Reve
|
RWebster
|
22:5 |
And there shall be no night there; and they need no lamp, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
|
Reve
|
EMTV
|
22:5 |
And night shall not exist. And they shall need neither lamp nor light of the sun, because the Lord God shall illuminate them. And they shall reign forever and ever.
|
Reve
|
NHEBJE
|
22:5 |
There will no longer be any night, and they need no lamp light; for Jehovah God will illuminate them. They will reign forever and ever.
|
Reve
|
Etheridg
|
22:5 |
And night shall be no more: nor any need have they of the light of a lamp, or the light of the sun; for the Lord God enlighteneth them, and they will reign for ever and ever.
|
Reve
|
ABP
|
22:5 |
And [2night 1there will be no] there; and [2no need 1they have] of a lamp, and the light of the sun, for the Lord God enlightens them; and they shall reign into the eons of the eons.
|
Reve
|
NHEBME
|
22:5 |
There will no longer be any night, and they need no lamp light; for the Lord God will illuminate them. They will reign forever and ever.
|
Reve
|
Rotherha
|
22:5 |
And, night, shall be, no more; and they have no need of the light of a lamp or the light of a sun, because, the Lord, God, will give them light,—and they shall reign unto the ages of ages.
|
Reve
|
LEB
|
22:5 |
And night will not exist any longer, and they will not have need of the light of a lamp and the light of the sun, because the Lord God will give light to them, and they will reign ⌞forever and ever⌟.
|
Reve
|
BWE
|
22:5 |
There will be no night there. They do not need the light of a lamp nor the light of the sun. The Lord God will give them light. They will rule for ever and ever.
|
Reve
|
Twenty
|
22:5 |
Night will cease to be. They have no need of the light of a lamp, nor have they the light of the sun; for the 'Lord God will be their light, and they will reign for ever and ever.'
|
Reve
|
ISV
|
22:5 |
There will be no more night, and they will not need any light from lamps or the sun because the Lord God will shine on them. They will rule forever and ever.
|
Reve
|
RNKJV
|
22:5 |
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for יהוה Elohim giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
|
Reve
|
Jubilee2
|
22:5 |
And there shall be no night there; and they need no lamp neither light of the sun; for the Lord God shall give them light; and they shall reign for ever and ever.
|
Reve
|
Webster
|
22:5 |
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
|
Reve
|
Darby
|
22:5 |
And night shall not be any more, and no need of a lamp, and light of [the] sun; for [the] LordGod shall shine upon them, and they shall reign to the ages of ages.
|
Reve
|
OEB
|
22:5 |
Night will cease to be. They have no need of the light of a lamp, nor have they the light of the sun; for the ‘Lord God will be their light, and they will reign for ever and ever.’
|
Reve
|
ASV
|
22:5 |
And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever.
|
Reve
|
Anderson
|
22:5 |
And there shall be no more night; and they have no need of the lamp, nor of the light of the sun: for the Lord God will give them light: and they shall reign from age to age.
|
Reve
|
Godbey
|
22:5 |
And there shall be no more night; and they have no need of the light of a candle, nor the light of the sun; because the Lord God shines on them: and they shall reign until the ages of the ages.
|
Reve
|
LITV
|
22:5 |
And night will not be there; and they have no need of a lamp or a light of the sun, because the Lord God will shed light on them. And they shall reign forever and ever.
|
Reve
|
Geneva15
|
22:5 |
And there shalbe no night there, and they neede no candle, neither light of the sunne: for the Lord God giueth them light, and they shall reigne for euermore.
|
Reve
|
CPDV
|
22:5 |
And night shall be no more. And they will not need the light of a lamp, nor the light of the sun, because the Lord God will illuminate them. And they shall reign forever and ever.
|
Reve
|
Weymouth
|
22:5 |
And there will be no night there; and they have no need of lamplight or sunlight, for the Lord God will shine upon them, and they will be kings until the Ages of the Ages."
|
Reve
|
LO
|
22:5 |
And there shall be no more night; and they have no need of a lamp, nor of the light of the sun; because the Lord God shall enlighten them: and they shall reign for ever and ever.
|
Reve
|
Common
|
22:5 |
And there will be no more night. They will not need the light of a lamp or the light of the sun, for the Lord God will give them light; and they will reign for ever and ever.
|
Reve
|
BBE
|
22:5 |
And there will be no more night; and they have no need of a light or of the shining of the sun; for the Lord God will give them light: and they will be ruling for ever and ever.
|
Reve
|
Worsley
|
22:5 |
And there shall be no night there: and they have no need of a candle, nor of the light of the sun; for the Lord God giveth them light; and they shall reign for ever and ever.
|
Reve
|
DRC
|
22:5 |
And night shall be no more. And they shall not need the light of the lamp, nor the light of the sun, because the Lord God shall enlighten then. And they shall reign for ever and ever.
|
Reve
|
Haweis
|
22:5 |
And there shall be no night there, and they have no need of a lamp, or the light of the sun; because the Lord God illumines them: and they shall reign for ever and ever.
|
Reve
|
GodsWord
|
22:5 |
There will be no more night, and they will not need any light from lamps or the sun because the Lord God will shine on them. They will rule as kings forever and ever.
|
Reve
|
Tyndale
|
22:5 |
And there shall be no nyght there and they nede no candle nether light of the sunne: for the lorde God geveth them light and they shall raygne for evermore.
|
Reve
|
KJVPCE
|
22:5 |
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
|
Reve
|
NETfree
|
22:5 |
Night will be no more, and they will not need the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will shine on them, and they will reign forever and ever.
|
Reve
|
RKJNT
|
22:5 |
And there shall be no night there; and they shall need no lamp, nor light from the sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever.
|
Reve
|
AFV2020
|
22:5 |
And there shall be no night there; for they have no need of a lamp or the light of the sun, because the Lord God enlightens them; and they shall reign into the ages of eternity.
|
Reve
|
NHEB
|
22:5 |
There will no longer be any night, and they need no lamp light; for the Lord God will illuminate them. They will reign forever and ever.
|
Reve
|
OEBcth
|
22:5 |
Night will cease to be. They have no need of the light of a lamp, nor have they the light of the sun; for the ‘Lord God will be their light, and they will reign for ever and ever.’
|
Reve
|
NETtext
|
22:5 |
Night will be no more, and they will not need the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will shine on them, and they will reign forever and ever.
|
Reve
|
UKJV
|
22:5 |
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God gives them light: and they shall reign for ever and ever.
|
Reve
|
Noyes
|
22:5 |
And there will be no night, and no need of lamp or light, for the Lord God will shine upon them; and they will reign for ever and ever.
|
Reve
|
KJV
|
22:5 |
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
|
Reve
|
KJVA
|
22:5 |
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
|
Reve
|
AKJV
|
22:5 |
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God gives them light: and they shall reign for ever and ever.
|
Reve
|
RLT
|
22:5 |
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
|
Reve
|
OrthJBC
|
22:5 |
And there shall no longer be Lailah, and they have no need of the ohr (light) of a menorah and the ohr (light) of the shemesh (sun), because Hashem Adonoi will give forth ohr (light) on them, and they will reign l'Olemei Olamim. [Yeshayah 60:19; Daniel 7:27]
ANI MA'AMIN BE'EMUNAH SHLEIMAH B'BIAS HAMOSHIACH
|
Reve
|
MKJV
|
22:5 |
And there will be no night there. And they need no lamp, or light of the sun; for the Lord God gives them light. And they will reign forever and ever.
|
Reve
|
YLT
|
22:5 |
and night shall not be there, and they have no need of a lamp and light of a sun, because the Lord God doth give them light, and they shall reign--to the ages of the ages.
|
Reve
|
Murdock
|
22:5 |
And there will be no more night; and they have no need of the light of a candle, or of the light of the sun; because the Lord God giveth them light: and they will reign for ever and ever.
|
Reve
|
ACV
|
22:5 |
And there will be no night there, and they have no need of a lamp and the light of sun, because the Lord God will illuminate them. And they will reign into the ages of the ages.
|
Reve
|
PorBLivr
|
22:5 |
E ali não haverá mais noite, e não terão necessidade de lâmpada, nem de luz do sol; porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
|
Reve
|
Mg1865
|
22:5 |
Ary tsy hisy alina intsony; ary tsy mba mila fahazavan’ ny jiro na fahazavan’ ny masoandro izy; fa ny Tompo Andriamanitra no hanazava azy; ary hanjaka mandrakizay mandrakizay izy.
|
Reve
|
CopNT
|
22:5 |
⳿ⲛⲛⲉ ⳿ⲉϫⲱⲣϩ ϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲉⲣ⳿ⲭ ⲣⲓⲁ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲫⲣⲏ ϫⲉ Ⲡ⳪ ⲫϯ ⲉϥ⳿ⲉⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ.
|
Reve
|
FinPR
|
22:5 |
Eikä yötä ole enää oleva, eivätkä he tarvitse lampun valoa eikä auringon valoa, sillä Herra Jumala on valaiseva heitä, ja he hallitsevat aina ja iankaikkisesti.
|
Reve
|
NorBroed
|
22:5 |
Og det skal ikke være natt der og de har ikke behov for lys og lys fra sol, fordi herren gud skal lyse dem; og de skal være konger i eonenes eoner.
|
Reve
|
FinRK
|
22:5 |
Yötä ei enää ole, eivätkä he tarvitse lampun valoa eivätkä auringon valoa, sillä Herra Jumala valaisee heitä. Ja he hallitsevat aina ja ikuisesti.
|
Reve
|
ChiSB
|
22:5 |
也不在有黑夜了,他們不需要燈光,也不需要日光,因為上主天主要光照他們;他們必要為王,至於無窮之世。
|
Reve
|
CopSahBi
|
22:5 |
ⲛⲧⲉⲧⲙⲟⲩϣⲏ ϭⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲉⲧⲙⲣ ⲭⲣⲓⲁ ϭⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲛϩⲏⲃⲥ ⲙⲛ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲣⲏ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣ ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲣ ⲣⲣⲟ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ
|
Reve
|
ChiUns
|
22:5 |
不再有黑夜;他们也不用灯光、日光,因为主 神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。
|
Reve
|
BulVeren
|
22:5 |
Нощ няма да има вече и няма да имат нужда от светене на светило или от слънчева светлина, защото Господ Бог ще свети над тях. И те ще царуват за вечни векове.
|
Reve
|
AraSVD
|
22:5 |
وَلَا يَكُونُ لَيْلٌ هُنَاكَ، وَلَا يَحْتَاجُونَ إِلَى سِرَاجٍ أَوْ نُورِ شَمْسٍ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ ٱلْإِلَهَ يُنِيرُ عَلَيْهِمْ، وَهُمْ سَيَمْلِكُونَ إِلَى أَبَدِ ٱلْآبِدِينَ.
|
Reve
|
Shona
|
22:5 |
Zvino usiku hahuchazovipo ipapo, uye havatsvaki mwenje kana chiedza chezuva, nokuti Ishe Mwari anovapa chiedza; uye vachatonga kusvikira rinhi narinhi.
|
Reve
|
Esperant
|
22:5 |
Kaj nokto ne plu ekzistos; kaj ili ne bezonas lumon de lampo, nek lumon de suno; ĉar Dio, la Sinjoro, lumos al ili; kaj ili reĝos por ĉiam kaj eterne.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
22:5 |
กลางคืนจะไม่มีที่นั่น เขาไม่ต้องการแสงเทียนหรือแสงอาทิตย์ เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าคือพระเจ้าทรงประทานแสงสว่างแก่เขา และเขาจะครอบครองอยู่ตลอดไปเป็นนิตย์
|
Reve
|
BurJudso
|
22:5 |
ထိုမြို့၌ညဉ့်မရှိရ ၊ ဆီမီးကိုအလိုမရှိ။ နေ၏ အရောင်ကိုလည်း အလိုမရှိ။ အကြောင်းမူကား ၊ ထာဝရ အရှင်ဘုရားသခင်သည် သူတို့၌ ရောင်ခြည်တော်ကို လွှတ်တော်မူ၍ သူတို့သည် ကမ္ဘာအဆက်ဆက် စိုးစံရ ကြလတံ့။
|
Reve
|
SBLGNT
|
22:5 |
καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ⸀ἔτι, καὶ ⸂οὐκ ἔχουσιν χρείαν⸃ ⸀φωτὸς λύχνου καὶ ⸀φῶς ἡλίου, ὅτι κύριος ὁ θεὸς φωτίσει ⸀ἐπʼ αὐτούς, καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
|
Reve
|
FarTPV
|
22:5 |
دیگر شبی نخواهد بود و آنان به نور چراغ و خورشید نیاز نخواهند داشت، زیرا خداوند خدا، نور ایشان خواهد بود و آنها تا به ابد فرمانروایی خواهند كرد.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
22:5 |
Wahāṅ rāt nahīṅ hogī aur unheṅ kisī charāġh yā sūraj kī raushnī kī zarūrat nahīṅ hogī, kyoṅki Rab Ḳhudā unheṅ raushnī degā. Wahāṅ wuh abad tak hukūmat kareṅge.
|
Reve
|
SweFolk
|
22:5 |
Ingen natt ska finnas mer, och de behöver inte lampors sken eller solens ljus, för Herren Gud ska lysa över dem. Och de ska regera som kungar i evigheters evighet.
|
Reve
|
TNT
|
22:5 |
καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἔτι· καὶ οὐκ ἔχουσιν χρείαν φωτὸς λύχνου καὶ φωτὸς ἡλίου, ὅτι κύριος ὁ θεὸς φωτιεῖ ἐπ᾽ αὐτούς· καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
|
Reve
|
GerSch
|
22:5 |
Und es wird keine Nacht mehr sein, und sie bedürfen nicht des Lichtes eines Leuchters, noch des Sonnenscheines; denn Gott der Herr wird sie erleuchten, und sie werden herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit.
|
Reve
|
TagAngBi
|
22:5 |
At hindi na magkakaroon pa ng gabi, at sila'y hindi nangangailangan ng liwanag ng ilawan, ni ng liwanag man ng araw; sapagka't liliwanagan sila ng Panginoong Dios: at sila'y maghahari magpakailan kailan man.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
22:5 |
Eikä siellä ole yötä, eivätkä he tarvitse lampun valoa eivätkä auringon valoa, sillä Herra Jumala on valaiseva heitä, ja he hallitsevat iäisyyksien iäisyyksiin.
|
Reve
|
Dari
|
22:5 |
دیگر شب نخواهد بود و آنها به نور چراغ و آفتاب احتیاج نخواهند داشت، زیرا خداوند، خدا، نور ایشان خواهد بود و آن ها تا به ابد فرمانروایی خواهند کرد.
|
Reve
|
SomKQA
|
22:5 |
Oo mar dambe habeen ma jiri doono, oo iyana uma baahnaan doonaan laambad iftiinkeed iyo iftiinka qorraxda toona; waayo, waxaa iyaga iftiimin doona Rabbiga Ilaaha ah, oo iyana waxay talin doonaan weligood iyo weligood.
|
Reve
|
NorSMB
|
22:5 |
Og natt skal det ikkje vera meir, og dei treng ikkje til ljos av lampa og ljos av sol, for Gud Herren skal lysa yver deim; og dei skal råda i all æva.
|
Reve
|
Alb
|
22:5 |
Dhe atje natë nuk do të ketë; edhe nuk kanë nevojë për llambë, as për dritë dielli, sepse Zoti Perëndi i ndriçon; dhe ata do të mbretërojnë në shekuj të shekujve.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
22:5 |
Und es wird dort keine Nacht geben, und sie haben keinen Bedarf an einer Lampe oder am Licht der Sonne, weil der Herr, Gott, leuchten wird über ihnen, und sie werden regieren, ‹für immer und ewig›.
|
Reve
|
UyCyr
|
22:5 |
У йәрдә әсла кечә болмайду, нә чирақ нуриға, нә қуяш нуриға һаҗити чүшмәйду. Чүнки Пәрвәрдигар Худа уларниң йоруқлуғи болуп, улар әбәдил-әбәт һөкүм сүриду.
|
Reve
|
KorHKJV
|
22:5 |
거기에는 밤이 없겠고 등잔불이나 햇빛이 그들에게 필요 없으니 이는 주 하나님께서 그들에게 빛을 주시기 때문이라. 그들이 영원무궁토록 통치하리로다.
|
Reve
|
MorphGNT
|
22:5 |
καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ⸀ἔτι, καὶ ⸂οὐκ ἔχουσιν χρείαν⸃ ⸀φωτὸς λύχνου καὶ ⸀φῶς ἡλίου, ὅτι κύριος ὁ θεὸς φωτίσει ⸀ἐπ’ αὐτούς, καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
22:5 |
И ноћи тамо неће бити, и неће потребовати видјела од жишка, ни видјела сунчанога, јер ће их обасјавати Господ Бог, и цароваће ва вијек вијека.
|
Reve
|
Wycliffe
|
22:5 |
And niyt schal no more be, and thei schulen not haue nede to the liyt of lanterne, nethir to liyt of sunne; for the Lord God schal lyytne hem, and thei schulen regne in to worldis of worldis.
|
Reve
|
Mal1910
|
22:5 |
ഇനി രാത്രി ഉണ്ടാകയില്ല; ദൈവമായ കൎത്താവു അവരുടെ മേൽ പ്രകാശിക്കുന്നതുകൊണ്ടു വിളക്കിന്റെ വെളിച്ചമോ സൂൎയ്യന്റെ വെളിച്ചമോ അവൎക്കു ആവശ്യമില്ല. അവർ എന്നെന്നേക്കും രാജാക്കന്മാരായിരിക്കും.
|
Reve
|
KorRV
|
22:5 |
다시 밤이 없겠고 등불과 햇빛이 쓸 데 없으니 이는 주 하나님이 저희에게 비취심이라 저희가 세세토록 왕 노릇 하리로다
|
Reve
|
Azeri
|
22:5 |
«باخ، من تزلئکله گلئرم. خوش او آدامين حالينا کي، بو کئتابين نبئلئک سؤزلرئنه قولاق آسير.»
|
Reve
|
SweKarlX
|
22:5 |
Och natt blifver icke mer der, och de behöfva icke ljus, icke heller solens ljus; ty Herren Gud upplyser dem, och de skola regnera ifrån evighet till evighet.
|
Reve
|
KLV
|
22:5 |
pa' DichDaq taH ghobe' ram, je chaH need ghobe' lamp wov; vaD the joH joH'a' DichDaq illuminate chaH. chaH DichDaq che' reH je ever.
|
Reve
|
ItaDio
|
22:5 |
E quivi non sarà notte alcuna; e non avranno bisogno di lampana, nè di luce di sole; perciocchè il Signore Iddio li illuminerà, ed essi regneranno ne’ secoli de’ secoli.
|
Reve
|
RusSynod
|
22:5 |
И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков.
|
Reve
|
CSlEliza
|
22:5 |
И нощи не будет тамо, и не потребуют света от светилника, ни света солнечнаго, яко Господь Бог просвещает я: и воцарятся во веки веков.
|
Reve
|
ABPGRK
|
22:5 |
και νυξ ουκ έσται εκεί και χρείαν ουκ έχουσι λύχνου και φωτός ηλίου ότι κύριος ο θεός φωτιζεί αυτούς και βασιλεύσουσιν εις τους αιώνας των αιώνων
|
Reve
|
FreBBB
|
22:5 |
Et il n'y aura plus de nuit, et ils n'ont besoin ni de la lumière de la lampe, ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur Dieu resplendira sur eux ; et ils régneront aux siècles des siècles.
|
Reve
|
LinVB
|
22:5 |
Kúná butú bokozala lisúsu té, bato bakosengela na mwínda tŏ na mwésé té, zambí Mokonzi Nzámbe akotánela bangó, bakoyángela o bileko na bileko.
|
Reve
|
BurCBCM
|
22:5 |
ထိုမြို့၌ ညအချိန် ရှိလိမ့်မည်မဟုတ်။ သူတို့သည် ဆီမီး၊ သို့မဟုတ် နေမှ အလင်းရောင်ကိုလည်း လိုအပ်ကြလိမ့်မည်မဟုတ်။ အကြောင်းမူကား ထာ၀ရအရှင် ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ အလင်းဖြစ်တော်မူလိမ့်မည်။ သူတို့သည်လည်း ကာလ အဆက်ဆက် အုပ်စိုးကြလိမ့်မည်။
|
Reve
|
Che1860
|
22:5 |
ᎥᏝ ᎠᎴ ᏒᏃᏱ ᏱᎨᏎᏍᏗ ᎾᎿᎭᏂ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᏳᎾᏚᎵ ᎠᏨᏍᏙᏗ, ᎠᎴ ᏅᏙ ᎢᎦᎡᎯ ᎢᎦ ᎤᏘᏍᏛᎢ; ᎤᎬᏫᏳᎯᏰᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᎦ ᏓᏘᏍᏓᏁᎭ, ᎤᏂᎬᏫᏳᎯᏃ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
22:5 |
不復有夜、無需燈光日光、蓋主上帝光耀之、且彼衆秉權、以至世世、○
|
Reve
|
VietNVB
|
22:5 |
Đêm tối không còn nữa. Họ sẽ không cần đèn hay ánh sáng mặt trời vì Chúa là Đức Chúa Trời sẽ chiếu sáng họ và họ sẽ trị vì cho đến đời đời.
|
Reve
|
CebPinad
|
22:5 |
Ug didto wala nay gabii, ug sila dili na magkinahanglag kahayag sa suga o sa Adlaw, kay ang Ginoong Dios mao may ilang kahayag, ug sila magahari hangtud sa kahangturan.
|
Reve
|
RomCor
|
22:5 |
Acolo nu va mai fi noapte. Şi nu vor mai avea trebuinţă nici de lampă, nici de lumina soarelui, pentru că Domnul Dumnezeu îi va lumina. Şi vor împărăţi în vecii vecilor.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
22:5 |
Sohte rotorot pahn mie wasao, sapwellimen Koht ladu kan sohte pahn anahne marain en lamp de marain en ketipin, pwe Kaun-o, iei Koht, me pahn kin ketin wia arail marain, oh re pahn kin kakaun nin duwen nanmwarki kei erein dih koaros kohkohlahte.
|
Reve
|
HunUj
|
22:5 |
Éjszaka sem lesz többé, és nem lesz szükségük lámpásra, sem napvilágra, mert az Úr Isten fénylik fölöttük, és uralkodnak örökkön-örökké.
|
Reve
|
GerZurch
|
22:5 |
Und es wird keine Nacht mehr geben, und sie bedürfen nicht des Lichtes einer Lampe noch des Lichtes der Sonne; denn Gott der Herr wird über ihnen leuchten, und sie werden herrschen in alle Ewigkeit. (a) Off 21:22-25; Jes 60:19; Da 7:18 27
|
Reve
|
GerTafel
|
22:5 |
Und Nacht wird dort nicht sein, noch bedürfen sie einer Leuchte oder des Lichts der Sonne; denn der Herr Gott wird sie erleuchten, und sie werden regieren in die Zeitläufe der Zeitläufe.
|
Reve
|
PorAR
|
22:5 |
E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
|
Reve
|
DutSVVA
|
22:5 |
En aldaar zal geen nacht zijn, en zij zullen geen kaars noch licht der zon van node hebben; want de Heere God verlicht hen; en zij zullen als koningen heersen in alle eeuwigheid.
|
Reve
|
Byz
|
22:5 |
και νυξ ουκ εσται 1510 εκει και χρειαν ουκ εχουσιν ου χρεια λυχνου και φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτιει αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων
|
Reve
|
FarOPV
|
22:5 |
ودیگر شب نخواهد بود و احتیاج به چراغ و نورآفتاب ندارند، زیرا خداوند خدا بر ایشان روشنایی میبخشد و تا ابدالاباد سلطنت خواهندکرد.
|
Reve
|
Ndebele
|
22:5 |
Lobusuku kabuyikuba khona lapho, njalo kazisweli isibane lokukhanya kwelanga, ngoba iNkosi uNkulunkulu iyazikhanyisela; njalo zizabusa kuze kube nini lanini.
|
Reve
|
PorBLivr
|
22:5 |
E ali não haverá mais noite, e não terão necessidade de lâmpada, nem de luz do sol; porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
|
Reve
|
StatResG
|
22:5 |
Καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἔτι, καὶ οὐκ ἔχουσιν χρείαν φωτὸς λύχνου καὶ φωτὸς ἡλίου, ὅτι ˚Κύριος ὁ ˚Θεὸς φωτίσει ἐπʼ αὐτούς, καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
|
Reve
|
SloStrit
|
22:5 |
In noči ne bode tam; in potreba jim ni svetilnice in uči solnčne, ker Gospod Bog jih razsvetljuje; in kraljevali bodo na vekov veke.
|
Reve
|
Norsk
|
22:5 |
Og natt skal ikke være mere, og de trenger ikke lys av lampe og lys av sol, for Gud Herren skal lyse over dem; og de skal regjere i all evighet.
|
Reve
|
SloChras
|
22:5 |
In noči ne bode več, in potreba jim ni svetilnice in luči solnčne, ker jim bo svetil Gospod, Bog; in kraljevali bodo na vekov veke.
|
Reve
|
Northern
|
22:5 |
Artıq gecə olmayacaq, heç kəsin çıraq və günəş işığına ehtiyacı olmayacaq. Çünki Rəbb Allah onlara işıq verəcək və onlar əbədi olaraq padşahlıq edəcək.
|
Reve
|
GerElb19
|
22:5 |
Und Nacht wird nicht mehr sein und kein Bedürfnis nach einer Lampe und dem Lichte der Sonne; denn der Herr, Gott, wird über ihnen leuchten, und sie werden herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit.
|
Reve
|
PohnOld
|
22:5 |
O solar pong ni wasa o kokolata; re solar anane marain en lamp, pil solar marain en katipin, pwe Kaun Kot pan kotin kamaraini ir, o re pan nanmarki kokolata.
|
Reve
|
LvGluck8
|
22:5 |
Un tur nakts nebūs, un tiem nevajadzēs nedz uguns nedz saules gaišuma; jo Tas Kungs Dievs tos apgaismo. Un tie valdīs mūžīgi mūžam.
|
Reve
|
PorAlmei
|
22:5 |
E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lampada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia; e reinarão para todo o sempre.
|
Reve
|
ChiUn
|
22:5 |
不再有黑夜;他們也不用燈光、日光,因為主 神要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。
|
Reve
|
SweKarlX
|
22:5 |
Och natt blifver icke mer der, och de behöfva icke ljus, icke heller solens ljus; ty Herren Gud upplyser dem, och de skola regnera ifrån evighet till evighet.
|
Reve
|
Antoniad
|
22:5 |
και νυξ ουκ εσται ετι και ου χρεια λυχνου και φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτιει αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων
|
Reve
|
CopSahid
|
22:5 |
ⲛⲧⲉⲧⲙ ⲟⲩϣⲏ ϭⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲉⲧⲙⲣⲭⲣⲓⲁ ϭⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲉⲛϩⲏⲃⲥ ⲙⲛ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲣⲏ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲣⲣⲣⲟ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ
|
Reve
|
GerAlbre
|
22:5 |
Nacht wird dort nicht mehr sein. Man bedarf auch keiner Lampen, keines Sonnenlichtes; denn Gott der Herr wird sie mit seinem Licht bestrahlen. So herrschen sie als Könige in alle Ewigkeit.
|
Reve
|
BulCarig
|
22:5 |
И нощ не ще да има там; и немат нужда от светило и от слънчена виделина, защото Господ Бог ги осветява; и ще царуват във веки веков.
|
Reve
|
FrePGR
|
22:5 |
Et il n'y aura plus de nuit ; et ils n'auront besoin ni de la lumière de la lampe, ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur Dieu les illuminera, et ils régneront aux siècles des siècles.
|
Reve
|
PorCap
|
22:5 |
*Não mais haverá noite, nem terão necessidade da luz da lâmpada, nem da luz do Sol, porque o Senhor Deus irradiará sobre eles a sua luz e serão reis pelos séculos dos séculos.
|
Reve
|
JapKougo
|
22:5 |
夜は、もはやない。あかりも太陽の光も、いらない。主なる神が彼らを照し、そして、彼らは世々限りなく支配する。
|
Reve
|
Tausug
|
22:5 |
Iban di' magdūm duun ha dāira yaun. Di' na sila magkagunahan palitaan atawa si'nag sin suga, sabab in Panghu' Tuhan amuna in ilaw nila. Lāgi' in sila magsultan na sampay pa kasaumulan.
|
Reve
|
GerTextb
|
22:5 |
Und es wird keine Nacht mehr geben, und sie brauchen keinen Leuchter und kein Sonnenlicht; denn Gott der Herr wird über sie leuchten lassen, und sie werden herrschen in alle Ewigkeit.
|
Reve
|
SpaPlate
|
22:5 |
Y no habrá más noche; ni necesitan luz de lámpara, ni luz de sol, porque el Señor Dios lucirá sobre ellos, y reinarán por los siglos de los siglos.
|
Reve
|
Kapingam
|
22:5 |
Di boo la-ga-hagalee, gei digaula ga-hagalee hai-hegau gi-nia malama be-di maahina o-di laa, idimaa, Dimaadua go God la-gaa-hai di-nadau maalama, gei digaula gaa-dagi gadoo be nia king, gaa-hana-hua beelaa.
|
Reve
|
RusVZh
|
22:5 |
И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков.
|
Reve
|
CopSahid
|
22:5 |
ⲛⲧⲉⲧⲙ ⲟⲩϣⲏ ϭⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲉⲧⲙⲣⲭⲣⲓⲁ ϭⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲉⲛϩⲏⲃⲥ ⲙⲛ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲣⲏ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲣⲣⲣⲟ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ.
|
Reve
|
LtKBB
|
22:5 |
Ten nebebus nakties, jiems nereikės nei žiburio, nei saulės šviesos, nes Viešpats Dievas jiems švies, ir jie viešpataus per amžių amžius.
|
Reve
|
Bela
|
22:5 |
І ночы ня будзе там, і ня будуць мець патрэбы ні ў сьветачы, ні ў сьвятле сонечным, бо Гасподзь Бог асьвятляе іх; і будуць валадарыць ва векі вечныя.
|
Reve
|
CopSahHo
|
22:5 |
ⲛⲧⲉⲧⲙⲟⲩϣⲏ ϭⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲉⲧⲙⲣⲭⲣⲓⲁ ϭⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲉⲛϩⲏⲃⲥ ⲙⲛⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲣⲏ ϫⲉ ⲡϫ̅ⲥ̅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲣⲣⲣⲟ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ
|
Reve
|
BretonNT
|
22:5 |
Ne vo ken a noz, n'o devo ken ezhomm eus lamp nag eus sklêrijenn an heol, rak an Aotrou Doue o sklêrijenno. Int a reno e kantvedoù ar c'hantvedoù.
|
Reve
|
GerBoLut
|
22:5 |
Und wird keine Nacht da sein, und nicht bedurfen einer Leuchte Oder des Lichts der Sonne; denn Gott der Herr wird sie erleuchten, und sie werden regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit.
|
Reve
|
FinPR92
|
22:5 |
Yötä ei enää ole, eivätkä he tarvitse lampun tai auringon valoa, sillä Herra Jumala on heidän valonsa. He hallitsevat kuninkaina aina ja ikuisesti.
|
Reve
|
DaNT1819
|
22:5 |
Og Nat skal der ikke være, og de behøve ikke Lys eller Solens Skin, fordi Gud Herren lyser for dem; og de skulle regjere i al Evighed.
|
Reve
|
Uma
|
22:5 |
Bengi uma-pi ria, pai' pue' ngata toe uma mparaluu lampu ba pehini eo, apa' Pue' Alata'ala moto-mi to mpohinii-ra. Moparenta-ra hewa magau' duu' kahae-hae-na.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
22:5 |
Und es wird keine Nacht mehr geben, und sie haben keinen Bedarf am Licht einer Lampe oder am Licht der Sonne, weil der Herr, Gott, leuchten wird über ihnen, und sie werden regieren, ‹für immer und ewig›.
|
Reve
|
SpaVNT
|
22:5 |
Y allí no habrá mas noche; y no tienen necesidad de lumbre de antorcha, ni de lumbre de sol; porque el Señor Dios los alumbrará: y reinarán para siempre jamás.
|
Reve
|
Latvian
|
22:5 |
Un nebūs vairs nakts, un nebūs vajadzīgs vairs ne sveces, ne saules gaismas, jo Kungs Dievs viņus apgaismos, un viņi valdīs mūžīgi mūžos.
|
Reve
|
SpaRV186
|
22:5 |
Y allí no habrá más noche, y no tienen necesidad de luz de candela, ni de luz de sol; porque el Señor Dios los alumbrará, y reinarán para siempre jamás.
|
Reve
|
FreStapf
|
22:5 |
Et la nuit ne sera plus ; et on n'aura besoin ni de la lumière d'une lampe, ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur Dieu les éclairera, et ils régneront aux siècles des siècles.
|
Reve
|
NlCanisi
|
22:5 |
Dan zal er geen nacht meer zijn, en ze zullen het licht van fakkel en zon niet langer behoeven. Want God de Heer zal over hen lichten; ze zullen heersen in de eeuwen der eeuwen!
|
Reve
|
GerNeUe
|
22:5 |
Dann wird es keine Nacht mehr geben, sodass sie keine Beleuchtung mehr brauchen, nicht einmal das Sonnenlicht. Denn Gott, der Herr, wird über ihnen leuchten, und sie werden königlich herrschen für immer und ewig.
|
Reve
|
Est
|
22:5 |
Ja ööd ei ole enam, ja neile ei ole vaja lambivalgust ega päevavalget, sest Issand Jumal valgustab neid, ja nemad valitsevad ajastute ajastuteni.
|
Reve
|
UrduGeo
|
22:5 |
وہاں رات نہیں ہو گی اور اُنہیں کسی چراغ یا سورج کی روشنی کی ضرورت نہیں ہو گی، کیونکہ رب خدا اُنہیں روشنی دے گا۔ وہاں وہ ابد تک حکومت کریں گے۔
|
Reve
|
AraNAV
|
22:5 |
إِنِّي آتٍ سَرِيعاً! طُوبَى لِمَنْ يُرَاعِي مَا وَرَدَ فِي كِتَابِ النُّبُوءَةِ هَذَا!»
|
Reve
|
ChiNCVs
|
22:5 |
不再有黑夜了,他们也不需要灯光或日光了,因为主 神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。
|
Reve
|
f35
|
22:5 |
και νυξ ουκ εσται εκει και χρειαν ουκ εχουσιν λυχνου και φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτιει αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων
|
Reve
|
vlsJoNT
|
22:5 |
En nacht zal er niet meer zijn en zij zullen geen fakkellicht of zonnelicht noodig hebben, want de Heere God zal over hen licht geven en zij zullen heerschen tot in alle eeuwigheid.
|
Reve
|
ItaRive
|
22:5 |
E non ci sarà più notte; ed essi non avranno bisogno di luce di lampada, né di luce di sole, perché li illuminerà il Signore Iddio, ed essi regneranno nei secoli dei secoli.
|
Reve
|
Afr1953
|
22:5 |
En nag sal daar nie wees nie; en hulle het geen lamp of sonlig nodig nie, omdat die Here God hulle verlig; en hulle sal as konings regeer tot in alle ewigheid.
|
Reve
|
RusSynod
|
22:5 |
И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков.
|
Reve
|
FreOltra
|
22:5 |
Il n'y aura point de nuit, et ils n'auront besoin ni de lampe, ni de lumière, parce que le Seigneur Dieu les illuminera; et ils régneront aux siècles des siècles.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
22:5 |
वहाँ रात नहीं होगी और उन्हें किसी चराग़ या सूरज की रौशनी की ज़रूरत नहीं होगी, क्योंकि रब ख़ुदा उन्हें रौशनी देगा। वहाँ वह अबद तक हुकूमत करेंगे।
|
Reve
|
TurNTB
|
22:5 |
Artık gece olmayacak. Çıra ışığına da güneş ışığına da gereksinmeleri olmayacak. Çünkü Rab Tanrı onlara ışık verecek ve sonsuzlara dek egemenlik sürecekler.
|
Reve
|
DutSVV
|
22:5 |
En aldaar zal geen nacht zijn, en zij zullen geen kaars noch licht der zon van node hebben; want de Heere God verlicht hen; en zij zullen als koningen heersen in alle eeuwigheid.
|
Reve
|
HunKNB
|
22:5 |
Nem lesz többé éjszaka, és nem lesz szükségük lámpafényre, sem napfényre, mert az Úr, az Isten világosítja meg őket, és uralkodni fognak örökkön örökké .
|
Reve
|
Maori
|
22:5 |
A kore ake o reira po; kore ake o ratou meatanga ki te marama o te rama, ki te marama hoki o te ra; e marama hoki ratou i te Ariki, i te Atua: a e kingi ratou ake ake.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
22:5 |
Halam aniya' sangomna mahē' maka mbal sigām magkagunahan palita'an atawa mata llaw sabab Panghū' Tuhan ya amaranta' sigām. Maka sigām ya ang'ntan pagparinta sampay ni kasaumulan.
|
Reve
|
HunKar
|
22:5 |
És ott éjszaka nem lesz; és nem lesz szükségök szövétnekre és napvilágra; mert az Úr Isten világosítja meg őket, és országolnak örökkön örökké.
|
Reve
|
Viet
|
22:5 |
và chúng sẽ không cần đến ánh sáng đèn hay ánh sáng mặt trời, vì Chúa là Ðức Chúa Trời sẽ soi sáng cho; và chúng sẽ trị vì đời đời.
|
Reve
|
Kekchi
|
22:5 |
Aran ma̱cˈaˈak chic kˈojyi̱n. Joˈcan nak incˈaˈ chic ta̱cˈanjelak reheb li sakˈe chi moco li candil. Li Ka̱cuaˈ Dios, aˈan chic li ta̱cutanobresi̱nk reheb. Ut teˈcua̱nk aran chi kˈaxal sa saˈ xchˈo̱leb. Chanchanakeb chic rey.
|
Reve
|
Swe1917
|
22:5 |
Och ingen natt skall vara mer; och de behöva icke någon lampas ljus, ej heller solens ljus, ty Herren Gud skall lysa över dem, och de skola regera i evigheternas evigheter.
|
Reve
|
KhmerNT
|
22:5 |
ក្រុងនោះលែងមានយប់ទៀតហើយ ពួកគេមិនត្រូវការពន្លឺចង្កៀង ឬពន្លឺថ្ងៃទៀតឡើយ ព្រោះព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះនឹងបំភ្លឺពួកគេ ហើយពួកគេនឹងសោយរាជ្យអស់កល្បជានិច្ច។
|
Reve
|
CroSaric
|
22:5 |
Noći više biti neće i neće trebati svjetla od svjetiljke ni svjetla sunčeva: obasjavat će ih Gospod Bog i oni će kraljevati u vijeke vjekova.
|
Reve
|
BasHauti
|
22:5 |
Eta gauic han ezta içanen, eta candela arguiren, ez iguzqui arguiren beharric eztuté: ecen Iainco Iaunac arguitzen ditu hec: eta regnaturen duté secula seculacotz.
|
Reve
|
WHNU
|
22:5 |
και νυξ ουκ εσται ετι και ουκ εχουσιν χρειαν φωτος λυχνου και φως φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτισει [επ] επ αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων
|
Reve
|
VieLCCMN
|
22:5 |
Sẽ không còn đêm tối nữa, họ sẽ không cần đèn đuốc hay ánh sáng mặt trời, vì Đức Chúa là Thiên Chúa sẽ chiếu sáng trên họ, và họ sẽ hiển trị đến muôn thuở muôn đời.
|
Reve
|
FreBDM17
|
22:5 |
Et il n’y aura plus là de nuit ; et il ne sera plus besoin de la lumière de la lampe ni du soleil : car le Seigneur Dieu les éclaire, et ils régneront aux siècles des siècles.
|
Reve
|
TR
|
22:5 |
και νυξ ουκ εσται εκει και χρειαν ουκ εχουσιν λυχνου και φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτιζει αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων
|
Reve
|
HebModer
|
22:5 |
ולילה לא יהיה עוד ולא יצטרכו עוד לאור נר ולאור שמש כי יהוה אלהים הוא יאיר להם וימלכו עד עולמי עולמים׃
|
Reve
|
Kaz
|
22:5 |
Енді ешқашан түн болмайды. Оларға шам-шырақ пен күн сәулесінің қажеті жоқ, себебі Құдай Иенің нұры түсіп тұрады. Олар мәңгі патшалық құрмақ.
|
Reve
|
UkrKulis
|
22:5 |
І ночі не буде там; і не потрібувати муть сьвічника і сьвітла сонця, бо Господь Бог осьвічує їх; і царювати муть по вічні віки.
|
Reve
|
FreJND
|
22:5 |
Et il n’y aura plus de nuit, ni besoin d’une lampe et de la lumière du soleil ; car le ✶Seigneur Dieu fera briller [sa] lumière sur eux ; et ils régneront aux siècles des siècles.
|
Reve
|
TurHADI
|
22:5 |
Artık gece olmayacak. Çıra ışığına da güneş ışığına da ihtiyaçları olmayacak. Çünkü Rab Allah onlara ışık olacak ve onlar ebetler ebedince saltanat sürecekler.
|
Reve
|
GerGruen
|
22:5 |
Nacht gibt es keine mehr; sie brauchen weder Fackellicht noch Sonnenschein; denn Gott, der Herr, ist selbst ihr Licht, und herrschen werden sie von Ewigkeit zu Ewigkeiten.
|
Reve
|
SloKJV
|
22:5 |
In tam ne bo noči in ne potrebujejo nobene sveče niti sončne svetlobe, kajti Gospod Bog jim daje svetlobo in kraljevali bodo na veke vekov.
|
Reve
|
Haitian
|
22:5 |
p'ap janm fè nwit ankò. Moun yo p'ap bezwen ni limiè lanp ni limiè solèy, paske Mèt la, Bondye, va klere yo, li va yon limiè pou yo. Lè sa a y'a gouvènen pou tout tan.
|
Reve
|
FinBibli
|
22:5 |
Ja yötä ei pidä siellä oleman, eikä he tarvitse kynttilää taikka auringon valkeutta; sillä Herra Jumala valaisee heitä: ja heidän pitää hallitseman ijankaikkisesta ijankaikkiseen.
|
Reve
|
SpaRV
|
22:5 |
Y allí no habrá más noche; y no tienen necesidad de lumbre de antorcha, ni de lumbre de sol: porque el Señor Dios los alumbrará: y reinarán para siempre jamás.
|
Reve
|
HebDelit
|
22:5 |
וְלַיְלָה לֹא יִהְיֶה־עוֹד וְלֹא יִצְטָרְכוּ עוֹד לְאוֹר נֵר וּלְאוֹר שָׁמֶשׁ כִּי־יְהוָֹה אֱלֹהִים הוּא יָאִיר לָהֶם וְיִמְלְכוּ עַד־עוֹלְמֵי עוֹלָמִים׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
22:5 |
Fydd dim y fath beth â nos, felly fydd ganddyn nhw ddim angen golau lamp, na hyd yn oed golau'r haul. Bydd yr Arglwydd Dduw yn rhoi golau iddyn nhw. Byddan nhw'n teyrnasu am byth bythoedd.
|
Reve
|
GerMenge
|
22:5 |
Es wird dort auch keine Nacht mehr geben, und man bedarf keines Lampenlichts und keines Sonnenlichts; denn Gott der Herr wird ihnen leuchten, und sie werden als Könige in alle Ewigkeit herrschen.
|
Reve
|
GreVamva
|
22:5 |
Και νυξ δεν θέλει είσθαι εκεί, και δεν έχουσι χρείαν λύχνου και φωτός ηλίου, διότι Κύριος ο Θεός φωτίζει αυτούς, και θέλουσι βασιλεύσει εις τους αιώνας των αιώνων.
|
Reve
|
Tisch
|
22:5 |
καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἔτι, καὶ οὐκ ἔχουσιν χρείαν φωτὸς λύχνου καὶ φωτὸς ἡλίου, ὅτι κύριος ὁ θεὸς φωτιεῖ ἐπ’ αὐτούς, καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
|
Reve
|
UkrOgien
|
22:5 |
А но́чі вже більше не бу́де, і не бу́де потреби в світлі світильника, ані в світлі сонця, бо освітлює їх Господь, Бог, а вони царюватимуть вічні віки́.
|
Reve
|
MonKJV
|
22:5 |
Бас тэнд шөнө байхгүй. Мөн дэн бас нарны гэрэл ч хэрэггүй. Учир нь тэдэнд Эзэн Шүтээн гэрэл өгдөг бөгөөд тэд мөнхийн мөнхөд хаанчлах болно.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
22:5 |
И ноћи тамо неће бити, и неће потребовати видела од жишка, ни видела сунчаног, јер ће их обасјавати Господ Бог, и цароваће ва век века.
|
Reve
|
FreCramp
|
22:5 |
Il n'y aura plus de nuit, et ils n'auront besoin ni de la lumière de la lampe, ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur Dieu les illuminera ; et ils régneront aux siècles des siècles.
|
Reve
|
PolUGdan
|
22:5 |
I nocy tam nie będzie, i nie będzie im potrzeba lampy ani światła słońca, bo Pan Bóg będzie im świecił i będą królować na wieki wieków.
|
Reve
|
FreGenev
|
22:5 |
Et il n'y aura plus là de nuit, & ils n'ont que faire de lumiere de chandelle, ni de lumiere du foleil : car le Seigneur Dieu les illumine, & ils regneront és fiecles des fiecles.
|
Reve
|
FreSegon
|
22:5 |
Il n'y aura plus de nuit; et ils n'auront besoin ni de lampe ni de lumière, parce que le Seigneur Dieu les éclairera. Et ils régneront aux siècles des siècles.
|
Reve
|
SpaRV190
|
22:5 |
Y allí no habrá más noche; y no tienen necesidad de lumbre de antorcha, ni de lumbre de sol: porque el Señor Dios los alumbrará: y reinarán para siempre jamás.
|
Reve
|
Swahili
|
22:5 |
Usiku hautakuwako tena, wala hawatahitaji mwanga wa taa au wa jua, maana Bwana Mungu atawaangazia, nao watatawala milele na milele.
|
Reve
|
HunRUF
|
22:5 |
Éjszaka sem lesz többé, és nem lesz szükségük lámpásra, sem napvilágra, mert az Úr Isten fénylik fölöttük, és uralkodnak örökkön-örökké.
|
Reve
|
FreSynod
|
22:5 |
La nuit ne sera plus. Ils n'auront besoin ni de la lumière d'une lampe, ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur Dieu les éclairera; et ils régneront aux siècles des siècles.
|
Reve
|
DaOT1931
|
22:5 |
Og Nat skal der ikke være mere, og de trænge ikke til Lys af Lampe eller Lys af Sol, fordi Gud Herren skal lyse over dem; og de skulle være Konger i Evighedernes Evigheder.
|
Reve
|
FarHezar
|
22:5 |
و دیگر شب وجود نخواهد داشت و آنها به نور چراغ یا خورشید نیازمند نخواهند بود، زیرا خداوندْ خدا به آنها روشنایی خواهد بخشید. و آنها تا ابد سلطنت خواهند کرد.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
22:5 |
Na bai i no gat nait long dispela hap. Na ol i no gat nid long kandel, o lait bilong san. Long wanem, God Bikpela i givim ol lait. Na ol bai bosim kingdom oltaim oltaim na oltaim.
|
Reve
|
ArmWeste
|
22:5 |
Հոն ա՛լ գիշեր պիտի չըլլայ. անոնք պէտք չունին ճրագի, ո՛չ ալ արեւի լոյսի, քանի որ Տէր Աստուած պիտի լուսաւորէ զանոնք, ու պիտի թագաւորեն դարէ դար՝՝:
|
Reve
|
DaOT1871
|
22:5 |
Og Nat skal der ikke være mere, og de trænge ikke til Lys af Lampe eller Lys af Sol, fordi Gud Herren skal lyse over dem; og de skulle være Konger i Evighedernes Evigheder.
|
Reve
|
JapRague
|
22:5 |
最早夜ある事なく、燈の光をも日の光をも要する事なかるべし、其は神にて在す主彼等を照し給へばなり。斯の如くにして彼等は世々に限なく王たるべし。
|
Reve
|
Peshitta
|
22:5 |
ܘܠܠܝܐ ܠܐ ܢܗܘܐ ܬܡܢ ܘܠܐ ܢܬܒܥܐ ܠܗܘܢ ܢܘܗܪܐ ܘܫܪܓܐ ܘܢܘܗܪܗ ܕܫܡܫܐ ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܡܢܗܪ ܠܗܘܢ ܘܡܠܟܗܘܢ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
22:5 |
Et il n’y aura plus de nuit, et ils n’auront point besoin de la lumière d’une lampe, ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur Dieu les éclairera ; et ils règneront dans les siècles des siècles.
|
Reve
|
PolGdans
|
22:5 |
I nocy tam nie będzie i nie będą potrzebować świecy i światłości słonecznej; bo je Pan Bóg oświeca, i królować będą na wieki wieków.
|
Reve
|
JapBungo
|
22:5 |
今よりのち夜ある事なし、燈火の光をも日の光をも要せず、主なる神かれらを照し給へばなり。彼らは世々 限りなく王たるべし。
|
Reve
|
Elzevir
|
22:5 |
και νυξ ουκ εσται εκει και χρειαν ουκ εχουσιν λυχνου και φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτιζει αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων
|
Reve
|
GerElb18
|
22:5 |
Und Nacht wird nicht mehr sein und kein Bedürfnis nach einer Lampe und des Lichtes der Sonne; denn der Herr, Gott, wird über ihnen leuchten, und sie werden herrschen in die Zeitalter der Zeitalter.
|