikakva prokletstva. I prijestolje će Božje i Jaganjčevo biti u gradu i sluge će mu se njegove klanjati
|
Reve
|
BasHauti
|
22:3 |
Eta gauça maradicaturic batre ezta içanen guehiagoric: baina Iaincoaren eta Bildotsaren thronoa hartan içanen da, eta bere cerbitzariéc cerbitzaturen duté hura.
|
Reve
|
WHNU
|
22:3 |
και παν καταθεμα ουκ εσται ετι και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω
|
Reve
|
VieLCCMN
|
22:3 |
Sẽ không còn lời nguyền rủa nào nữa. Ngai của Thiên Chúa và của Con Chiên sẽ đặt trong thành, và các tôi tớ Người sẽ thờ phượng Người.
|
Reve
|
FreBDM17
|
22:3 |
Et toute chose maudite ne sera plus, mais le trône de Dieu et de l’Agneau sera en elle, et ses serviteurs le serviront ;
|
Reve
|
TR
|
22:3 |
και παν καταναθεμα ουκ εσται ετι και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω
|
Reve
|
HebModer
|
22:3 |
וכל חרם לא יהיה עוד וכסא האלהים והשה יהיה בה ועבדיו ישרתהו׃
|
Reve
|
Kaz
|
22:3 |
Қарғалған еш нәрсе де осы қаладан табылмайды. Құдай мен Тоқтының отырған тағы қаланың ішінде. Құдайдың қызметшілері Оған бас ұра қызмет етіп,
|
Reve
|
UkrKulis
|
22:3 |
І вже більш не буде жодного проклону; а престол Бога і Агнця буде в ньому, і слуги Його служити муть Йому
|
Reve
|
FreJND
|
22:3 |
Et il n’y aura plus de malédiction ; et le trône de Dieu et de l’Agneau sera en elle ; et ses esclaves le serviront,
|
Reve
|
TurHADI
|
22:3 |
Artık Allah’ın haram dediği hiçbir şey kalmayacak. Allah’ın ve Kuzu’nun tahtı şehrin içinde olacak. Allah’ın kulları O’na ibadet edecekler.
|
Reve
|
GerGruen
|
22:3 |
Verfluchtes wird es nicht mehr geben. Der Thron Gottes und der des Lammes wird in ihr sein, und seine Knechte werden ihn anbeten.
|
Reve
|
SloKJV
|
22:3 |
In nič več ne bo prekletstva, temveč bo v njem Božji in Jagnjetov prestol in njegovi služabniki mu bodo služili
|
Reve
|
Haitian
|
22:3 |
p'ap gen anyen nan lavil la k'ap tonbe anba madichon Bondye. Fòtèy Bondye ak ti Mouton an va nan mitan lavil la. Tout sèvitè yo va adore li.
|
Reve
|
FinBibli
|
22:3 |
Ja ei kirousta pidä silleen ensinkään oleman; vaan Jumalan ja Karitsan istuin pitää hänessä oleman, ja hänen palveliansa pitää häntä palveleman,
|
Reve
|
SpaRV
|
22:3 |
Y no habrá más maldición; sino que el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán.
|
Reve
|
HebDelit
|
22:3 |
וְכָל־חֵרֶם לֹא יִהְיֶה־עוֹד וְכִסֵּא הָאֱלֹהִים וְהַשֶּׂה יִהְיֶה־בָּהּ וַעֲבָדָיו יְשָׁרְתֻהוּ׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
22:3 |
Fydd melltith rhyfel ddim yn bod mwyach. Bydd gorsedd Duw a'r Oen yn y ddinas, a bydd y rhai sy'n ei wasanaethu yn cael gwneud hynny.
|
Reve
|
GerMenge
|
22:3 |
Es wird dort auch nichts mehr vom Bann Getroffenes geben, vielmehr wird der Thron Gottes und des Lammes in ihr stehen, und seine Knechte werden ihm dienen
|
Reve
|
GreVamva
|
22:3 |
Και ουδέν ανάθεμα θέλει είσθαι πλέον· και ο θρόνος του Θεού και του Αρνίου θέλει είσθαι εν αυτή, και οι δούλοι αυτού θέλουσι λατρεύσει αυτόν
|
Reve
|
Tisch
|
22:3 |
καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,
|
Reve
|
UkrOgien
|
22:3 |
І жодного прокля́ття більше не бу́де. І бу́де в ньому престол Бога та Агнця, а раби Його будуть служити Йому,
|
Reve
|
MonKJV
|
22:3 |
Мөн цаашид хараал байхгүй. Харин үүн дотор Шүтээн болон Хурганы хаан суудал байх бөгөөд боолууд нь түүнд үйлчилнэ.
|
Reve
|
FreCramp
|
22:3 |
Il n'y aura plus aucun anathème ; le trône de Dieu et de l'Agneau sera dans la ville ; ses serviteurs le serviront, et
|
Reve
|
SrKDEkav
|
22:3 |
И више неће бити никакве проклетиње; и престо Божји и Јагњетов биће у њему; и слуге Његове послуживаће Га.
|
Reve
|
PolUGdan
|
22:3 |
I nie będzie już żadnego przekleństwa. Lecz będzie w nim tron Boga i Baranka, a jego słudzy będą mu służyć.
|
Reve
|
FreGenev
|
22:3 |
Et toute chofe maudite ne fera plus, mais le trône de Dieu & de l'Agneau fera en elle : & fes ferviteurs le ferviront.
|
Reve
|
FreSegon
|
22:3 |
Il n'y aura plus d'anathème. Le trône de Dieu et de l'agneau sera dans la ville; ses serviteurs le serviront et verront sa face,
|
Reve
|
Swahili
|
22:3 |
Hapana kitu chochote kilicholaaniwa kitakachokuwa katika mji huo. Kiti cha enzi cha Mungu na cha Mwanakondoo kitakuwa katika mji huo, na watumishi wake watamwabudu.
|
Reve
|
SpaRV190
|
22:3 |
Y no habrá más maldición; sino que el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán.
|
Reve
|
HunRUF
|
22:3 |
És semmi nem lesz többé átok alatt a városban, hanem az Isten és a Bárány trónja lesz benne: szolgái imádják őt,
|
Reve
|
FreSynod
|
22:3 |
Il n'y aura plus d'anathème; le trône de Dieu et de l'Agneau sera dans la ville; ses serviteurs le serviront;
|
Reve
|
DaOT1931
|
22:3 |
Og der skal intet bandlyst være mere; og Guds og Lammets Trone skal være i den, og hans Tjenere skulle tjene ham,
|
Reve
|
FarHezar
|
22:3 |
و دیگر هیچ لعنتی وجود نخواهد داشت. تخت خدا و تخت بره در آن شهر خواهد بود و خادمانش او را خواهند پرستید.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
22:3 |
Na bai i no gat tok nogut moa. Tasol sia king bilong God na bilong Pikinini Sipsip bai stap insait long en. Na ol wokboi bilong em bai wokim wok wokboi long em.
|
Reve
|
ArmWeste
|
22:3 |
Ա՛լ բնաւ նզովք պիտի չըլլայ, հապա անոր մէջ պիտի ըլլայ Աստուծոյ ու Գառնուկին գահը: Անոր ծառաները պիտի պաշտեն զայն,
|
Reve
|
DaOT1871
|
22:3 |
Og der skal intet bandlyst være mere; og Guds og Lammets Trone skal være i den, og hans Tjenere skulle tjene ham,
|
Reve
|
JapRague
|
22:3 |
如何なる詛も今は有る事なく、神と羔との玉座其中に在りて、其僕等之に事へ奉るべく、
|
Reve
|
Peshitta
|
22:3 |
ܘܟܠ ܚܪܡܐ ܠܐ ܢܗܘܐ ܬܡܢ ܘܟܘܪܤܝܗ ܕܐܠܗܐ ܘܕܐܡܪܐ ܒܗ ܢܗܘܐ ܘܥܒܕܘܗܝ ܢܫܡܫܘܢܝܗܝ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
22:3 |
Et il n’y aura plus de malédiction ; mais le trône de Dieu et de l’Agneau sera là, et ses serviteurs le serviront.
|
Reve
|
PolGdans
|
22:3 |
I nie będzie więcej żadnego przeklęstwa, ale stolica Boża i Barankowa w niem będzie, a słudzy jego służyć mu będą,
|
Reve
|
JapBungo
|
22:3 |
今よりのち詛はるべき者は一つもなかるべし。神と羔羊との御座は都の中にあり。その僕らは之に事へ、
|
Reve
|
Elzevir
|
22:3 |
και παν καταναθεμα ουκ εσται ετι και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω
|
Reve
|
GerElb18
|
22:3 |
Und keinerlei Fluch wird mehr sein; und der Thron Gottes und des Lammes wird in ihr sein; und seine Knechte werden ihm dienen,
|