Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 11:18  Boast not against the branches. But if thou boastest, thou bearest not the root, but the root thee.
Roma EMTV 11:18  do not be arrogant towards the branches. But if you are arrogant, remember that it is not you that supports the root, but the root supports you.
Roma NHEBJE 11:18  do not boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
Roma Etheridg 11:18  boast not against the branches: but if thou boast, thou bearest not the root, but the root beareth thee.
Roma ABP 11:18  glory not over the branches! But if you gloried over them, know that you do not [2the 3root 1bear], but the root bears you.
Roma NHEBME 11:18  do not boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
Roma Rotherha 11:18  Be not boasting over the branches! Howbeit, if thou boast, it is not, thou, that bearest the root, but the root, thee!
Roma LEB 11:18  do not boast against the branches. But if you boast against them, you do not support the root, but the root supports you.
Roma BWE 11:18  But do not think that you are better than the tree’s own branches. If you do, remember it is not you that holds the root in place. But it is the root that holds you.
Roma Twenty 11:18  Yet do not exult over the other branches. But, if you do exult over them, remember that you do not support the root, but that the root supports you.
Roma ISV 11:18  do not boast about being better thanThe Gk. lacks being better than the otherThe Gk. lacks other branches. If you boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
Roma RNKJV 11:18  Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
Roma Jubilee2 11:18  do not boast against the branches. But if thou boast, [know] that thou dost not bear the root, but the root thee.
Roma Webster 11:18  Boast not against the branches. But if thou boastest, thou bearest not the root, but the root thee.
Roma Darby 11:18  boast not against the branches; but if thou boast, [it is] not thou bearest the root, but the root thee.
Roma OEB 11:18  Yet do not exult over the other branches. But, if you do exult over them, remember that you do not support the root, but that the root supports you.
Roma ASV 11:18  glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.
Roma Anderson 11:18  boast not against the branches; but if you boast, boast not that you bear the root, but that the root bears you.
Roma Godbey 11:18  boast not against the branches: but if you boast, you are not bearing the root, but the root you.
Roma LITV 11:18  do not boast against the branches. But if you do boast, it is not you that bears the root, but the root bears you.
Roma Geneva15 11:18  Boast not thy selfe against the branches: and if thou boast thy selfe, thou bearest not the roote, but the roote thee.
Roma Montgome 11:18  or if you are glorying, remember that it is not you who uphold the root, but the root which upholds you.
Roma CPDV 11:18  do not glorify yourself above the branches. For though you glory, you do not support the root, but the root supports you.
Roma Weymouth 11:18  beware of glorying over the natural branches. Or if you are so glorying, do not forget that it is not you who uphold the root: the root upholds you.
Roma LO 11:18  boast not against the branches: but if you boast, still, you bear not the root, but the root you.
Roma Common 11:18  do not boast over the branches. If you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
Roma BBE 11:18  Do not be uplifted in pride over the branches: because it is not you who are the support of the root, but it is by the root that you are supported.
Roma Worsley 11:18  and if thou boastest, remember thou bearest not the root, but the root thee.
Roma DRC 11:18  Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root: but the root thee.
Roma Haweis 11:18  boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
Roma GodsWord 11:18  So don't brag about being better than the other branches. If you brag, remember that you don't support the root, the root supports you.
Roma Tyndale 11:18  bost not thy selfe agaynst the brauches. For yf thou bost thy selfe remember that thou bearest not the rote but the rote the.
Roma KJVPCE 11:18  Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
Roma NETfree 11:18  do not boast over the branches. But if you boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
Roma RKJNT 11:18  Do not boast over the branches. If you boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
Roma AFV2020 11:18  Do not boast against the branches; but if you are boasting against them, remember that you do not bear the root; rather, the root bears you.
Roma NHEB 11:18  do not boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
Roma OEBcth 11:18  Yet do not exult over the other branches. But, if you do exult over them, remember that you do not support the root, but that the root supports you.
Roma NETtext 11:18  do not boast over the branches. But if you boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
Roma UKJV 11:18  Boast not against the branches. But if you boast, you bear not the root, but the root you.
Roma Noyes 11:18  boast not over the branches; for if thou boast, thou dost not bear the root, but the root thee.
Roma KJV 11:18  Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
Roma KJVA 11:18  Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
Roma AKJV 11:18  Boast not against the branches. But if you boast, you bore not the root, but the root you.
Roma RLT 11:18  Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
Roma OrthJBC 11:18  do not boast (4:2) over the a'na'fim. If you do boast, it is not the case that you sustain the shoresh, but the shoresh sustains you.
Roma MKJV 11:18  do not boast against the branches. But if you boast, it is not you that bears the root, but the root bears you.
Roma YLT 11:18  do not boast against the branches; and if thou dost boast, thou dost not bear the root, but the root thee!
Roma Murdock 11:18  do not glory over the branches. For if thou gloriest, thou sustainest not the root, but the root sustaineth thee.
Roma ACV 11:18  do not boast against the branches. But if thou boast, thou do not bear the root, but the root thee.
Roma VulgSist 11:18  noli gloriari adversus ramos. Quod si gloriaris: non tu radicem portas, sed radix te.
Roma VulgCont 11:18  noli gloriari adversus ramos. Quod si gloriaris: non tu radicem portas, sed radix te.
Roma Vulgate 11:18  noli gloriari adversus ramos quod si gloriaris non tu radicem portas sed radix te
Roma VulgHetz 11:18  noli gloriari adversus ramos. Quod si gloriaris: non tu radicem portas, sed radix te.
Roma VulgClem 11:18  noli gloriari adversus ramos. Quod si gloriaris : non tu radicem portas, sed radix te.
Roma CzeBKR 11:18  Nechlub se proti ratolestem. Pakli se chlubíš, věz, že ne ty kořen neseš, ale kořen tebe.
Roma CzeB21 11:18  a tak se nad ty větve nepovyšuj. Chceš-li se povyšovat, věz, že ty neneseš kořen, ale kořen tebe.
Roma CzeCEP 11:18  nevynášej se nad ty větve! Začneš-li se vynášet, vzpomeň si, že ty neneseš kořen, nýbrž kořen nese tebe!
Roma CzeCSP 11:18  nevynášej se nad ty větve! Jestliže se vynášíš, nezapomeň, že ty neneseš kořen, nýbrž kořen tebe.