Reve
|
RWebster
|
3:11 |
Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
|
Reve
|
EMTV
|
3:11 |
I am coming quickly! Hold fast what you have, that no man may take your crown.
|
Reve
|
NHEBJE
|
3:11 |
I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown.
|
Reve
|
Etheridg
|
3:11 |
I come quickly. Hold that which thou hast, that no man take thy crown.
|
Reve
|
ABP
|
3:11 |
I come quickly. Hold what you have, that no one should take your crown!
|
Reve
|
NHEBME
|
3:11 |
I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown.
|
Reve
|
Rotherha
|
3:11 |
I come quickly: hold fast that which thou hast, that, no one, take thy crown.
|
Reve
|
LEB
|
3:11 |
I am coming quickly! Hold fast to what you have, so that no one may take away your crown.
|
Reve
|
BWE
|
3:11 |
I am coming again soon! Hold on to the faith which you have, so that no one will stop you receiving your reward in heaven.
|
Reve
|
Twenty
|
3:11 |
I will come quickly. Hold to what you have received, that no one may take your crown.
|
Reve
|
ISV
|
3:11 |
I am coming soon! Hold on to what you have so that no one takes your victor's crown.
|
Reve
|
RNKJV
|
3:11 |
Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
|
Reve
|
Jubilee2
|
3:11 |
Behold, I come quickly; hold fast that which thou hast, that no one take thy crown.
|
Reve
|
Webster
|
3:11 |
Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
|
Reve
|
Darby
|
3:11 |
I come quickly: hold fast what thou hast, that no one take thy crown.
|
Reve
|
OEB
|
3:11 |
I will come quickly. Hold to what you have received so that no one may take your crown.
|
Reve
|
ASV
|
3:11 |
I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown.
|
Reve
|
Anderson
|
3:11 |
I come quickly: hold fast that which you have, that no one take your crown.
|
Reve
|
Godbey
|
3:11 |
I am coming quickly: hold fast that which you have, that no one may take your crown.
|
Reve
|
LITV
|
3:11 |
Behold, I am coming quickly. Hold what you have that no one take your crown.
|
Reve
|
Geneva15
|
3:11 |
Beholde, I come shortly: holde that which thou hast, that no man take thy crowne.
|
Reve
|
Montgome
|
3:11 |
I am coming quickly. Hold fast what you have, that no one may take your crown.
|
Reve
|
CPDV
|
3:11 |
Behold, I am approaching quickly. Hold on to what you have, so that no one may take your crown.
|
Reve
|
Weymouth
|
3:11 |
I am coming quickly: cling to that which you already possess, so that your wreath of victory be not taken away from you.
|
Reve
|
LO
|
3:11 |
I come quickly: keep that which you have, that no man take your crown.
|
Reve
|
Common
|
3:11 |
I am coming soon; hold fast to what you have, so that no one may take your crown.
|
Reve
|
BBE
|
3:11 |
I come quickly: keep that which you have, so that no one may take your crown.
|
Reve
|
Worsley
|
3:11 |
Behold, I come quickly; hold fast what thou hast, that no one may take thy crown.
|
Reve
|
DRC
|
3:11 |
Behold, I come quickly: hold fast that which thou hast, that no man take thy crown.
|
Reve
|
Haweis
|
3:11 |
Behold, I come quickly: hold fast that thou hast, that no man take thy crown.
|
Reve
|
GodsWord
|
3:11 |
I am coming soon! Hold on to what you have so that no one takes your crown.
|
Reve
|
Tyndale
|
3:11 |
Beholde I come shortly. Holde that which thou haste that no man take awaye thy croune
|
Reve
|
KJVPCE
|
3:11 |
Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
|
Reve
|
NETfree
|
3:11 |
I am coming soon. Hold on to what you have so that no one can take away your crown.
|
Reve
|
RKJNT
|
3:11 |
Behold, I come quickly: hold fast to that which you have, that no man may take your crown.
|
Reve
|
AFV2020
|
3:11 |
Behold, I am coming quickly; hold fast that which you have so that no one may take away your crown.
|
Reve
|
NHEB
|
3:11 |
I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown.
|
Reve
|
OEBcth
|
3:11 |
I will come quickly. Hold to what you have received so that no one may take your crown.
|
Reve
|
NETtext
|
3:11 |
I am coming soon. Hold on to what you have so that no one can take away your crown.
|
Reve
|
UKJV
|
3:11 |
Behold, I come quickly: hold that fast which you have, that no man take your crown.
|
Reve
|
Noyes
|
3:11 |
I come quickly; hold fast that which thou hast, that no one may take thy crown.
|
Reve
|
KJV
|
3:11 |
Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
|
Reve
|
KJVA
|
3:11 |
Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
|
Reve
|
AKJV
|
3:11 |
Behold, I come quickly: hold that fast which you have, that no man take your crown.
|
Reve
|
RLT
|
3:11 |
Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
|
Reve
|
OrthJBC
|
3:11 |
I am coming quickly; hold fast to what you have, that no one takes the atarah of you.
|
Reve
|
MKJV
|
3:11 |
Behold, I come quickly. Hold fast to that which you have, so that no one may take your crown.
|
Reve
|
YLT
|
3:11 |
Lo, I come quickly, be holding fast that which thou hast, that no one may receive thy crown.
|
Reve
|
Murdock
|
3:11 |
I come quickly: hold fast what thou hast, so that no one take thy crown.
|
Reve
|
ACV
|
3:11 |
I come quickly, hold firm what thou have, so that none may take thy crown.
|
Reve
|
PorBLivr
|
3:11 |
Eis que eu venho em breve; guarda o que tu tens, para que ninguém tome tua coroa.
|
Reve
|
Mg1865
|
3:11 |
Ho avy faingana Aho; tano mafy izay anananao, mba tsy hisy haka ny satro-boninahitrao.
|
Reve
|
CopNT
|
3:11 |
ϯⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧⲉ⳿ⲛⲧⲟⲧⲕ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ⳿ϣⲧⲉⲙ ⳿ϩⲗⲓ ϭⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲕ⳿ⲭⲗⲟⲙ.
|
Reve
|
FinPR
|
3:11 |
Minä tulen pian; pidä, mitä sinulla on, ettei kukaan ottaisi sinun kruunuasi.
|
Reve
|
NorBroed
|
3:11 |
Se!, jeg kommer hurtig; hold hva du har, slik at ingen tar kransen din.
|
Reve
|
FinRK
|
3:11 |
Minä tulen pian. Pidä kiinni siitä, mitä sinulla on, ettei kukaan ottaisi kruunuasi.
|
Reve
|
ChiSB
|
3:11 |
我快要來;你應堅持你所有的,免得人拿去你的花冠。
|
Reve
|
CopSahBi
|
3:11 |
ϯⲛⲏⲩ ⲧⲁⲭⲏ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ
|
Reve
|
ChiUns
|
3:11 |
我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
|
Reve
|
BulVeren
|
3:11 |
(Ето), идвам скоро; дръж здраво това, което имаш, за да не ти отнеме никой венеца.
|
Reve
|
AraSVD
|
3:11 |
هَا أَنَا آتِي سَرِيعًا. تَمَسَّكْ بِمَا عِنْدَكَ لِئَلَّا يَأْخُذَ أَحَدٌ إِكْلِيلَكَ.
|
Reve
|
Shona
|
3:11 |
Tarira, ndinouya nekukurumidza; batisisa chaunacho, kuti kusava neanotora korona yako.
|
Reve
|
Esperant
|
3:11 |
Mi venos rapide; tenadu tion, kion vi havas, por ke neniu forprenu vian kronon.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
3:11 |
ดูเถิด เราจะมาโดยเร็ว จงยึดมั่นในสิ่งที่เจ้ามี เพื่อไม่ให้ผู้ใดชิงเอามงกุฎของเจ้าไปได้
|
Reve
|
BurJudso
|
3:11 |
ငါသည်အလျင်အမြန်လာမည်။ သင်၏ သရဖူကို အဘယ်သူ မျှမယူစေခြင်းငှါ၊ ရခဲ့ပြီးသော အရာကို စွဲကိုင်လော့။
|
Reve
|
SBLGNT
|
3:11 |
ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
|
Reve
|
FarTPV
|
3:11 |
بزودی میآیم، آنچه را داری محكم نگهدار و نگذار كسی تاج تو را برباید.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
3:11 |
Maiṅ jald ā rahā hūṅ. Jo kuchh tere pās hai use mazbūtī se thāme rakhnā tāki koī tujh se terā tāj chhīn na le.
|
Reve
|
SweFolk
|
3:11 |
Jag kommer snart. Håll fast vid det du har så att ingen tar din krona.
|
Reve
|
TNT
|
3:11 |
ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
|
Reve
|
GerSch
|
3:11 |
Ich komme bald; halte fest, was du hast, damit niemand deine Krone nehme!
|
Reve
|
TagAngBi
|
3:11 |
Ako'y dumarating na madali: panghawakan mong matibay ang nasa iyo, upang huwag kunin ng sinoman ang iyong putong.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
3:11 |
Katso, tulen pian. Pidä kiinni siitä, mitä sinulla on, ettei kukaan ottaisi kruunuasi.
|
Reve
|
Dari
|
3:11 |
بزودی می آیم، آنچه را داری محکم نگهدار و نگذار کسی تاج تو را بگیرد.
|
Reve
|
SomKQA
|
3:11 |
Anigu dhaqsaan u imanayaa. Haddaba xaji waxaad haysatid si aan ninna taajkaaga kaaga qaadin.
|
Reve
|
NorSMB
|
3:11 |
Eg kjem snart; haldt fast på det du hev, so ingen skal taka kruna di!
|
Reve
|
Alb
|
3:11 |
Ja, unë vij shpejt; mbaje fort atë që ke, që të mos të marrë ndokush kurorën tënde.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
3:11 |
Ich komme bald! Halte fest, was du hast, damit [dir] niemand deine Krone nimmt.
|
Reve
|
UyCyr
|
3:11 |
Туюқсиз келимән. Таҗиңни башқиларниң тартивалмаслиғи үчүн, өзәңдә бар болғанни чиң сақла.
|
Reve
|
KorHKJV
|
3:11 |
보라, 내가 속히 오리니 네가 가진 그것을 굳게 붙잡아 아무도 네 관(冠)을 빼앗지 못하게 하라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
3:11 |
ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
3:11 |
Ево ћу доћи брзо: држи што имаш, да нико не узме вијенца твојега.
|
Reve
|
Wycliffe
|
3:11 |
Lo! Y come soone; holde thou that that thou hast, that no man take thi coroun.
|
Reve
|
Mal1910
|
3:11 |
ഞാൻ വേഗം വരുന്നു; നിന്റെ കിരീടം ആരും എടുക്കാതിരിപ്പാന്തക്കവണ്ണം നിനക്കുള്ളതു പിടിച്ചുകൊൾക.
|
Reve
|
KorRV
|
3:11 |
내가 속히 임하리니 네가 가진 것을 굳게 잡아 아무나 네 면류관을 빼앗지 못하게 하라
|
Reve
|
Azeri
|
3:11 |
قالئب گلني تاريمين معبدئنده بئر سوتون ادهجهيم و آرتيق اوندان اشئيه چيخماياجاق؛ اونون اوستونده تاريمين آديني، تاريمين شهرئنئن آديني، تاريمين يانيندان گؤيدن اِنَن تزه اورشلئمي و منئم تزه آديمي يازاجاغام.
|
Reve
|
SweKarlX
|
3:11 |
Si, jag kommer snarliga; håll det du hafver, att ingen tager dina krono.
|
Reve
|
KLV
|
3:11 |
jIH 'oH choltaH quickly! 'uch firmly vetlh nuq SoH ghaj, vaj vetlh ghobe' wa' takes lIj crown.
|
Reve
|
ItaDio
|
3:11 |
Ecco, io vengo in breve; ritieni ciò che tu hai, acciocchè niuno ti tolga la tua corona.
|
Reve
|
RusSynod
|
3:11 |
Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего.
|
Reve
|
CSlEliza
|
3:11 |
Се, гряду скоро: держи, еже имаши, да никтоже приимет венца твоего.
|
Reve
|
ABPGRK
|
3:11 |
έρχομαι ταχύ κράτει ο έχεις ίνα μηδείς λάβη τον στέφανόν σου
|
Reve
|
FreBBB
|
3:11 |
Je viens bientôt ; tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.
|
Reve
|
LinVB
|
3:11 |
Nakozónga nokí. Okangana na maye mazalí na yŏ, moto mŏ kó té ábótolo yŏ enkoti ya lilónga.
|
Reve
|
BurCBCM
|
3:11 |
ငါသည် မကြာမီရောက်လာမည်။ မည်သူမျှ သင်၏သရဖူကိုမလုယူစေရန် သင်ပိုင်ဆိုင်ထားသောအရာကို စွဲမြဲစွာ ထိန်းသိမ်းပါလော့။-
|
Reve
|
Che1860
|
3:11 |
ᎬᏂᏳᏉ ᏞᎩᏳ ᏓᏥᎷᏥ; ᎠᏍᏓᏱᏳ ᏕᏣᏂᏴᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏣᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᎨᏣᎾᎡᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎠᎵᏍᏚᎶ ᏣᏤᎵᎦ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
3:11 |
我速至矣、爾所有者、宜持守之、免有奪爾冕者、
|
Reve
|
VietNVB
|
3:11 |
Ta đến mau chóng, con hãy giữ điều con có để không ai cất lấy mão của con.
|
Reve
|
CebPinad
|
3:11 |
Moanha na ako sa dili madugay; kupti pag-ayo ang imong nabatonan, aron walay makaagaw sa imong purongpurong.
|
Reve
|
RomCor
|
3:11 |
Eu vin curând. Păstreazăce ai, ca nimeni să nu-ţi ia cununa.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
3:11 |
I pahn pwarowei mwadang. Nekinekid mwahu dahme ke kolokol met pwe emen dehr adihasang uhk ketingpen omw powehdi.
|
Reve
|
HunUj
|
3:11 |
Eljövök hamar: tartsd meg, amid van, hogy senki el ne vegye koronádat.
|
Reve
|
GerZurch
|
3:11 |
Ich komme bald; halte fest, was du hast, damit niemand deine Krone nehme! (1) eig: "deinen Kranz". Vgl. Anm. zu Jak 1:12. (a) Off 2:10 25
|
Reve
|
GerTafel
|
3:11 |
Siehe, Ich komme schnell. Halte fest, was du hast, auf daß niemand deine Krone nehme.
|
Reve
|
PorAR
|
3:11 |
Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
|
Reve
|
DutSVVA
|
3:11 |
Zie, Ik kom haastelijk; houd dat gij hebt, opdat niemand uw kroon neme.
|
Reve
|
Byz
|
3:11 |
ερχομαι ταχυ κρατει ο εχεις ινα μηδεις λαβη τον στεφανον σου
|
Reve
|
FarOPV
|
3:11 |
بزودی میآیم، پس آنچه داری حفظ کن مبادا کسی تاج تو را بگیرد.
|
Reve
|
Ndebele
|
3:11 |
Khangela, ngiyeza ngokuphangisa; bambisisa olakho, ukuze kungabi khona okwemuka umqhele wakho.
|
Reve
|
PorBLivr
|
3:11 |
Eis que eu venho em breve; guarda o que tu tens, para que ninguém tome tua coroa.
|
Reve
|
StatResG
|
3:11 |
Ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
|
Reve
|
SloStrit
|
3:11 |
Glej, hitro pridem; hrani, kar imaš, da nihče ne vzame tvojega venca.
|
Reve
|
Norsk
|
3:11 |
Jeg kommer snart. Hold fast på det du har, forat ingen skal ta din krone!
|
Reve
|
SloChras
|
3:11 |
Hitro pridem; trdno drži, kar imaš, da ti nihče ne vzame venca.
|
Reve
|
Northern
|
3:11 |
Tezliklə gəlirəm. Nəyin varsa, ona bağlı qal ki, heç kəs tacını götürməsin.
|
Reve
|
GerElb19
|
3:11 |
Ich komme bald; halte fest, was du hast, auf daß niemand deine Krone nehme!
|
Reve
|
PohnOld
|
3:11 |
I pan pwarado madang. Kolekol, me koe anekier, pwe sota amen en kulia sang mar om.
|
Reve
|
LvGluck8
|
3:11 |
Redzi, Es nāku drīz. Turi, kas tev ir, ka neviens tavu kroni neatņem.
|
Reve
|
PorAlmei
|
3:11 |
Eis que venho logo; guarda o que tens, para que ninguem tome a tua corôa.
|
Reve
|
ChiUn
|
3:11 |
我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
|
Reve
|
SweKarlX
|
3:11 |
Si, jag kommer snarliga; håll det du hafver, att ingen tager dina krono.
|
Reve
|
Antoniad
|
3:11 |
ερχομαι ταχυ κρατει ο εχεις ινα μηδεις λαβη τον στεφανον σου
|
Reve
|
CopSahid
|
3:11 |
ϯⲛⲏⲩ ⲧⲁⲭⲏ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲛⲛⲉ ⲗⲁⲁⲩ ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ
|
Reve
|
GerAlbre
|
3:11 |
Ich komme bald! Halte fest, was du hast, damit dir niemand deine Krone raube!
|
Reve
|
BulCarig
|
3:11 |
Ето, ида скоро: дръж това което имаш за да ти не вземе никой венеца.
|
Reve
|
FrePGR
|
3:11 |
Je vais venir promptement ; retiens ce que tu as, afin que personne n'enlève ta couronne.
|
Reve
|
PorCap
|
3:11 |
*Venho em breve: guarda o que tens, para que ninguém te arrebate a tua coroa.’
|
Reve
|
JapKougo
|
3:11 |
わたしは、すぐに来る。あなたの冠がだれにも奪われないように、自分の持っているものを堅く守っていなさい。
|
Reve
|
Tausug
|
3:11 |
“Iban in aku masuuk na magbalik mawn pa dunya. Hangkan ayaw niyu butawani in pag'agad niyu kāku', pasal bang niyu butawanan na, maluppas in tungbas tiyatagama ku kaniyu. Hirihil na pa dugaing.
|
Reve
|
GerTextb
|
3:11 |
Ich komme schnell; halte was du hast, daß dir niemand deinen Kranz nehme.
|
Reve
|
SpaPlate
|
3:11 |
Pronto vengo; guarda firmemente lo que tienes para que nadie te arrebate la corona.
|
Reve
|
Kapingam
|
3:11 |
Hoohoo-mai, gei Au ga-hanimoi. Benabena-ina hagahumalia au mee i do baahi, gi-dee kae di hui doo aali go tuai dangada.
|
Reve
|
RusVZh
|
3:11 |
Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего.
|
Reve
|
GerOffBi
|
3:11 |
Ich komme bald (schnell, eilig): Halte (halte fest, ergreife), was du hast, damit niemand deinen Siegeskranz (Preis, Lohn, Zierde) nimmt.
|
Reve
|
CopSahid
|
3:11 |
ϯⲛⲏⲩ ⲧⲁⲭⲏ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲛⲛⲉ ⲗⲁⲁⲩ ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Reve
|
LtKBB
|
3:11 |
Štai Aš veikiai ateinu. Tvirtai laikyk, ką turi, kad niekas neatimtų tavo vainiko.
|
Reve
|
Bela
|
3:11 |
Вось, я прыйду неўзабаве; трымай, што маеш, каб хто не ўхапіў вянка твайго.
|
Reve
|
CopSahHo
|
3:11 |
ϯⲛⲏⲩ ⲧⲁⲭⲏ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ
|
Reve
|
BretonNT
|
3:11 |
Setu, dont a ran prest. Dalc'h start ar pezh ac'h eus evit na gemero den da gurunenn.
|
Reve
|
GerBoLut
|
3:11 |
Siehe, ich komme bald! Halte, was du hast, daß niemand deine Krone nehme!
|
Reve
|
FinPR92
|
3:11 |
"Minä tulen pian. Pidä kiinni siitä mitä sinulla on, ettei kukaan vie voitonseppelettäsi.
|
Reve
|
DaNT1819
|
3:11 |
See, jeg kommer snart! Hold fast ved det, du haver, at Ingen skal tage din Krone.
|
Reve
|
Uma
|
3:11 |
"Neo' rata-ama! Perohoi ngkakamu tudui' to ni'inca-mi, bona Alata'ala mpowai' -koi mpai' parasee ngkai pedagi-ni. Nee-neo' mpai' ria to mpahala'nawu' -koi alaa-na uma nitarima parasee tetu.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
3:11 |
Ich komme bald! Halte fest, was du hast, damit [dir] niemand deine Krone nimmt.
|
Reve
|
SpaVNT
|
3:11 |
Hé aquí, yo vengo presto: reten lo que tienes, para que ninguno tome tu corona.
|
Reve
|
Latvian
|
3:11 |
Lūk, es nāku drīz. Turi, kas tev ir, lai neviens neatņemtu tavu kroni!
|
Reve
|
SpaRV186
|
3:11 |
Cata, que yo vengo prestamente: ten lo que tienes, para que ninguno tome tu corona.
|
Reve
|
FreStapf
|
3:11 |
Je viens bientôt: Tiens bien ce que tu as, pour que personne ne prenne ta couronne.
|
Reve
|
NlCanisi
|
3:11 |
Ik kom spoedig! Houd vast wat ge hebt, opdat niemand u berooft van de kroon.
|
Reve
|
GerNeUe
|
3:11 |
Ich komme bald. Halte fest, was du hast, damit dir niemand deinen Ehrenkranz nimmt.
|
Reve
|
Est
|
3:11 |
Ma tulen nobedasti; pea kinni, mis sul on, et ükski sinu krooni ei võtaks!
|
Reve
|
UrduGeo
|
3:11 |
مَیں جلد آ رہا ہوں۔ جو کچھ تیرے پاس ہے اُسے مضبوطی سے تھامے رکھنا تاکہ کوئی تجھ سے تیرا تاج چھین نہ لے۔
|
Reve
|
AraNAV
|
3:11 |
كُلُّ مَنْ يَنْتَصِرُ سَأَجْعَلُهُ عَمُوداً فِي هَيْكَلِ إِلَهِي، فَلاَ يَخْرُجُ مِنْهُ أَبَداً، وَسَأَكْتُبُ عَلَيْهِ اسْمَ إِلَهِي وَاسْمَ مَدِينَةِ إِلَهِي أُورُشَلِيمَ الْجَدِيدَةِ، الَّتِي تَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ مِنْ عِنْدِ إِلَهِي، وَأَكْتُبُ عَلَيْهِ اسْمِي الْجَدِيدَ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
3:11 |
我必快来!你要持守你所有的,不要让人拿走你的冠冕。
|
Reve
|
f35
|
3:11 |
ερχομαι ταχυ κρατει ο εχεις ινα μηδεις λαβη τον στεφανον σου
|
Reve
|
vlsJoNT
|
3:11 |
Ik kom haastig! houd vast wat gij hebt, opdat niemand uw kroon neme!
|
Reve
|
ItaRive
|
3:11 |
Io vengo tosto; tieni fermamente quello che hai, affinché nessuno ti tolga la tua corona.
|
Reve
|
Afr1953
|
3:11 |
Kyk, Ek kom gou! Hou vas wat jy het, sodat niemand jou kroon kan neem nie.
|
Reve
|
RusSynod
|
3:11 |
Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не похитил венца твоего.
|
Reve
|
FreOltra
|
3:11 |
Je viendrai bientôt: tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne te ravisse ta couronne.»
|
Reve
|
UrduGeoD
|
3:11 |
मैं जल्द आ रहा हूँ। जो कुछ तेरे पास है उसे मज़बूती से थामे रखना ताकि कोई तुझसे तेरा ताज छीन न ले।
|
Reve
|
TurNTB
|
3:11 |
Tez geliyorum. Tacını kimse elinden almasın diye sahip olduğuna sımsıkı sarıl.
|
Reve
|
DutSVV
|
3:11 |
Zie, Ik kom haastelijk; houd dat gij hebt, opdat niemand uw kroon neme.
|
Reve
|
HunKNB
|
3:11 |
Íme, csakhamar eljövök! Tartsd meg, amid van, hogy senki se vegye el koronádat!
|
Reve
|
Maori
|
3:11 |
Ka hohoro toku haere atu: kia mau ki tau, kei tangohia tou karauna e tetahi.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
3:11 |
Arai' na aku pi'ilu pabalik ni dunya. Gomgominbi pahāp ai-ai bay pamasuku' ka'am bo' supaya halam aniya' maka'agaw tungbas ya pamahala' ka'am.
|
Reve
|
HunKar
|
3:11 |
Ímé eljövök hamar: tartsd meg a mi nálad van, hogy senki el ne vegye a te koronádat.
|
Reve
|
Viet
|
3:11 |
Ta đến mau kíp; hãy giữ điều ngươi có, hầu cho không ai cất lấy mão triều thiên của ngươi.
|
Reve
|
Kekchi
|
3:11 |
La̱in chi se̱b tincha̱lk. Tincuulak e̱riqˈuin. Joˈcan nak cauhak taxak e̱chˈo̱l saˈ le̱ pa̱ba̱l ut me̱canab inpa̱banquil re nak te̱cˈul le̱ kˈajca̱munquil li tinqˈue ut re ajcuiˈ nak incˈaˈ ta̱qˈuehekˈ re jalan.
|
Reve
|
Swe1917
|
3:11 |
Jag kommer snart; håll fast det du har, så att ingen tager din krona.
|
Reve
|
KhmerNT
|
3:11 |
យើងនឹងមកយ៉ាងឆាប់ ចូរកាន់ខ្ជាប់សេចក្ដីដែលអ្នកមានចុះ ដើម្បីកុំឲ្យអ្នកណាយកមកុដរបស់អ្នកបានឡើយ។
|
Reve
|
CroSaric
|
3:11 |
Dolazim ubrzo. Čvrsto drži što imaš da ti nitko ne ugrabi vijenca."
|
Reve
|
BasHauti
|
3:11 |
Huná, baniatorquec sarri: educac duána, nehorc har ezteçançát hire coroá.
|
Reve
|
WHNU
|
3:11 |
ερχομαι ταχυ κρατει ο εχεις ινα μηδεις λαβη τον στεφανον σου
|
Reve
|
VieLCCMN
|
3:11 |
Chẳng bao lâu nữa Ta sẽ đến ; cái gì ngươi đang có, hãy nắm chắc, đừng để ai lấy mất triều thiên dành cho ngươi.
|
Reve
|
FreBDM17
|
3:11 |
Voici, je viens bientôt ; tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne t’enlève ta couronne.
|
Reve
|
TR
|
3:11 |
ιδου ερχομαι ταχυ κρατει ο εχεις ινα μηδεις λαβη τον στεφανον σου
|
Reve
|
HebModer
|
3:11 |
הנני בא מהרה החזק באשר לך למען לא יקח איש את נזרך׃
|
Reve
|
Kaz
|
3:11 |
Мен жуырда келемін. «Жеңісіңнің тәжін» сенен ешкім тартып алмау үшін, өзіңде бар рухани игіліктерді берік ұста!
|
Reve
|
UkrKulis
|
3:11 |
Ось, ійду скоро; держи, що маєш, щоб нїхто не взяв вінця твого.
|
Reve
|
FreJND
|
3:11 |
Je viens bientôt ; tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.
|
Reve
|
TurHADI
|
3:11 |
“Tez geliyorum. Bana sadık kalın. Kavuşacağınız ödülü kimse elinizden almasın.
|
Reve
|
GerGruen
|
3:11 |
Ich komme bald. Halte fest, was du hast, damit niemand deinen Kranz dir nehme.
|
Reve
|
SloKJV
|
3:11 |
Glej, pridem hitro; trdno drži to, kar imaš, da ti noben človek ne odvzame tvoje krone.
|
Reve
|
Haitian
|
3:11 |
Anvan lontan mapral vini. Kenbe sa ou genyen an fèm pou pesonn pa wete rekonpans ou nan men ou.
|
Reve
|
FinBibli
|
3:11 |
Katso, minä tulen pian: pidä mitä sinulla on, ettei kenkään sinun kruunuas ottaisi.
|
Reve
|
SpaRV
|
3:11 |
He aquí, yo vengo presto; retén lo que tienes, para que ninguno tome tu corona.
|
Reve
|
HebDelit
|
3:11 |
הִנְנִי בָא מְהֵרָה הַחֲזֵק בַּאֲשֶׁר־לָךְ לְמַעַן לֹא־יִקַּח אִישׁ אֶת־נִזְרֶךָ׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
3:11 |
Edrych! Dw i'n dod yn fuan. Dal dy afael yn beth sydd gen ti, fel bod neb yn dwyn dy goron di.
|
Reve
|
GerMenge
|
3:11 |
Ich komme bald: halte fest, was du hast, damit niemand dir deine Krone raube!
|
Reve
|
GreVamva
|
3:11 |
Ιδού, έρχομαι ταχέως· κράτει εκείνο το οποίον έχεις, διά να μη λάβη μηδείς τον στέφανόν σου.
|
Reve
|
Tisch
|
3:11 |
ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
|
Reve
|
UkrOgien
|
3:11 |
Я прийду́ незабаром. Тримай, що́ ти маєш, щоб твого вінця ніхто не забрав.
|
Reve
|
MonKJV
|
3:11 |
Ажигтун, би сааталгүй очиж байна. Титмийг чинь хэн ч авахгүйн тулд байгаагаа бат баримтал.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
3:11 |
Ево ћу доћи брзо: држи шта имаш, да нико не узме венац твој.
|
Reve
|
FreCramp
|
3:11 |
Voici que je viens bientôt : tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne ravisse ta couronne.
|
Reve
|
PolUGdan
|
3:11 |
Oto przyjdę wkrótce, trzymaj to, co masz, aby nikt nie wziął twojej korony.
|
Reve
|
FreGenev
|
3:11 |
Voici, je viens bien-toft : tien ferme ce que tu as, afin que nul ne prenne ta couronne.
|
Reve
|
FreSegon
|
3:11 |
Je viens bientôt. Retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.
|
Reve
|
SpaRV190
|
3:11 |
He aquí, yo vengo presto; retén lo que tienes, para que ninguno tome tu corona.
|
Reve
|
Swahili
|
3:11 |
Naja kwako upesi! Linda, basi, ulicho nacho sasa, ili usije ukanyang'anywa na mtu yeyote taji yako ya ushindi.
|
Reve
|
HunRUF
|
3:11 |
Eljövök hamar: tartsd meg, amid van, hogy senki el ne vegye koronádat.
|
Reve
|
FreSynod
|
3:11 |
Je viens bientôt! Tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.
|
Reve
|
DaOT1931
|
3:11 |
Jeg kommer snart! Hold fast ved det, du har, for at ingen skal tage din Krone.
|
Reve
|
FarHezar
|
3:11 |
«بزودی میآیم. آنچه داری، نیکو نگه دار تا کسی تاجت را نرباید.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
3:11 |
Lukim, mi bai kam kwiktaim. Holimpas strong dispela samting yu gat, inap long i no gat man i kisim hat king bilong yu.
|
Reve
|
ArmWeste
|
3:11 |
Ահա՛ շուտո՛վ կու գամ: Ամո՛ւր բռնէ ունեցածդ, որպէսզի ո՛չ մէկը առնէ քու պսակդ:
|
Reve
|
DaOT1871
|
3:11 |
Jeg kommer snart! Hold fast ved det, du har, for at ingen skal tage din Krone.
|
Reve
|
JapRague
|
3:11 |
看よ我速に至る、汝が既に有てるものを保ちて、汝の冠を誰にも奪はるる事勿れ。
|
Reve
|
Peshitta
|
3:11 |
ܐܬܐ ܐܢܐ ܡܚܕܐ ܐܚܘܕ ܗܘ ܡܐ ܕܐܝܬ ܠܟ ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܤܒ ܟܠܝܠܟ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
3:11 |
Voici, je viens bientôt ; retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne (reçoive) ta couronne.
|
Reve
|
PolGdans
|
3:11 |
Oto idę rychło; trzymaj, co masz, aby nikt nie wziął korony twojej.
|
Reve
|
JapBungo
|
3:11 |
われ速かに來らん、汝の有つものを守りて、汝の冠冕を人に奪はれざれ。
|
Reve
|
Elzevir
|
3:11 |
ιδου ερχομαι ταχυ κρατει ο εχεις ινα μηδεις λαβη τον στεφανον σου
|
Reve
|
GerElb18
|
3:11 |
Ich komme bald; halte fest, was du hast, auf daß niemand deine Krone nehme!
|