Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 13:14  But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the lusts of flesh.
Roma EMTV 13:14  But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.
Roma NHEBJE 13:14  But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.
Roma Etheridg 13:14  but let (every one) clothe himself with our Lord Jeshu Meshiha, and care not for your flesh unto the lusts (thereof).
Roma ABP 13:14  But clothe on the Lord Jesus Christ, and [6of the 7flesh 3forethought 1do not 2have 4for 5desire].
Roma NHEBME 13:14  But put on the Lord Yeshua the Messiah, and make no provision for the flesh, for its lusts.
Roma Rotherha 13:14  But put ye on the Lord Jesus Christ, and, for the flesh, take not forethought to fulfil its covetings.
Roma LEB 13:14  But put on the Lord Jesus Christ and do not make provision for the desires of the flesh.
Roma BWE 13:14  But you must take the Lord Jesus Christ into your hearts. And do not plan to do the wrong things your bodies want to do.
Roma Twenty 13:14  No! Arm yourselves with the spirit of the Lord Jesus Christ, and spend no thought on your earthly nature, to satisfy its cravings.
Roma ISV 13:14  Instead, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not obey your flesh and its desires.
Roma RNKJV 13:14  But put ye on the Master Yahushua the Messiah, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
Roma Jubilee2 13:14  But [be] clothed [with] the Lord Jesus Christ, and do not listen to the flesh, to [fulfil] its desires.:
Roma Webster 13:14  But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the lusts of flesh.
Roma Darby 13:14  But put on the Lord Jesus Christ, and do not take forethought for the flesh to [fulfil its] lusts.
Roma OEB 13:14  No! Arm yourselves with the spirit of the Lord Jesus Christ, and spend no thought on your earthly nature, to satisfy its cravings.
Roma ASV 13:14  But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
Roma Anderson 13:14  but put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the desires of the flesh.
Roma Godbey 13:14  but put ye on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the lust of the flesh.
Roma LITV 13:14  But put on the Lord Jesus Christ, and do not take thought beforehand for the lusts of the flesh.
Roma Geneva15 13:14  But put yee on the Lord JESUS CHRIST, and take no thought for the flesh, to fulfill the lustes of it.
Roma Montgome 13:14  But clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, And make no provisions for your earthly nature And the gratification of its lusts.
Roma CPDV 13:14  Instead, be clothed with the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh in its desires.
Roma Weymouth 13:14  On the contrary, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and make no provision for gratifying your earthly cravings.
Roma LO 13:14  But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the lusts of the flesh.
Roma Common 13:14  But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its desires.
Roma BBE 13:14  But put on the Lord Jesus Christ, and do not give thought to the flesh to do its desires.
Roma Worsley 13:14  But put on the Lord Jesus, and make not provision for the flesh to gratify its irregular desires.
Roma DRC 13:14  But put ye on the Lord Jesus Christ: and make not provision for the flesh in its concupiscences.
Roma Haweis 13:14  But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to gratify its passions.
Roma GodsWord 13:14  Instead, live like the Lord Jesus Christ did, and forget about satisfying the desires of your sinful nature.
Roma Tyndale 13:14  but put ye on the Lorde Iesus Christ. And make not provision for the flesshe to fulfyll ye lustes of it.
Roma KJVPCE 13:14  But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
Roma NETfree 13:14  Instead, put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh to arouse its desires.
Roma RKJNT 13:14  But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its lusts.
Roma AFV2020 13:14  But let us put on the Lord Jesus Christ, and not make any allowance for the flesh, to fulfill its lusts.
Roma NHEB 13:14  But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.
Roma OEBcth 13:14  No! Arm yourselves with the spirit of the Lord Jesus Christ, and spend no thought on your earthly nature, to satisfy its cravings.
Roma NETtext 13:14  Instead, put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh to arouse its desires.
Roma UKJV 13:14  But put all of you on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfill the lusts thereof.
Roma Noyes 13:14  but clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and think not about satisfying the lusts of the flesh.
Roma KJV 13:14  But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
Roma KJVA 13:14  But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
Roma AKJV 13:14  But put you on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfill the lusts thereof.
Roma RLT 13:14  But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
Roma OrthJBC 13:14  But put on the Moshiach Yehoshua Adoneinu and make no provision for the Basar, to satisfy its ta'avot.
Roma MKJV 13:14  But put on the Lord Jesus Christ, and do not take thought beforehand for the lusts of the flesh.
Roma YLT 13:14  but put ye on the Lord Jesus Christ, and for the flesh take no forethought--for desires.
Roma Murdock 13:14  But clothe yourselves with our Lord Jesus Messiah: and be not thoughtful about your flesh, for the indulgence of appetites.
Roma ACV 13:14  But clothe on the Lord Jesus Christ, and make no forethought for lusts of the flesh.
Roma VulgSist 13:14  sed induimini Dominum Iesum Christum, et carnis curam ne feceritis in desideriis.
Roma VulgCont 13:14  sed induamini Dominum Iesum Christum, et carnis curam ne feceritis in desideriis.
Roma Vulgate 13:14  sed induite Dominum Iesum Christum et carnis curam ne feceritis in desideriis
Roma VulgHetz 13:14  sed induamini Dominum Iesum Christum, et carnis curam ne feceritis in desideriis.
Roma VulgClem 13:14  sed induimini Dominum Jesum Christum, et carnis curam ne feceritis in desideriis.
Roma CzeBKR 13:14  Ale oblecte se v Pána Jezukrista, a nepečujte o tělo podlé žádosti jeho.
Roma CzeB21 13:14  Místo starostí o tělesné touhy se oblečte do Pána Ježíše Krista.
Roma CzeCEP 13:14  nýbrž oblecte se v Pána Ježíše Krista a nevyhovujte svým sklonům, abyste nepropadali vášním.
Roma CzeCSP 13:14  Nýbrž oblečte se v Pána Ježíše Krista a nepečujte o tělo, abyste vyhovovali jeho žádostem.
Roma PorBLivr 13:14  Em vez disso, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não fiqueis pensando em realizar os desejos da carne.
Roma Mg1865 13:14  Fa itafio Jesosy Kristy Tompo, ary aza miahy ny amin’ ny nofo hahatanteraka ny filany.
Roma CopNT 13:14  ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲟⲓ ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲙⲠ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲣϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲁ ϯⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛ⳿ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓ⳿ⲁ
Roma FinPR 13:14  vaan pukekaa päällenne Herra Jeesus Kristus, älkääkä niin pitäkö lihastanne huolta, että himot heräävät.
Roma NorBroed 13:14  men ikle dere herren Jesus Salvede, og gjør ikke omtanke for kjødets begjær.
Roma FinRK 13:14  Pukekaa sen sijaan yllenne Herra Jeesus Kristus älkääkä pitäkö lihastanne niin huolta, että himot heräävät.
Roma ChiSB 13:14  但該穿上耶穌基督;不應只掛念肉性的事,以滿足私慾。
Roma CopSahBi 13:14  ⲁⲗⲗⲁ ϯϩⲓⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣϥⲓⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲁⲣⲝ ⲉϩⲉⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ
Roma ChiUns 13:14  总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
Roma BulVeren 13:14  а се облечете с Господ Иисус Христос и не се грижете за страстите на плътта.
Roma AraSVD 13:14  بَلِ ٱلْبَسُوا ٱلرَّبَّ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحَ، وَلَا تَصْنَعُوا تَدْبِيرًا لِلْجَسَدِ لِأَجْلِ ٱلشَّهَوَاتِ.
Roma Shona 13:14  Asi pfekai Ishe Jesu Kristu, musafunganyira nyama, mukuchiva.
Roma Esperant 13:14  Sed surmetu la Sinjoron Jesuo Kristo, kaj ne sekvu la intencojn de la karno al voluptoj.
Roma ThaiKJV 13:14  แต่ท่านทั้งหลายจงประดับตัวด้วยพระเยซูคริสต์เจ้า และอย่าจัดเตรียมอะไรไว้บำเรอเนื้อหนัง เพื่อจะให้สำเร็จตามความปรารถนาของเนื้อหนังนั้น
Roma BurJudso 13:14  သခင်ယေရှုခရစ်ကို ယူတင်ဝတ်ဆောင်ကြလော့။ ကိုယ်ကာယ၏တပ်မက်ခြင်းအလိုငှါ မကြံစည် ကြနှင့်။
Roma SBLGNT 13:14  ἀλλὰ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας.
Roma FarTPV 13:14  خود را با عیسی مسیح خداوند مسلّح سازید و دیگر در فكر ارضای خواهش‌های نفسانی خود نباشید.
Roma UrduGeoR 13:14  Is ke bajāe Ḳhudāwand Īsā Masīh ko pahan leṅ aur apnī purānī fitrat kī parwarish yoṅ na kareṅ ki gunāhālūdā ḳhāhishāt bedār ho jāeṅ.
Roma SweFolk 13:14  Nej, iklä er Herren Jesus Kristus och ha inte en sådan omsorg om kroppen att begären väcks till liv.
Roma TNT 13:14  ἀλλὰ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας.
Roma GerSch 13:14  sondern ziehet den Herrn Jesus Christus an und pfleget das Fleisch nicht bis zur Erregung von Begierden!
Roma TagAngBi 13:14  Kundi bagkus isakbat ninyo ang Panginoong Jesucristo, at huwag ninyong paglaanan ang laman, upang masunod ang mga kahalayan noon.
Roma FinSTLK2 13:14  vaan pukekaa päällenne Herra Jeesus Kristus, älkääkä hellikö lihaanne niin, että himot heräävät.
Roma Dari 13:14  خود را با عیسی مسیح، خداوند بپوشانید و دیگر در فکر برآوردن خواهش های نفسانی خود نباشید.
Roma SomKQA 13:14  Laakiin Rabbi Ciise Masiix huwada, oo jidhka ha ka fikirina inaad damacyadiisa samaysaan.
Roma NorSMB 13:14  men iklæd dykk Herren Jesus Kristus, og hav ikkje soleis umsut for kjøtet, at det vekkjer lyster!
Roma Alb 13:14  Por vishuni me Zotin Jezu Krisht dhe mos tregoni kujdes për mishin, që t'ia kënaqni lakmitë.
Roma GerLeoRP 13:14  sondern zieht den Herrn Jesus Christus an und macht kein Aufheben um das Fleisch, sodass Begierden [entstehen].
Roma UyCyr 13:14  Әйса Мәсиһниң тәбиитини өзәңларға өзләштүрүңлар. Гунакар тәбиитиңлардики арзу-һәвәсләрни қандурушни ойлимаңлар.
Roma KorHKJV 13:14  오직 너희는 주 예수 그리스도로 옷 입고 육신의 정욕을 채우기 위해 육신에게 기회를 주지 말라.
Roma MorphGNT 13:14  ἀλλὰ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας.
Roma SrKDIjek 13:14  Него се обуците и Господа Исуса Христа; и тијелу не угађајте по жељама.
Roma Wycliffe 13:14  but be ye clothid in the Lord Jhesu Crist, and do ye not the bisynesse of fleisch in desiris.
Roma Mal1910 13:14  കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിനെത്തന്നേ ധരിച്ചുകൊൾവിൻ. മോഹങ്ങൾ ജനിക്കുമാറു ജഡത്തിന്നായി ചിന്തിക്കരുതു.
Roma KorRV 13:14  오직 주 예수 그리스도로 옷 입고 정욕을 위하여 육신의 일을 도모하지 말라
Roma Azeri 13:14  لاکئن رب عئسا مسئحي گِيئن و جئسمه اِله تداروک گؤرمه‌يئن کي، شهوتلرئني يرئنه يتئرسئن.
Roma SweKarlX 13:14  Utan ikläder eder Herran Jesum Christum; och fordrer köttet, dock icke till kättja.
Roma KLV 13:14  'ach lan Daq the joH Jesus Christ, je chenmoH ghobe' provision vaD the ghab, vaD its lusts.
Roma ItaDio 13:14  Anzi siate rivestiti del Signor Gesù Cristo, e non abbiate cura della carne a concupiscenze.
Roma RusSynod 13:14  но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти.
Roma CSlEliza 13:14  но облецытеся Господем нашим Иисус Христом, и плоти угодия не творите в похоти.
Roma ABPGRK 13:14  αλλ΄ ενδύσασθε τον κύριον Ιησούν χριστόν και της σαρκός πρόνοιαν μη ποιείσθε εις επιθυμίας
Roma FreBBB 13:14  mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et ne prenez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises.
Roma LinVB 13:14  Bólanda ezalela ya Mokonzi Yézu Krístu ; bópangana té na malúli ma motéma mpé na maye nzóto ekoyókaka mpósá.
Roma BurCBCM 13:14  သို့သော်လည်း ယေဇူးခရစ်တော်သခင်ကိုမူ ဆင်မြန်းကြလော့။ ကိုယ်ကာယ၏တပ်မက်မှု အလိုဆန္ဒကို မည်သို့ ဖြည့်ဆည်းမည့်အကြောင်း မတွေးတောကြနှင့်။
Roma Che1860 13:14  ᎤᎬᏫᏳᎯᏍᎩᏂ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎡᏣᏄᏬᏍᏓ, ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏱᏣᏛᏅᎢᏍᏓᏁᎴᏍᏗ ᎤᏇᏓᎵ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᎬᎥᏍᎬ ᎢᏣᏛᏁᏗᏱ.
Roma ChiUnL 13:14  惟主耶穌基督是服、毋爲形軀是圖、以縱其慾、
Roma VietNVB 13:14  nhưng anh chị em hãy mặc lấy Chúa Cứu Thế Giê-su; đừng nghĩ đến cách làm thỏa mãn các dục vọng của xác thịt.
Roma CebPinad 13:14  Hinonoa isul-ob ninyo ang Ginoong Jesu-Cristo, ug ayaw kamo pagtagana alang sa unod, sa pagtagbaw sa mga pangibog niini.
Roma RomCor 13:14  ci îmbrăcaţi-vă în Domnul Isus Hristos şi nu purtaţi grijă de firea pământească, pentru ca să-i treziţi poftele.
Roma Pohnpeia 13:14  Ahpw kumwail ale tehtehn pei en atail Kaun Sises Krais, oh tokedihsang amwail ngoangki kapwaiada amwail ineng suwed kan.
Roma HunUj 13:14  hanem öltsétek magatokra az Úr Jézus Krisztust; a testet pedig ne úgy gondozzátok, hogy bűnös kívánságok ébredjenek benne.
Roma GerZurch 13:14  sondern ziehet den Herrn Jesus Christus an und pfleget das Fleisch nicht so, dass Begierden erwachen! (a) Ga 3:27; 5:16: 1Pe 2:11
Roma GerTafel 13:14  Laßt uns vielmehr den Herrn Jesus Christus anziehen, und nicht den Wollüsten des Fleisches dienen.
Roma PorAR 13:14  Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Roma DutSVVA 13:14  Maar doet aan den Heere Jezus Christus, en verzorgt het vlees niet tot begeerlijkheden.
Roma Byz 13:14  αλλ ενδυσασθε τον κυριον ιησουν χριστον και της σαρκος προνοιαν μη ποιεισθε εις επιθυμιας
Roma FarOPV 13:14  بلکه عیسی مسیح خداوند را بپوشید و برای شهوات جسمانی تدارک نبینید.
Roma Ndebele 13:14  Kodwa yembathani iNkosi uJesu Kristu, linganakekeli inyama, ngezinkanuko.
Roma PorBLivr 13:14  Em vez disso, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não fiqueis pensando em realizar os desejos da carne.
Roma StatResG 13:14  Ἀλλὰ ἐνδύσασθε τὸν ˚Κύριον ˚Ἰησοῦν ˚Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε, εἰς ἐπιθυμίας.
Roma SloStrit 13:14  Nego oblecite Gospoda Jezusa Kristusa in ne delajte si skrbi za meso na poželenja.
Roma Norsk 13:14  men iklæ eder den Herre Jesus Kristus, og bær ikke således omsorg for kjødet at det vekkes begjærligheter!
Roma SloChras 13:14  ampak oblecite Gospoda Jezusa Kristusa, in ne delajte si skrbi za meso, da mu strežete v poželenju.
Roma Northern 13:14  Əksinə, Rəbb İsa Məsihə bürünün və cismani təbiətinizin ehtiraslarına uymaq fikrində olmayın.
Roma GerElb19 13:14  sondern ziehet den Herrn Jesus Christus an, und treibet nicht Vorsorge für das Fleisch zur Erfüllung seiner Lüste.
Roma PohnOld 13:14  A komail ale Kaun Iesus Kristus, o der kangongala pali uduk, pwen angeda a inong sued.
Roma LvGluck8 13:14  Bet apvelciet To Kungu Jēzu Kristu un nekopiet miesu uz kārībām.
Roma PorAlmei 13:14  Mas vesti-vos do Senhor Jesus Christo, e não tenhaes cuidado da carne em suas concupiscencias.
Roma ChiUn 13:14  總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。
Roma SweKarlX 13:14  Utan ikläder eder Herran Jesum Christum; och fordrer köttet, dock icke till kättja.
Roma Antoniad 13:14  αλλ ενδυσασθε τον κυριον ιησουν χριστον και της σαρκος προνοιαν μη ποιεισθε εις επιθυμιας
Roma CopSahid 13:14  ⲁⲗⲗⲁ ϯ ϩⲓⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣϥⲓⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲁⲣⲝ ⲉϩⲉⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ
Roma GerAlbre 13:14  Zieht vielmehr den Herrn Jesus Christus an und pflegt den Leib nicht so, daß böse Begierden erwachen!
Roma BulCarig 13:14  но облечете се с Господа Исуса Христа, и не промишлявайте за плътта в похотите й.
Roma FrePGR 13:14  Revêtez-vous au contraire de Christ-Jésus, et ne soignez pas la chair de manière à éveiller ses convoitises.
Roma PorCap 13:14  Pelo contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não vos entregueis às coisas da carne, satisfazendo os seus desejos.
Roma JapKougo 13:14  あなたがたは、主イエス・キリストを着なさい。肉の欲を満たすことに心を向けてはならない。
Roma Tausug 13:14  Sagawa' amuna in pakaya niyu in addat-tabīat sin Panghu' natu', Īsa Almasi. Ayaw niyu na mayan dūli in hawa-napsu sin ginhawa-baran niyu amu in manga napsu niyu mangī'.
Roma GerTextb 13:14  sondern ziehet an den Herrn Jesus Christus, und pfleget nicht das Fleisch zu Lüsten.
Roma SpaPlate 13:14  antes bien, vestíos del Señor Jesucristo y no os preocupéis de servir a la carne en orden a sus concupiscencias.
Roma Kapingam 13:14  Gei goodou dahi-aga-ina nia goloo-heebagi o tadau Dagi go Jesus Christ, dugu-ina godou manawa huaidu i-di godou daudali di hiihai o tuaidina.
Roma RusVZh 13:14  но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти.
Roma CopSahid 13:14  ⲁⲗⲗⲁ ϯϩⲓⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣϥⲓⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲥⲁⲣⲝ ⲉϩⲉⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ.
Roma LtKBB 13:14  bet apsirenkite Viešpačiu Jėzumi Kristumi ir netenkinkite kūno geidulių.
Roma Bela 13:14  але апранецеся ў Госпада (нашага) Ісуса Хрыста, і клопат пра цела не ператварайце ў пахаценьні.
Roma CopSahHo 13:14  ⲁⲗⲗⲁ ϯ ϩⲓⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϥⲓⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲁⲣⲝ̅ ⲉϩⲉⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ.
Roma BretonNT 13:14  Ha gwiskit an Aotrou Jezuz-Krist, na selaouit ket ar c'hig en e zroukc'hoantoù.
Roma GerBoLut 13:14  sondern ziehet an den Herrn Jesum Christum und wartet des Leibes, doch also, daß er nicht geil werde.
Roma FinPR92 13:14  Pukekaa yllenne Herra Jeesus Kristus älkääkä hemmotelko ruumistanne, niin että annatte sen haluille vallan.
Roma DaNT1819 13:14  men ifører den Herre Jesus Christus, og pleier ikke Kjødet til at vække Begjerlighed.
Roma Uma 13:14  Kana tatuku' -mi kehi Pue' Yesus Kristus, tapoluba' tapo'enu' tatatane eo-eo-na hi rala katuwu' -ta. Neo' -pi tatuku' kehi manusia' to doko' mpe'ohai kahinaa nono-ra to dada'a.
Roma GerLeoNA 13:14  sondern zieht den Herrn Jesus Christus an und macht kein Aufheben um das Fleisch, sodass Begierden [entstehen].
Roma SpaVNT 13:14  Mas vestíos del Señor Jesu-Cristo, y no hagais caso de la carne en [sus] deseos.
Roma Latvian 13:14  Bet ietērpieties Kungā Jēzū Kristū! Arī miesu nelutiniet kārībām!
Roma SpaRV186 13:14  Mas vestíos del Señor Jesu Cristo; y no penséis en la carne para cumplir sus deseos.
Roma FreStapf 13:14  revêtez, au contraire, le Seigneur Jésus-Christ, et ne vous préoccupez pas de la chair pour ne pas en réveiller les passions.
Roma NlCanisi 13:14  Maar omkleedt u met den Heer Jesus Christus, en vertroetelt het vlees niet tot begeerlijkheid.
Roma GerNeUe 13:14  Zieht vielmehr den Herrn Jesus Christus an, und tut nichts mehr von dem, was eure Begierden erweckt!
Roma Est 13:14  vaid varustuge Issanda Jeesuse Kristusega ja ärge muutke liha eest hoolitsemist himude ärritamiseks!
Roma UrduGeo 13:14  اِس کے بجائے خداوند عیسیٰ مسیح کو پہن لیں اور اپنی پرانی فطرت کی پرورش یوں نہ کریں کہ گناہ آلودہ خواہشات بیدار ہو جائیں۔
Roma AraNAV 13:14  وَإِنَّمَا الْبَسُوا الرَّبَّ يَسُوعَ الْمَسِيحَ، وَلاَ تَنْشَغِلُوا بِالتَّدْبِيرِ لِلْجَسَدِ لإشْبَاعِ شَهْوَاتِهِ.
Roma ChiNCVs 13:14  总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
Roma f35 13:14  αλλ ενδυσασθε τον κυριον ιησουν χριστον και της σαρκος προνοιαν μη ποιεισθε εις επιθυμιας
Roma vlsJoNT 13:14  maar doet den Heere Jezus Christus aan, en zorgt niet voor het vleesch tot voldoening uwer lusten.
Roma ItaRive 13:14  ma rivestitevi del Signor Gesù Cristo, e non abbiate cura della carne per soddisfarne le concupiscenze.
Roma Afr1953 13:14  Maar beklee julle met die Here Jesus Christus, en maak geen voorsorg vir die vlees om sy begeerlikhede te bevredig nie.
Roma RusSynod 13:14  но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа и попечение о плоти не превращайте в похоть.
Roma FreOltra 13:14  revêtez-vous, au contraire, du Seigneur Jésus-Christ, et ne prenez pas soin de la chair, de manière à en éveiller les désirs.
Roma UrduGeoD 13:14  इसके बजाए ख़ुदावंद ईसा मसीह को पहन लें और अपनी पुरानी फ़ितरत की परवरिश यों न करें कि गुनाहआलूदा ख़ाहिशात बेदार हो जाएँ।
Roma TurNTB 13:14  Rab İsa Mesih'i kuşanın. Benliğinizin tutkularına uymayı düşünmeyin.
Roma DutSVV 13:14  Maar doet aan den Heere Jezus Christus, en verzorgt het vlees niet tot begeerlijkheden.
Roma HunKNB 13:14  hanem öltsétek magatokra az Úr Jézus Krisztust, és ne dédelgessétek testeteket az érzéki vágyakban!
Roma Maori 13:14  Engari kakahuria iho te Ariki, a Ihu Karaiti, kaua hoki e whakaaroa wawetia te kikokiko kia mahia ko ona hiahia.
Roma sml_BL_2 13:14  Sapantun badju' paghaggut, ahāp lagi' bang Panghū'tam si Isa Al-Masi ya pangalampikbi. Da'a kannalunbi napsu baranbi bang buwattingga e'bi amarūl.
Roma HunKar 13:14  Hanem öltözzétek fel az Úr Jézus Krisztust, és a testet ne tápláljátok a kívánságokra.
Roma Viet 13:14  nhưng hãy mặc lấy Ðức Chúa Jêsus Christ, chớ chăm nom về xác thịt mà làm cho phỉ lòng dục nó.
Roma Kekchi 13:14  Kakˈaxtesihak ban kib chi tzˈakal rubel rok rukˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo re nak aˈan chic ta̱tenkˈa̱nk ke riqˈuin lix nimal xcuanquil. Ut incˈaˈ chic takaba̱nu li ma̱usilal li naxrahi ru li kachˈo̱l nak toj ma̱jiˈ nakapa̱b li Cristo.
Roma Swe1917 13:14  Ikläden eder fastmer Herren Jesus Kristus, och haven icke sådan omsorg om köttet, att onda begärelser därav uppväckas.
Roma KhmerNT 13:14  គឺ​ចូរ​ប្រដាប់​ខ្លួន​ដោយ​ព្រះអម្ចាស់​យេស៊ូ​គ្រិស្ដ​វិញ​ ហើយ​កុំ​គិត​តែ​បំពេញ​ចំណង់​តណ្ហា​ខាង​សាច់ឈាម​ឡើយ។​
Roma CroSaric 13:14  nego zaodjenite se Gospodinom Isusom Kristom i, u brizi za tijelo, ne pogodujte požudama.
Roma BasHauti 13:14  Baina vezti çaiteztez Iesus Christ Iaunaz, eta haraguiaz artharic eztuçuela haren guthicién complitzeco.
Roma WHNU 13:14  αλλα ενδυσασθε τον κυριον ιησουν χριστον και της σαρκος προνοιαν μη ποιεισθε εις επιθυμιας
Roma VieLCCMN 13:14  Nhưng anh em hãy mặc lấy Chúa Giê-su Ki-tô, và đừng chiều theo tính xác thịt mà thoả mãn các dục vọng.
Roma FreBDM17 13:14  Mais soyez revêtus du Seigneur Jésus-Christ ; et n’ayez point soin de la chair pour accomplir ses convoitises.
Roma TR 13:14  αλλ ενδυσασθε τον κυριον ιησουν χριστον και της σαρκος προνοιαν μη ποιεισθε εις επιθυμιας
Roma HebModer 13:14  כי אם לבשו את האדון ישוע המשיח ודאגו לבשרכם אך לא להגביר התאות׃
Roma Kaz 13:14  Одан да Иеміз Иса Мәсіхке беріле түсіп, Оны үлгі етіңдер. Ескі болмыстарыңның күнәлі құмарлықтарын қанағаттандыруды ойлаудан бас тартыңдар!
Roma UkrKulis 13:14  Нї, одягнїть ся Господом нашим Ісусом Христом, і не догодовуйте тїлу в похотї.
Roma FreJND 13:14  Mais revêtez le seigneur Jésus Christ, et ne prenez pas soin de la chair pour [satisfaire à ses] convoitises.
Roma TurHADI 13:14  Bunun yerine Efendimiz İsa Mesih’in erdemlerini kuşanın, nefsinizin ihtiraslarına teslim olmayın.
Roma Wulfila 13:14  𐌰𐌺 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌼𐍉𐌸 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐍃 𐌼𐌿𐌽 𐌽𐌹 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌻𐌿𐍃𐍄𐌿𐌽𐍃.
Roma GerGruen 13:14  Zieht vielmehr den Herrn Jesus Christus an und pflegt nicht das Fleisch, so daß es lüstern wird.
Roma SloKJV 13:14  Temveč si nadenite Gospoda Jezusa Kristusa in ne delajte si preskrbe za meso, da [bi] izpolnili poželenja le-tega.
Roma Haitian 13:14  Se pou nou pran Jezikri Seyè a tankou yon zam mete sou nou. Pa kite ekzijans kò a pran pye sou nou pou fè nou fè tou sa li anvi fè.
Roma FinBibli 13:14  Vaan pukekaat päällenne Herra Jesus Kristus ja älkäät holhoko ruumistannen haureuteen.
Roma SpaRV 13:14  Mas vestíos del Señor Jesucristo, y no hagáis caso de la carne en sus deseos.
Roma HebDelit 13:14  כִּי אִם־לִבְשׁוּ אֶת־הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ וְדַאֲגוּ לִבְשַׂרְכֶם אַךְ־לֹא לְהַגְבִּיר הַתַּאֲוֺת׃
Roma WelBeibl 13:14  Gadewch i'r Arglwydd Iesu Grist fod fel gwisg amdanoch chi, a pheidiwch rhoi sylw i'ch chwantau hunanol drwy'r adeg.
Roma GerMenge 13:14  nein, ziehet den Herrn Jesus Christus an, und seid dem Fleisch nicht so zu Diensten, daß böse Begierden dadurch erregt werden!
Roma GreVamva 13:14  αλλ' ενδύθητε τον Κύριον Ιησούν Χριστόν, και μη φροντίζετε περί της σαρκός εις το να εκτελήτε τας επιθυμίας αυτής.
Roma Tisch 13:14  ἀλλὰ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας.
Roma UkrOgien 13:14  але зодягні́ться Господом Ісусом Христо́м, а дого́дження тілу не обе́ртайте на пожадли́вість!
Roma MonKJV 13:14  Харин Эзэн Есүс Христийг өмс. Тэгээд махбодын хүсэл тачаалуудыг гүйцэлдүүлэх хангалтыг үүндээ бүү бий болго.
Roma SrKDEkav 13:14  Него се обуците у Господа Исуса Христа; и телу не угађајте по жељама.
Roma FreCramp 13:14  Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et ne prenez pas soin de la chair, de manière à en exciter les convoitises.
Roma SpaTDP 13:14  Pero ponganse en el Señor Jesús Cristo, y no hagan planes para la carne, para sus lujurias.
Roma PolUGdan 13:14  Ale obleczcie się w Pana Jezusa Chrystusa, a nie troszczcie się o ciało, by zaspokajać pożądliwości.
Roma FreGenev 13:14  Mais foyez reveftus du Seigneur Jefus Chrift, & n'ayez point de foin de la chair pour accomplir fes convoitifes.
Roma FreSegon 13:14  Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et n'ayez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises.
Roma SpaRV190 13:14  Mas vestíos del Señor Jesucristo, y no hagáis caso de la carne en sus deseos.
Roma Swahili 13:14  Bwana Yesu Kristo awe vazi lenu; msishughulikie tena tamaa zenu za maumbile na kuziridhisha.
Roma HunRUF 13:14  hanem öltsétek magatokra az Úr Jézus Krisztust; a testet pedig ne kényeztessétek úgy, hogy bűnös kívánságok ébredjenek benne.
Roma FreSynod 13:14  mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et ne prenez pas soin de la chair de manière à en exciter les convoitises.
Roma DaOT1931 13:14  men ifører eder den Herre Jesus Kristus, og drager ikke Omsorg for Kødet, saa Begæringer vækkes!
Roma FarHezar 13:14  بلکه عیسی مسیح خداوند را در بر کنید و در پی ارضای امیال نفس خود مباشید.
Roma TpiKJPB 13:14  Tasol yupela i mas putim Bikpela Jisas Kraist olsem klos, na no ken givim spes long bodi, long inapim ol aigris bilong en.
Roma ArmWeste 13:14  հապա հագէ՛ք Տէր Յիսուս Քրիստոսը, եւ մի՛ մտադրէք մարմինին ցանկութիւնները գոհացնել:
Roma DaOT1871 13:14  men ifører eder den Herre Jesus Kristus, og drager ikke Omsorg for Kødet, saa Begæringer vækkes!
Roma JapRague 13:14  却て主イエズス、キリストを着よ、且惡慾起るべき肉の慮を為すこと勿れ。
Roma Peshitta 13:14  ܐܠܐ ܠܘܒܫܘܗܝ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܠܐ ܬܐܨܦܘܢ ܕܒܤܪܟܘܢ ܠܪܓܝܓܬܐ ܀
Roma FreVulgG 13:14  mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et ne vous préoccupez pas de la chair pour satisfaire ses désirs.
Roma PolGdans 13:14  Ale obleczcie się w Pana Jezusa Chrystusa, a nie czyńcie starania o ciele ku wykonywaniu pożądliwości.
Roma JapBungo 13:14  ただ汝ら主イエス・キリストを衣よ、肉の慾のために備すな。
Roma Elzevir 13:14  αλλ ενδυσασθε τον κυριον ιησουν χριστον και της σαρκος προνοιαν μη ποιεισθε εις επιθυμιας
Roma GerElb18 13:14  sondern ziehet den Herrn Jesus Christus an, und treibet nicht Vorsorge für das Fleisch zur Erfüllung seiner Lüste.