Reve
|
RWebster
|
3:19 |
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
|
Reve
|
EMTV
|
3:19 |
As many as I love, I rebuke and discipline. Be zealous therefore, and repent.
|
Reve
|
NHEBJE
|
3:19 |
As many as I love, I rebuke and discipline. Be zealous therefore, and repent.
|
Reve
|
Etheridg
|
3:19 |
All those whom I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
|
Reve
|
ABP
|
3:19 |
I, as many as I should be fond of, I reprove and I correct. Be zealous then and repent!
|
Reve
|
NHEBME
|
3:19 |
As many as I love, I rebuke and discipline. Be zealous therefore, and repent.
|
Reve
|
Rotherha
|
3:19 |
I, as many as I tenderly love, I convict and put under discipline: be zealous, therefore, and repent.
|
Reve
|
LEB
|
3:19 |
As many as I love, I reprove and discipline. Be zealous, therefore, and repent!
|
Reve
|
BWE
|
3:19 |
I tell off and punish the people I love. So get busy and stop doing wrong.
|
Reve
|
Twenty
|
3:19 |
'All whom I love I rebuke and discipline.' Therefore be in earnest and repent.
|
Reve
|
ISV
|
3:19 |
I correct and discipline those whom I love, so be serious and repent!
|
Reve
|
RNKJV
|
3:19 |
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
|
Reve
|
Jubilee2
|
3:19 |
As many as I love, I rebuke and chasten; be zealous therefore, and repent.
|
Reve
|
Webster
|
3:19 |
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
|
Reve
|
Darby
|
3:19 |
I rebuke and discipline as many as I love; be zealous therefore and repent.
|
Reve
|
OEB
|
3:19 |
‘All whom I love I rebuke and discipline.’ Therefore be in earnest and repent.
|
Reve
|
ASV
|
3:19 |
As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
|
Reve
|
Anderson
|
3:19 |
As many as I love, I rebuke and chasten; be zealous, therefore, and repent.
|
Reve
|
Godbey
|
3:19 |
So many as I love, I rebuke and chastise; be zealous, and repent.
|
Reve
|
LITV
|
3:19 |
I, as many "as I love, I rebuke and I chasten." Be zealous, then, and repent. Prov. 3:12
|
Reve
|
Geneva15
|
3:19 |
As many as I loue, I rebuke and chasten: be zealous therefore and amend.
|
Reve
|
Montgome
|
3:19 |
All whom I love I reprove and discipline; therefore be full of zeal and repent.
|
Reve
|
CPDV
|
3:19 |
Those whom I love, I rebuke and chastise. Therefore, be zealous and do penance.
|
Reve
|
Weymouth
|
3:19 |
All whom I hold dear, I reprove and chastise; therefore be in earnest and repent.
|
Reve
|
LO
|
3:19 |
As many as I love, I reprove and correct; therefore, be zealous, and reform.
|
Reve
|
Common
|
3:19 |
Those whom I love, I rebuke and chasten. So be zealous and repent.
|
Reve
|
BBE
|
3:19 |
To all those who are dear to me, I give sharp words and punishment: then with all your heart have sorrow for your evil ways.
|
Reve
|
Worsley
|
3:19 |
Whomsoever I love, I reprove and chasten: be zealous therefore and repent.
|
Reve
|
DRC
|
3:19 |
Such as I love, I rebuke and chastise. Be zealous therefore and do penance.
|
Reve
|
Haweis
|
3:19 |
As many as I love, I rebuke and correct: be zealous then, and repent.
|
Reve
|
GodsWord
|
3:19 |
I correct and discipline everyone I love. Take this seriously, and change the way you think and act.
|
Reve
|
Tyndale
|
3:19 |
As many as I love I rebuke and chasten. Be fervent therfore and repet.
|
Reve
|
KJVPCE
|
3:19 |
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
|
Reve
|
NETfree
|
3:19 |
All those I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!
|
Reve
|
RKJNT
|
3:19 |
As many as I love, I rebuke and chasten: therefore be zealous, and repent.
|
Reve
|
AFV2020
|
3:19 |
As many as I love, I rebuke and chasten. Therefore, be zealous and repent.
|
Reve
|
NHEB
|
3:19 |
As many as I love, I rebuke and discipline. Be zealous therefore, and repent.
|
Reve
|
OEBcth
|
3:19 |
‘All whom I love I rebuke and discipline.’ Therefore be in earnest and repent.
|
Reve
|
NETtext
|
3:19 |
All those I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!
|
Reve
|
UKJV
|
3:19 |
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
|
Reve
|
Noyes
|
3:19 |
As many as I love, I rebuke and chasten. Be zealous therefore, and repent.
|
Reve
|
KJV
|
3:19 |
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
|
Reve
|
KJVA
|
3:19 |
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
|
Reve
|
AKJV
|
3:19 |
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
|
Reve
|
RLT
|
3:19 |
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
|
Reve
|
OrthJBC
|
3:19 |
Those for whom I have ahavah I reprove and discipline. Be kham (hot), therefore, in kinat Hashem (zeal for G-d) and make teshuva. [Devarim 8:5; Mishle 3:12]
|
Reve
|
MKJV
|
3:19 |
As many as I love, I rebuke and chasten; therefore be zealous and repent.
|
Reve
|
YLT
|
3:19 |
`As many as I love, I do convict and chasten; be zealous, then, and reform;
|
Reve
|
Murdock
|
3:19 |
As many as I love, I rebuke and chasten. Be emulous therefore, and repent.
|
Reve
|
ACV
|
3:19 |
As many as I love, I rebuke and chasten. Be zealous therefore, and repent.
|
Reve
|
PorBLivr
|
3:19 |
Eu repreendo e castigo a todos quantos eu amo; portanto sê zeloso, e te arrepende.
|
Reve
|
Mg1865
|
3:19 |
Izay rehetra tiako no anariko sy faizako; koa dia mazotoa ianao, ka mibebaha.
|
Reve
|
CopNT
|
3:19 |
⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲛⲏ ⳿ⲉϣⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲟⲩ ϣⲁⲓⲥⲁϩⲱⲟⲩ ϣⲁⲓϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲭⲟϩ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ.
|
Reve
|
FinPR
|
3:19 |
Kaikkia niitä, joita minä pidän rakkaina, minä nuhtelen ja kuritan; ahkeroitse siis ja tee parannus.
|
Reve
|
NorBroed
|
3:19 |
Så mange som jeg enn elsker, irettesetter jeg og oppdrar jeg; vær nidkjær derfor og omvend deg.
|
Reve
|
FinRK
|
3:19 |
Kaikkia niitä, joita rakastan, minä nuhtelen ja kuritan. Ahkeroi siis ja tee parannus!
|
Reve
|
ChiSB
|
3:19 |
凡我所疼愛的人,我要譴責他,管教他;所以你應當發奮熱心,痛悔改過!
|
Reve
|
CopSahBi
|
3:19 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲛⲉϯⲙⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϣⲁⲓϫⲡⲓⲟⲟⲩ ⲧⲁϯ ⲥⲃⲱ ⲛⲁⲩ ⲕⲱϩ ϭⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ
|
Reve
|
ChiUns
|
3:19 |
凡我所疼爱的,我就责备管教他;所以你要发热心,也要悔改。
|
Reve
|
BulVeren
|
3:19 |
Онези, които любя, Аз ги изобличавам и наказвам; затова бъди ревностен и се покай!
|
Reve
|
AraSVD
|
3:19 |
إِنِّي كُلُّ مَنْ أُحِبُّهُ أُوَبِّخُهُ وَأُؤَدِّبُهُ. فَكُنْ غَيُورًا وَتُبْ.
|
Reve
|
Shona
|
3:19 |
Vese vandinoda ini, ndinotsiura nekuranga. Naizvozvo shingaira utendeuke.
|
Reve
|
Esperant
|
3:19 |
Ĉiujn, kiujn mi amas, mi riproĉas kaj punas; estu do fervora, kaj pentu.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
3:19 |
เรารักผู้ใด เราก็ตักเตือนและตีสอนผู้นั้น เหตุฉะนั้นจงมีความกระตือรือร้น และกลับใจเสียใหม่
|
Reve
|
BurJudso
|
3:19 |
ငါချစ်သမျှသော သူတို့၏အပြစ်ကိုငါစစ်ဆေး၍ သူတို့ကိုဆုံး မတတ်၏။ ထိုကြောင့် ကိုယ်စိတ်ကို ကိုယ်နှိုးဆော်လော့။ နောင်တရလော့။
|
Reve
|
SBLGNT
|
3:19 |
ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ⸀ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον.
|
Reve
|
FarTPV
|
3:19 |
همهٔ كسانی را كه دوست میدارم، سرزنش میکنم و تأدیب مینمایم پس غیور باش و توبه كن.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
3:19 |
Jin ko maiṅ pyār kartā hūṅ un kī maiṅ sazā de kar tarbiyat kartā hūṅ. Ab sanjīdā ho jā aur taubā kar.
|
Reve
|
SweFolk
|
3:19 |
Alla som jag älskar tillrättavisar och tuktar jag. Visa därför iver och vänd om!
|
Reve
|
TNT
|
3:19 |
ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ, ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον.
|
Reve
|
GerSch
|
3:19 |
Welche ich liebhabe, die strafe und züchtige ich. So sei nun fleißig und tue Buße!
|
Reve
|
TagAngBi
|
3:19 |
Ang lahat kong iniibig, ay aking sinasaway at pinarurusahan: ikaw nga'y magsikap, at magsisi.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
3:19 |
Kaikkia niitä, joita rakastan, nuhtelen ja kuritan. Ahkeroi siis ja muuta mielesi.
|
Reve
|
Dari
|
3:19 |
همۀ کسانی را که دوست می دارم، سرزنش می کنم و تأدیب می نمایم، پس غیور باش و توبه کن.
|
Reve
|
SomKQA
|
3:19 |
In alla inta aan jeclahay waan canaantaa oo edbiyaa, sidaas daraaddeed qiiro yeelo oo toobad keen.
|
Reve
|
NorSMB
|
3:19 |
Alle deim som eg elskar, deim refser og tuktar eg. Ver difor ihuga og vend um!
|
Reve
|
Alb
|
3:19 |
Unë të gjithë ata që i dua i qortoj dhe i ndëshkoj; prandaj ji i zellshëm dhe pendohu.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
3:19 |
Alle, die ich lieb habe, überführe und unterweise ich; sei also eifrig und tue Buße!
|
Reve
|
UyCyr
|
3:19 |
Мән өзәм яхши көридиған кишиләрниң һәммисини әйивини көрситип тәрбийиләймән. Шуниң үчүн қизғин болуп, гуналириңға товва қил.
|
Reve
|
KorHKJV
|
3:19 |
내가 사랑하는 자들을 다 책망하고 징계하노니 그런즉 열심을 내고 회개하라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
3:19 |
ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ⸀ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
3:19 |
Ја које год љубим оне и карам и поучавам; постарај се дакле, и покај се.
|
Reve
|
Wycliffe
|
3:19 |
Y repreue, and chastise whom Y loue; therfor sue thou goode men, and do penaunce.
|
Reve
|
Mal1910
|
3:19 |
എനിക്കു പ്രിയമുള്ളവരെ ഒക്കെയും ഞാൻ ശാസിക്കയും ശിക്ഷിക്കയും ചെയ്യുന്നു; ആകയാൽ നീ ജാഗ്രതയുള്ളവനായിരിക്ക; മാനസാന്തരപ്പെടുക.
|
Reve
|
KorRV
|
3:19 |
무릇 내가 사랑하는 자를 책망하여 징계하노니 그러므로 네가 열심을 내라 회개하라
|
Reve
|
Azeri
|
3:19 |
باخ، قاپيدا دوروب دؤيورم: کئم سسئمي اشئدئب، قاپيني آچسا، اونون يانينا ائچهري گئرهجهيم. من اونونلا، او دا منئمله شام يئيهجهيئک.
|
Reve
|
SweKarlX
|
3:19 |
De jag älskar, dem agar jag och näpser. Så var nu flitig, och bättra dig.
|
Reve
|
KLV
|
3:19 |
As law' as jIH muSHa', jIH reprove je chasten. taH zealous vaj, je repent.
|
Reve
|
ItaDio
|
3:19 |
Io riprendo, e castigo tutti quelli che io amo; abbi adunque zelo, e ravvediti.
|
Reve
|
RusSynod
|
3:19 |
Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся.
|
Reve
|
CSlEliza
|
3:19 |
Аз, ихже аще люблю, обличаю и наказую. Ревнуй убо и покайся.
|
Reve
|
ABPGRK
|
3:19 |
εγώ όσους εάν φιλώ ελέγχω και παιδεύω ζήλωσον ούν και μετανόησον
|
Reve
|
FreBBB
|
3:19 |
Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j'aime : aie donc du zèle et repens-toi.
|
Reve
|
LinVB
|
3:19 |
Nakopálela mpé nakotúmbola baye nakolingaka. Bôngó, tíá moléndé mpé bóngólá motéma !
|
Reve
|
BurCBCM
|
3:19 |
ငါသည် ငါချစ်သောသူကို အပြစ်တင်၍ ဆုံးမတတ်၏။ ထို့ကြောင့် စိတ်အားထက်သန်ခြင်းရှိပါလော့။ နောင်တယူလော့။-
|
Reve
|
Che1860
|
3:19 |
ᎾᏂᎥ ᎦᏥᎨᏳᎢ ᎨᏒ ᏕᏥᎬᏍᎪᎸᎥᏍᎪ ᎠᎴ ᏕᏥᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏍᎪᎢ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎭᏓᏅᏓᏓ ᎯᏁᏟᏴᎾ ᏣᏓᏅᏛᎢ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
3:19 |
凡我所愛者、我責而懲之、故宜奮然改悔、
|
Reve
|
VietNVB
|
3:19 |
Còn Ta, những kẻ Ta yêu thì Ta quở trách và sửa phạt. Vậy, con hãy sốt sắng và ăn năn đi!
|
Reve
|
CebPinad
|
3:19 |
Ako nagabadlong ug nagapanton sa akong mga gihigugma; busa kinahanglan magmadasigon ka ug maghinulsol.
|
Reve
|
RomCor
|
3:19 |
Eu mustruşi pedepsesc pe toţi aceia pe care-i iubesc. Fii plin de râvnă dar şi pocăieşte-te!
|
Reve
|
Pohnpeia
|
3:19 |
I kin lipwoare oh keme irail koaros me I kin poakepoake. Eri, ngoangda oh sohpeisang dipomw kan.
|
Reve
|
HunUj
|
3:19 |
Akit én szeretek, megfeddem és megfenyítem: igyekezz tehát, és térj meg!
|
Reve
|
GerZurch
|
3:19 |
Ich strafe und züchtige alle, die ich liebhabe. So sei nun eifrig und tue Busse! (a) Spr 3:12; Hio 5:17; Heb 12:6
|
Reve
|
GerTafel
|
3:19 |
Wen Ich lieb habe, den rüge und züchtige Ich. Beeifre dich denn und tue Buße.
|
Reve
|
PorAR
|
3:19 |
Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
|
Reve
|
DutSVVA
|
3:19 |
Zo wie Ik liefheb, die bestraf en kastijd Ik; wees dan ijverig, en bekeer u.
|
Reve
|
Byz
|
3:19 |
εγω οσους εαν φιλω ελεγχω και παιδευω ζηλωσον ζηλευε 0 ουν και μετανοησον
|
Reve
|
FarOPV
|
3:19 |
هرکه را من دوست میدارم، توبیخ وتادیب مینمایم. پس غیور شو و توبه نما.
|
Reve
|
Ndebele
|
3:19 |
Mina bonke engibathandayo, ngiyabasola ngibatshaye. Ngakho tshiseka uphenduke.
|
Reve
|
PorBLivr
|
3:19 |
Eu repreendo e castigo a todos quantos eu amo; portanto sê zeloso, e te arrepende.
|
Reve
|
StatResG
|
3:19 |
Ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ, ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον.
|
Reve
|
SloStrit
|
3:19 |
Jaz katere ljubim, kaznujem in pokorim; prizadevaj si torej in izpokori se.
|
Reve
|
Norsk
|
3:19 |
Alle dem jeg elsker, dem refser og tukter jeg; vær derfor nidkjær og omvend dig!
|
Reve
|
SloChras
|
3:19 |
Jaz, katerekoli ljubim, svarim in pokorim; razvnemi se torej in se izpokori!
|
Reve
|
Northern
|
3:19 |
Mən kimi sevirəm, onu məzəmmət və tərbiyə edirəm. Buna görə də qeyrətə gəl və tövbə et.
|
Reve
|
GerElb19
|
3:19 |
Ich überführe und züchtige, so viele ich liebe. Sei nun eifrig und tue Buße!
|
Reve
|
PohnOld
|
3:19 |
I kin kapung ong o kaloke karos, me I pokepoke. Koe nantiong kalula!
|
Reve
|
LvGluck8
|
3:19 |
Ko Es mīlēju, tos Es pārmācu un pamācu: tad nu iekarsies un atgriezies.
|
Reve
|
PorAlmei
|
3:19 |
Eu reprehendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
|
Reve
|
ChiUn
|
3:19 |
凡我所疼愛的,我就責備管教他;所以你要發熱心,也要悔改。
|
Reve
|
SweKarlX
|
3:19 |
De jag älskar, dem agar jag och näpser. Så var nu flitig, och bättra dig.
|
Reve
|
Antoniad
|
3:19 |
εγω οσους εαν φιλω ελεγχω και παιδευω ζηλευε ουν και μετανοησον
|
Reve
|
CopSahid
|
3:19 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲛⲉ ϯⲙⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϣⲁⲓϫⲡⲓⲟⲟⲩ ⲧⲁϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲩ ⲕⲱϩ ϭⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ
|
Reve
|
GerAlbre
|
3:19 |
Alle, die ich liebhabe, die weise ich zurecht und züchtige ich. So raffe dich denn auf zu neuem Eifer und ändere deinen Sinn!
|
Reve
|
BulCarig
|
3:19 |
Аз които любя, изобличавам и наказвам ги; за това, бъди ревнител и покай се.
|
Reve
|
FrePGR
|
3:19 |
Pour moi, tous ceux que j'aime, je les reprends et je les châtie ; sois donc zélé, et repens-toi.
|
Reve
|
PorCap
|
3:19 |
*Aos que amo, Eu os repreendo e castigo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
|
Reve
|
JapKougo
|
3:19 |
すべてわたしの愛している者を、わたしはしかったり、懲らしめたりする。だから、熱心になって悔い改めなさい。
|
Reve
|
Tausug
|
3:19 |
“In manga tau katān kalasahan ku, bībiat ku iban piyapantun ku ha supaya dumayaw in addat-tabīat nila. Na, hangkan tuyui niyu in hinang marayaw iban pagtawbati niyu na tuud in manga hinang niyu mangī'.
|
Reve
|
GerTextb
|
3:19 |
Denn welche ich liebe, die strafe und züchtige ich; so beeifere dich nun und thue Buße.
|
Reve
|
SpaPlate
|
3:19 |
Yo reprendo y castigo a todos los que amo. Ten, pues, ardor y conviértete.
|
Reve
|
Kapingam
|
3:19 |
Au e-bule ge hagaduadua digau huogodoo ala e-aloho-iei Au. Hagamahi gii-huli gi-daha mo oo hala.
|
Reve
|
RusVZh
|
3:19 |
Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся.
|
Reve
|
CopSahid
|
3:19 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲛⲉ ϯⲙⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϣⲁⲓϫⲡⲓⲟⲟⲩ ⲧⲁϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲩ ⲕⲱϩ ϭⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ.
|
Reve
|
LtKBB
|
3:19 |
Tuos, kuriuos myliu, Aš baru ir drausminu; būk tad uolus ir atgailauk!
|
Reve
|
Bela
|
3:19 |
Каго Я люблю, тых выкрываю і караю. Дык вось будзь руплівы і пакайся.
|
Reve
|
CopSahHo
|
3:19 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲛⲉϯⲙⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϣⲁⲓϫⲡⲓⲟⲟⲩ ⲧⲁϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲩ ⲕⲱϩ ϭⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ
|
Reve
|
BretonNT
|
3:19 |
Tamall ha kastizañ a ran ar re holl a garan. Az pez gred eta ha keuz.
|
Reve
|
GerBoLut
|
3:19 |
Welche ich liebhabe, die strafe und züchtige ich. So sei nun fleiftig und tu Bufte!
|
Reve
|
FinPR92
|
3:19 |
Jokaista, jota rakastan, minä nuhtelen ja kuritan. Tee siis parannus, luovu penseydestäsi!
|
Reve
|
DaNT1819
|
3:19 |
Hvilkesomhelst jeg elsker, dem straffer og tugter jeg; vær derfor nidkjær og omvend dig.
|
Reve
|
Uma
|
3:19 |
Butu dua tauna to kupe'ahi', kukaroe pai' kuweba' mpotudui' -ra. Toe pai' ku'uli', apui nono-ni, pai' medea-mokoi ngkai kamo'omu'eo-ni!
|
Reve
|
GerLeoNA
|
3:19 |
Alle, die ich lieb habe, überführe und unterweise ich; sei also eifrig und tue Buße!
|
Reve
|
SpaVNT
|
3:19 |
Yo reprendo y castigo á todos los que amo: sé pues celoso, y arrepiéntete.
|
Reve
|
Latvian
|
3:19 |
Tos, ko mīlu, es pārbaudu un pārmācu. Tad nu kļūsti dedzīgs un gandari!
|
Reve
|
SpaRV186
|
3:19 |
Yo reprendo y castigo a todos los que amo: sé pues zeloso, y arrepiéntete.
|
Reve
|
FreStapf
|
3:19 |
Ceux que j'aime, je les réprimande et les châtie. Aie donc du zèle, et repens-toi.
|
Reve
|
NlCanisi
|
3:19 |
Ik bestraf en tuchtig al, die Ik liefheb. Doe dus uw best en bekeer u.
|
Reve
|
GerNeUe
|
3:19 |
Alle, die ich lieb habe, weise ich zurecht und erziehe sie. Mach endlich Ernst und ändere deine Einstellung!
|
Reve
|
Est
|
3:19 |
Ma noomin ja karistan kõiki, keda Ma armastan. Ole siis väga hoolas ja paranda meelt!
|
Reve
|
UrduGeo
|
3:19 |
جن کو مَیں پیار کرتا ہوں اُن کی مَیں سزا دے کر تربیت کرتا ہوں۔ اب سنجیدہ ہو جا اور توبہ کر۔
|
Reve
|
AraNAV
|
3:19 |
هَا أَنَا وَاقِفٌ خَارِجَ الْبَابِ أَقْرَعُهُ. إِنْ سَمِعَ أَحَدٌ صَوْتِي وَفَتَحَ الْبَابَ، أَدْخُلُ إِلَيْهِ فَأَتَعَشَّى مَعَهُ وَهُوَ مَعِي.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
3:19 |
凡是我所爱的,我就责备管教;所以你要热心,也要悔改。
|
Reve
|
f35
|
3:19 |
εγω οσους εαν φιλω ελεγχω και παιδευω ζηλωσον ουν και μετανοησον
|
Reve
|
vlsJoNT
|
3:19 |
Ik tuchtig en straf zoovelen als Ik bemin; zijt dan ijverig en doe boetvaardigheid.
|
Reve
|
ItaRive
|
3:19 |
Tutti quelli che amo, io li riprendo e li castigo; abbi dunque zelo e ravvediti.
|
Reve
|
Afr1953
|
3:19 |
Almal wat Ek liefhet, bestraf en tugtig Ek. Wees dan ywerig en bekeer jou.
|
Reve
|
RusSynod
|
3:19 |
Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак, будь ревностен и покайся.
|
Reve
|
FreOltra
|
3:19 |
Pour moi, je reprends et je châtie tous ceux que j'aime; aie donc du zèle et repens-toi.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
3:19 |
जिनको मैं प्यार करता हूँ उनकी मैं सज़ा देकर तरबियत करता हूँ। अब संजीदा हो जा और तौबा कर।
|
Reve
|
TurNTB
|
3:19 |
Ben sevdiklerimi azarlayıp terbiye ederim. Onun için gayrete gel, tövbe et.
|
Reve
|
DutSVV
|
3:19 |
Zo wie Ik liefheb, die bestraf en kastijd Ik; wees dan ijverig, en bekeer u.
|
Reve
|
HunKNB
|
3:19 |
Akiket szeretek , azokat korholom és megfenyítem; buzdulj tehát föl, és térj meg.
|
Reve
|
Maori
|
3:19 |
Ko aku e aroha nei, ka riria e ahau, ka whiua; na, kia ngakau nui koe, ripeneta hoki.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
3:19 |
Sasuku kalasahanku, bi'atku na pa'in sampay sowayku supaya amintāng. Angkanna, panuyu'inbi kahāpan, pataikut kam min dusabi.
|
Reve
|
HunKar
|
3:19 |
A kiket én szeretek, megfeddem és megfenyítem: légy buzgóságos azért, és térj meg.
|
Reve
|
Viet
|
3:19 |
Phàm những kẻ ta yêu thì ta quở trách sửa phạt; vậy hãy có lòng sốt sắng, và ăn năn đi.
|
Reve
|
Kekchi
|
3:19 |
Li ani nequebinra, nintijeb ut ninkˈuseb. Joˈcan nak ninye e̱re nak jalomak e̱cˈaˈux ut qˈuehomak e̱chˈo̱l chinpa̱banquil.
|
Reve
|
Swe1917
|
3:19 |
'Alla som jag älskar, dem tuktar och agar jag.' Så gör nu bättring med all flit.
|
Reve
|
KhmerNT
|
3:19 |
យើងស្ដីបន្ទោស ហើយវាយប្រដៅអ្នកណាដែលយើងស្រឡាញ់ ដូច្នេះ ចូរមានចិត្ដសង្វាត ហើយប្រែចិត្ដចុះ។
|
Reve
|
CroSaric
|
3:19 |
Ja korim i odgajam one koje ljubim. Revan budi i obrati se!
|
Reve
|
BasHauti
|
3:19 |
Nic maite ditudan guciac reprehenditzen eta gaztigatzen citiát: har eçac beraz zelo, eta dolu bequic.
|
Reve
|
WHNU
|
3:19 |
εγω οσους εαν φιλω ελεγχω και παιδευω ζηλευε ουν και μετανοησον
|
Reve
|
VieLCCMN
|
3:19 |
Phần Ta, mọi kẻ Ta yêu mến, thì Ta răn bảo dạy dỗ. Vậy hãy nhiệt thành và hối cải ăn năn !
|
Reve
|
FreBDM17
|
3:19 |
Je reprends et châtie tous ceux que j’aime ; aie du zèle, et te repens.
|
Reve
|
TR
|
3:19 |
εγω οσους εαν φιλω ελεγχω και παιδευω ζηλωσον ουν και μετανοησον
|
Reve
|
HebModer
|
3:19 |
]12-02[ אני את כל אשר אהב אוכיחם ואיסרם לכן תשקד ותשוב, הנני עמד לפתח ודפק והיה כי ישמע איש לקולי ופתח הפתח אבוא אליו לסעוד עמו והוא עמדי׃
|
Reve
|
Kaz
|
3:19 |
Мен сүйетіндерімді әшкерелеп, тәртіпке шақырамын. Енді ынталы болып, өкініп, теріс жолдан қайт!
|
Reve
|
UkrKulis
|
3:19 |
Я, кого люблю, докоряю і караю; будь же ревний і покай ся.
|
Reve
|
FreJND
|
3:19 |
Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j’aime ; aie donc du zèle et repens-toi.
|
Reve
|
TurHADI
|
3:19 |
“Ben sevdiklerimi azarlayıp terbiye ederim. Onun için gayrete gelin, tövbe edin.
|
Reve
|
GerGruen
|
3:19 |
Ich strafe und züchtige alle, die ich liebe. So sei denn eifrig und ändere deinen Sinn.
|
Reve
|
SloKJV
|
3:19 |
§ Kolikor jih imam rad, oštevam in karam; bodi torej goreč in se pokesaj.
|
Reve
|
Haitian
|
3:19 |
Moun mwen renmen se yo mwen korije, se yo mwen peni. Mete plis aktivite nan sèvis ou. Tounen vin jwenn Bondye.
|
Reve
|
FinBibli
|
3:19 |
Joita minä rakastan, niitä minä myös nuhtelen ja kuritan; niin ole siis ahkera ja tee parannus.
|
Reve
|
SpaRV
|
3:19 |
Yo reprendo y castigo á todos los que amo: sé pues celoso, y arrepiéntete.
|
Reve
|
HebDelit
|
3:19 |
אֲנִי אֶת־כֹּל אֲשֶׁר אֵהַב אוֹכִיחֵם וַאֲיַסְּרֵם לָכֵן תִּשְׁקֹד וְתָשׁוּב׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
3:19 |
Dw i'n ceryddu a disgyblu pawb dw i'n eu caru. Felly bwrw iddi o ddifri, a thro dy gefn ar bechod.
|
Reve
|
GerMenge
|
3:19 |
Ich überführe und züchtige alle, die ich lieb habe. So sei nun eifrig und gehe in dich!
|
Reve
|
GreVamva
|
3:19 |
Εγώ όσους αγαπώ, ελέγχω και παιδεύω· γενού λοιπόν ζηλωτής και μετανόησον.
|
Reve
|
Tisch
|
3:19 |
ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον.
|
Reve
|
UkrOgien
|
3:19 |
Кого Я люблю́, тому докоряю й караю того. Будь же ревний і покайся!
|
Reve
|
MonKJV
|
3:19 |
Би хайрладаг болгоноо зэмлэж бас сахилгажуулдаг. Тиймээс зүтгэлтэй бай. Бас гэмшин эргэ.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
3:19 |
Ја које год љубим оне и карам и поучавам; постарај се дакле, и покај се.
|
Reve
|
FreCramp
|
3:19 |
Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j'aime ; aie donc du zèle et repens-toi.
|
Reve
|
PolUGdan
|
3:19 |
Ja wszystkich, których miłuję, strofuję i karcę. Bądź więc gorliwy i pokutuj.
|
Reve
|
FreGenev
|
3:19 |
Je reprens & chaftie tous ceux que j'aime : prens donc zele, & te repens.
|
Reve
|
FreSegon
|
3:19 |
Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j'aime. Aie donc du zèle, et repens-toi.
|
Reve
|
SpaRV190
|
3:19 |
Yo reprendo y castigo á todos los que amo: sé pues celoso, y arrepiéntete.
|
Reve
|
Swahili
|
3:19 |
Mimi ndiye mwenye kumwonya na kumrudi yeyote ninayempenda. Kwa hiyo kaza moyo, achana na dhambi zako.
|
Reve
|
HunRUF
|
3:19 |
Akit én szeretek, megfeddem és megfenyítem: igyekezz tehát, és térj meg!
|
Reve
|
FreSynod
|
3:19 |
Je reprends et je châtie tous ceux que j'aime; aie donc du zèle, et repens-toi.
|
Reve
|
DaOT1931
|
3:19 |
Alle dem, jeg elsker, dem revser og tugter jeg; vær derfor nidkær og omvend dig!
|
Reve
|
FarHezar
|
3:19 |
«من کسانی را توبیخ و تأدیب میکنم که دوستشان میدارم. پس به غیرت بیا و توبه کن.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
3:19 |
Hamas man mi laikim tru, mi hatim na stikim. Olsem na hatwok long bihainim mi, na tanim bel.
|
Reve
|
ArmWeste
|
3:19 |
Ես կը կշտամբեմ ու կը պատժեմ բոլոր սիրածներս. ուրեմն նախանձախնդի՛ր եղիր եւ ապաշխարէ՛:
|
Reve
|
DaOT1871
|
3:19 |
Alle dem, jeg elsker, dem revser og tugter jeg; vær derfor nidkær og omvend dig!
|
Reve
|
JapRague
|
3:19 |
我は我が愛する人々を責め且懲らすなり、然れば奮發して改心せよ。
|
Reve
|
Peshitta
|
3:19 |
ܐܢܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܪܚܡ ܐܢܐ ܡܟܤ ܐܢܐ ܘܪܕܐ ܐܢܐ ܛܢ ܗܟܝܠ ܘܬܘܒ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
3:19 |
Ceux que j’aime, je les reprends et les châtie ; aie donc du zèle, et fais pénitence.
|
Reve
|
PolGdans
|
3:19 |
Ja którychkolwiek miłuję, strofuję i karzę. Bądź tedy gorliwym, a pokutuj.
|
Reve
|
JapBungo
|
3:19 |
凡てわが愛する者は、我これを戒め之を懲す。この故に、なんぢ勵みて悔改めよ。
|
Reve
|
Elzevir
|
3:19 |
εγω οσους εαν φιλω ελεγχω και παιδευω ζηλωσον ουν και μετανοησον
|
Reve
|
GerElb18
|
3:19 |
Ich überführe und züchtige, so viele ich liebe. Sei nun eifrig und tue Buße!
|