Roma
|
RWebster
|
13:8 |
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
|
Roma
|
EMTV
|
13:8 |
Owe nothing to no one, except to love one another, for he who loves one another has fulfilled the law.
|
Roma
|
NHEBJE
|
13:8 |
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
|
Roma
|
Etheridg
|
13:8 |
And to no man owe any thing, but one another to love. For whoever loveth his neighbour fulfilleth the law:
|
Roma
|
ABP
|
13:8 |
To no one owe anything, unless it be loving one another. For the one loving the other [2the law 1has fulfilled].
|
Roma
|
NHEBME
|
13:8 |
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
|
Roma
|
Rotherha
|
13:8 |
Nothing to any, be owing—save to be loving one another; for, he that loveth his neighbour, hath given to, law, its fulfillment.
|
Roma
|
LEB
|
13:8 |
Owe nothing to anyone, except to love one another, for the one who loves someone else has fulfilled the law.
|
Roma
|
BWE
|
13:8 |
Do not have any debts, but love each other. Anyone who loves his neighbour has done all that the law says we should do.
|
Roma
|
Twenty
|
13:8 |
Owe nothing to any one except brotherly love; for he who loves his fellow men has satisfied the Law.
|
Roma
|
ISV
|
13:8 |
Love One AnotherDo not owe anyone anything—except to love one another. For the one who loves another has fulfilled the law.
|
Roma
|
RNKJV
|
13:8 |
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
|
Roma
|
Jubilee2
|
13:8 |
Owe no one anything, but love one unto another; for he that loves [his] neighbour has fulfilled the law.
|
Roma
|
Webster
|
13:8 |
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
|
Roma
|
Darby
|
13:8 |
Owe no one anything, unless to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
|
Roma
|
OEB
|
13:8 |
Owe nothing to anyone except love; for they who love their neighbor have satisfied the law.
|
Roma
|
ASV
|
13:8 |
Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law.
|
Roma
|
Anderson
|
13:8 |
Owe no one any thing, except to love one another; for he that loves another, has fulfilled the law.
|
Roma
|
Godbey
|
13:8 |
Owe no man anything, but to love one another with divine love: for the one loving another with divine love has fulfilled the law.
|
Roma
|
LITV
|
13:8 |
Do not continue to owe anything, except to love one another. For the one loving the other has fulfilled the law.
|
Roma
|
Geneva15
|
13:8 |
Owe nothing to any man, but to loue one another: for he that loueth another, hath fulfilled the Lawe.
|
Roma
|
Montgome
|
13:8 |
Never owe any one anything save the debt of brotherly love; for he who loves his neighbor has fulfilled the Law.
|
Roma
|
CPDV
|
13:8 |
You should owe nothing to anyone, except so as to love one another. For whoever loves his neighbor has fulfilled the law.
|
Roma
|
Weymouth
|
13:8 |
Owe nothing to any one except mutual love; for he who loves his fellow man has satisfied the demands of Law.
|
Roma
|
LO
|
13:8 |
Owe no man anything, unless to love one another. For he who loves another, has fulfilled the law.
|
Roma
|
Common
|
13:8 |
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
|
Roma
|
BBE
|
13:8 |
Be in debt for nothing, but to have love for one another: for he who has love for his neighbour has kept all the law.
|
Roma
|
Worsley
|
13:8 |
Owe no one any thing, but to love one another; for he that loveth others hath fulfilled the law:
|
Roma
|
DRC
|
13:8 |
Owe no man any thing, but to love one another. For he that loveth his neighbour hath fulfilled the law.
|
Roma
|
Haweis
|
13:8 |
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
|
Roma
|
GodsWord
|
13:8 |
Pay your debts as they come due. However, one debt you can never finish paying is the debt of love that you owe each other. The one who loves another person has fulfilled Moses' Teachings.
|
Roma
|
Tyndale
|
13:8 |
Owe nothinge to eny man: but to love one another. For he that loveth another fulfylleth the lawe.
|
Roma
|
KJVPCE
|
13:8 |
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
|
Roma
|
NETfree
|
13:8 |
Owe no one anything, except to love one another, for the one who loves his neighbor has fulfilled the law.
|
Roma
|
RKJNT
|
13:8 |
Owe no man anything, but to love one another: for he who loves others has fulfilled the law.
|
Roma
|
AFV2020
|
13:8 |
Do not be indebted to anyone for anything, unless it is to love one another. For the one who loves another has fulfilled the law
|
Roma
|
NHEB
|
13:8 |
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
|
Roma
|
OEBcth
|
13:8 |
Owe nothing to anyone except love; for they who love their neighbour have satisfied the law.
|
Roma
|
NETtext
|
13:8 |
Owe no one anything, except to love one another, for the one who loves his neighbor has fulfilled the law.
|
Roma
|
UKJV
|
13:8 |
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
|
Roma
|
Noyes
|
13:8 |
Owe no one anything but brotherly love; for he that loveth others hath fulfilled the Law.
|
Roma
|
KJV
|
13:8 |
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
|
Roma
|
KJVA
|
13:8 |
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
|
Roma
|
AKJV
|
13:8 |
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
|
Roma
|
RLT
|
13:8 |
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
|
Roma
|
OrthJBC
|
13:8 |
Owe, be indebted/obligated nothing to anyone except a chov (debt) of ahavah (love); for he who has ahavah has fulfilled the Torah.
|
Roma
|
MKJV
|
13:8 |
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves another has fulfilled the law.
|
Roma
|
YLT
|
13:8 |
To no one owe anything, except to love one another; for he who is loving the other--law he hath fulfilled,
|
Roma
|
Murdock
|
13:8 |
And owe nothing to any one; but to love one another. For he that loveth his neighbor, hath fulfilled the law.
|
Roma
|
ACV
|
13:8 |
Owe no man anything except to love each other, for he who loves the other has fulfilled law.
|
Roma
|
PorBLivr
|
13:8 |
A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor uns aos outros, pois quem ama o outro tem cumprido a Lei.
|
Roma
|
Mg1865
|
13:8 |
Aza avela hisy tsy voaloa na amin’ iza na amin’ iza, afa-tsy ny fifankatiavanareo ihany; fa izay tia ny namany dia efa nahatanteraka ny lalàna.
|
Roma
|
CopNT
|
13:8 |
⳿ⲙⲡⲉⲣⲭⲁ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ⳿ⲉⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ϣⲫⲏⲣ ⲁϥϫⲉⲕ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
Roma
|
FinPR
|
13:8 |
Älkää olko kenellekään mitään velkaa, muuta kuin että toisianne rakastatte; sillä joka toistansa rakastaa, se on lain täyttänyt.
|
Roma
|
NorBroed
|
13:8 |
Skyld ingen noe, bortsett fra å elske hverandre; for den som elsker den andre, har fullført lov.
|
Roma
|
FinRK
|
13:8 |
Älkää olko kenellekään mitään velkaa, paitsi että rakastatte toisianne. Joka rakastaa toista, on täyttänyt lain.
|
Roma
|
ChiSB
|
13:8 |
除了彼此相愛外,你們不可再欠人什麼,因為誰愛別人,就滿全了法律。
|
Roma
|
CopSahBi
|
13:8 |
ⲙⲡⲣⲕⲁ ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲧⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲁ ⲡⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲡⲉⲧⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲑⲓ ⲧⲟⲩⲱϥ ⲁϥϫⲉⲕ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Roma
|
ChiUns
|
13:8 |
凡事都不可亏欠人,惟有彼此相爱要常以为亏欠,因为爱人的就完全了律法。
|
Roma
|
BulVeren
|
13:8 |
Не дължете на никого нищо освен взаимна любов; защото, който люби другия, е изпълнил закона.
|
Roma
|
AraSVD
|
13:8 |
لَا تَكُونُوا مَدْيُونِينَ لِأَحَدٍ بِشَيْءٍ إِلَّا بِأَنْ يُحِبَّ بَعْضُكُمْ بَعْضًا، لِأَنَّ مَنْ أَحَبَّ غَيْرَهُ فَقَدْ أَكْمَلَ ٱلنَّامُوسَ.
|
Roma
|
Shona
|
13:8 |
Musava nengava nemunhu, kunze kwerekudanana; nokuti anoda umwe, wazadzisa murairo.
|
Roma
|
Esperant
|
13:8 |
Al neniu ŝuldu ion, krom la reciproka amo; ĉar amante sian proksimulon, oni plenumis la ceteran leĝon.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
13:8 |
อย่าเป็นหนี้อะไรใคร นอกจากความรักซึ่งมีต่อกัน เพราะว่าผู้ที่รักคนอื่นก็ทำให้พระราชบัญญัติสำเร็จแล้ว
|
Roma
|
BurJudso
|
13:8 |
အချင်းချင်းချစ်ခြင်းမေတ္တာမှတပါး အဘယ်ကြွေးမျှ မတင်စေနှင့်။ သူတပါးကိုချစ်သောသူသည် အကျင့်တရားနှင့်ပြည့်စုံပြီ။
|
Roma
|
SBLGNT
|
13:8 |
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ⸂ἀλλήλους ἀγαπᾶν⸃· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.
|
Roma
|
FarTPV
|
13:8 |
هیچ چیز به كسی مقروض نباشید، به جز محبّت به یكدیگر. کسیکه دیگران را محبّت كند، شریعت را بجا آورده است.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
13:8 |
Kisī ke bhī qarzdār na raheṅ. Sirf ek qarz hai jo āp kabhī nahīṅ utār sakte, ek dūsre se muhabbat rakhne kā qarz. Yih karte raheṅ kyoṅki jo dūsroṅ se muhabbat rakhtā hai us ne sharīat ke tamām taqāze pūre kie haiṅ.
|
Roma
|
SweFolk
|
13:8 |
Var inte skyldiga någon något, utom i detta att älska varandra. Den som älskar sin nästa har uppfyllt lagen.
|
Roma
|
TNT
|
13:8 |
μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν·
|
Roma
|
GerSch
|
13:8 |
Seid niemand etwas schuldig, als daß ihr einander liebet; denn wer den andern liebt, hat das Gesetz erfüllt.
|
Roma
|
TagAngBi
|
13:8 |
Huwag kayong magkautang ng ano pa man sa kanino man, maliban na sa mangagibigan kayo: sapagka't ang umiibig sa kaniyang kapuwa'y nakaganap na ng kautusan.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
13:8 |
Älkää olko kenellekään mitään velkaa, muuta kuin että toisianne rakastatte, sillä se, joka toistansa rakastaa, on lain täyttänyt.
|
Roma
|
Dari
|
13:8 |
هیچ چیز به کسی قرض نداشته باشید، به جز محبت به یکدیگر. کسی که دیگران را محبت کند، شریعت را بجا آورده است.
|
Roma
|
SomKQA
|
13:8 |
Ninna yuusan wax idinku lahaan in midkiinba midka kale jeclaado mooyaane. Waayo, kii deriskiisa jeclaadaa sharciguu oofiyey.
|
Roma
|
NorSMB
|
13:8 |
Ver ingen noko skuldige, utan det å elska kvarandre! for den som elskar den andre, hev uppfyllt lovi.
|
Roma
|
Alb
|
13:8 |
Mos i kini asnjë detyrim askujt, përveç se ta doni njëri-tjetrin, sepse ai që e do tjetrin e tij e ka përmbushur ligjin.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
13:8 |
Schuldet niemandem etwas, außer einander zu lieben! Denn wer den Anderen liebt, der hat das Gesetz erfüllt.
|
Roma
|
UyCyr
|
13:8 |
Меһир-муһәббәт көрситиштә өз-ара бир-бириңларға қәриздар болғандин башқа, һеч кимгә һеч қандақ қәриздар болмаңлар. Чүнки башқиларни сөйгән киши Тәврат қануниниң тәливини әмәлгә ашурған болиду.
|
Roma
|
KorHKJV
|
13:8 |
서로 사랑하는 것 외에는 누구에게든지 어떤 것도 빚지지 말라. 다른 사람을 사랑하는 자는 율법을 성취하였느니라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
13:8 |
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ⸂ἀλλήλους ἀγαπᾶν⸃· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
13:8 |
И не будите никоме ништа дужни осим да љубите један другога; јер који љуби другога закон испуни.
|
Roma
|
Wycliffe
|
13:8 |
To no man owe ye ony thing, but that ye loue togidere. For he that loueth his neiybore, hath fulfillid the lawe.
|
Roma
|
Mal1910
|
13:8 |
അന്യോന്യം സ്നേഹിക്കുന്നതു അല്ലാതെ ആരോടും ഒന്നും കടമ്പെട്ടിരിക്കരുതു; അന്യനെ സ്നേഹിക്കുന്നവൻ ന്യായപ്രമാണം നിവൎത്തിച്ചിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
|
Roma
|
KorRV
|
13:8 |
피차 사랑의 빚 외에는 아무에게든지 아무 빚도 지지 말라 남을 사랑하는 자는 율법을 다 이루었느니라
|
Roma
|
Azeri
|
13:8 |
بئربئرئنئزي سومکدن باشقا هچ کئمه بورجلو اولمايين، چونکي اؤزگهني سون شرئعتي يرئنه يتئرئب.
|
Roma
|
SweKarlX
|
13:8 |
Varer ingom något skyldige, utan att I älskens inbördes; ty den som älskar den andra, han hafver fullbordat lagen.
|
Roma
|
KLV
|
13:8 |
Owe ghobe' wa' vay', except Daq muSHa' wa' another; vaD ghaH 'Iv muSHa'taH Daj jIl ghajtaH fulfilled the chut.
|
Roma
|
ItaDio
|
13:8 |
NON dobbiate nulla ad alcuno, se non di amarvi gli uni gli altri; perciocchè, chi ama altrui ha adempiuta la legge.
|
Roma
|
RusSynod
|
13:8 |
Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.
|
Roma
|
CSlEliza
|
13:8 |
Ни единому же ничимже должни бывайте, точию еже любити друг друга: любяй бо друга, закон исполни.
|
Roma
|
ABPGRK
|
13:8 |
μηδενί μηδέν οφείλετε ει μη το αγαπάν αλλήλους ο γαρ αγαπών τον έτερον νόμον πεπλήρωκεν
|
Roma
|
FreBBB
|
13:8 |
Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres ; car celui qui aime les autres a accompli la loi.
|
Roma
|
LinVB
|
13:8 |
Bózala na nyongo na moto mǒkó té. Bozalí na nyongo sé yǒ kó : kolinga báníngá ! Moto alingí báníngá, atósí Mobéko mobimba,
|
Roma
|
BurCBCM
|
13:8 |
သင်တို့အချင်းချင်းအပေါ်၌ ချစ်ခြင်းမေတ္တာကြွေးမှ တစ်ပါးမည်သည့်အကြွေးမျှ မတင်စေနှင့်။ မိမိနှင့်နီးစပ်သူကို ချစ်သောသူသည် ပညတ်တရားကို ပြည့်စုံစေလေပြီ။-
|
Roma
|
Che1860
|
13:8 |
ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᏱᏥᏚᎨᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ, ᏗᏣᏓᎨᏳᏗᏱ ᎤᏩᏒ; ᎩᎶᏰᏃ ᏅᏩᏓᎴ ᏳᎨᏳᎭ ᎤᎧᎵᎸ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏂᎦᏪᏍᎬᎢ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
13:8 |
勿歉於人、惟以相愛爲歉、蓋愛人者盡乎律也、
|
Roma
|
VietNVB
|
13:8 |
Đừng mắc nợ ai gì cả ngoại trừ món nợ yêu thương nhau, vì ai yêu thương người lân cận là làm trọn kinh luật.
|
Roma
|
CebPinad
|
13:8 |
Ayaw kamo pag-utang ug bisan unsa kang bisan kinsa, gawas sa paghigugmaay ang usa sa usa; kay ang nagahigugma sa iyang silingan nakatuman sa kasugoan.
|
Roma
|
RomCor
|
13:8 |
Să nu datoraţi nimănui nimic, decât să vă iubiţi unii pe alţii, căci cine iubeşte pe alţii a împlinit Legea.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
13:8 |
Kumwail dehr pweipwand ong emen-iei soangen pweipwandteieu me kumwail pahn wia: limpoakpene nanpwungamwail. Mehmen me kin poakohng mehn mpe kin kapwaiada Kosonned en Moseso.
|
Roma
|
HunUj
|
13:8 |
Senkinek se tartozzatok semmivel, csak azzal, hogy egymást szeressétek; mert aki a másikat szereti, betöltötte a törvényt.
|
Roma
|
GerZurch
|
13:8 |
SEID niemandem etwas schuldig, ausser dass ihr einander liebet; denn wer den andern liebt, hat das Gesetz erfüllt. (a) Mr 12:31; Joh 13:34
|
Roma
|
GerTafel
|
13:8 |
Bleibt niemand etwas schuldig, außer daß ihr einander liebet, denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.
|
Roma
|
PorAR
|
13:8 |
A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
|
Roma
|
DutSVVA
|
13:8 |
Zijt niemand iets schuldig, dan elkander lief te hebben; want die den ander liefheeft, die heeft de wet vervuld.
|
Roma
|
Byz
|
13:8 |
μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
|
Roma
|
FarOPV
|
13:8 |
مدیون احدی به چیزی مشوید جز به محبت نمودن با یکدیگر، زیرا کسیکه دیگری رامحبت نماید شریعت را بهجا آورده باشد.
|
Roma
|
Ndebele
|
13:8 |
Lingabi lamlandu kumuntu, ngaphandle kowokuthandana; ngoba othanda omunye, ugcwalisile umlayo.
|
Roma
|
PorBLivr
|
13:8 |
A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor uns aos outros, pois quem ama o outro tem cumprido a Lei.
|
Roma
|
StatResG
|
13:8 |
¶Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον, νόμον πεπλήρωκεν.
|
Roma
|
SloStrit
|
13:8 |
Nikomur ničesar dolžni ne bodite, razen da ljubite eden drugega, kajti kdor ljubi drugega, postavo je izpolnil:
|
Roma
|
Norsk
|
13:8 |
Bli ingen noget skyldige, uten det å elske hverandre! for den som elsker den annen, har opfylt loven.
|
Roma
|
SloChras
|
13:8 |
Nikomur ne bodite ničesar dolžni, razen da ljubite drug drugega; kajti kdor ljubi drugega, je izpolnil postavo.
|
Roma
|
Northern
|
13:8 |
Bir-birinizi sevməkdən başqa heç nədə heç kimə borclu qalmayın; çünki başqasını sevən Qanunu yerinə yetirmiş olur.
|
Roma
|
GerElb19
|
13:8 |
Seid niemand irgend etwas schuldig, als nur einander zu lieben; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.
|
Roma
|
PohnOld
|
13:8 |
Der pwaipwandeki meakot ong amen; iet eta: Omail limpok pena, pwe me kin pok ong amen, kin kapwaiada kapung o.
|
Roma
|
LvGluck8
|
13:8 |
Neesiet nevienam neko parādā, kā vien, ka jūs cits citu mīlat; jo kas otru mīl, tas bauslību ir piepildījis.
|
Roma
|
PorAlmei
|
13:8 |
A ninguem devaes coisa alguma, senão o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
|
Roma
|
ChiUn
|
13:8 |
凡事都不可虧欠人,惟有彼此相愛要常以為虧欠,因為愛人的就完全了律法。
|
Roma
|
SweKarlX
|
13:8 |
Varer ingom något skyldige, utan att I älskens inbördes; ty den som älskar den andra, han hafver fullbordat lagen.
|
Roma
|
Antoniad
|
13:8 |
μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
|
Roma
|
CopSahid
|
13:8 |
ⲙⲡⲣⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲧⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲁⲡⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲡⲉⲧⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲁϥϫⲉⲕⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Roma
|
GerAlbre
|
13:8 |
Bleibt niemand etwas schuldig als die gegenseitige Liebe! Wer Liebe übt, der hat auch sonst das Gesetz erfüllt.
|
Roma
|
BulCarig
|
13:8 |
Не оставайте никому длъжни в нищо освен да имате любов един на другиго; защото който люби другиго изпълнява закона;
|
Roma
|
FrePGR
|
13:8 |
Vous ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres ; car celui qui aime autrui a accompli la loi.
|
Roma
|
PorCap
|
13:8 |
*Não fiqueis a dever nada a ninguém, a não ser isto: amar-vos uns aos outros. Pois quem ama o próximo cumpre plenamente a lei.
|
Roma
|
JapKougo
|
13:8 |
互に愛し合うことの外は、何人にも借りがあってはならない。人を愛する者は、律法を全うするのである。
|
Roma
|
Tausug
|
13:8 |
Bang awn utang niyu magtūy niyu bayari, bang maabut na in waktu sin pagbayad niyu. Ayaw niyu palugaya in pagbayad niyu. Amura in subay niyu palugayun in pagkasi-lasa niyu ha pagkahi niyu. Bang kamu maglasa-liyasahi pakaniya-pakaniya, na maagad niyu tuud in sara' sin Tuhan.
|
Roma
|
GerTextb
|
13:8 |
Bleibet niemand etwas schuldig, als daß ihr euch unter einander liebt. Wer den Nächsten liebt, der hat das Gesetz erfüllt.
|
Roma
|
SpaPlate
|
13:8 |
No tengáis con nadie deuda sino el amaros unos a otros; porque quien ama al prójimo, ha cumplido la Ley.
|
Roma
|
Kapingam
|
13:8 |
Hudee hai boibana ang-gi dahi dangada, di boibana-hua e-dahi dela gi-heia, gi-hagadau-aaloho i godou mehanga. Be koai e-hai beenei, la-gu-daudali nnaganoho.
|
Roma
|
RusVZh
|
13:8 |
Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.
|
Roma
|
CopSahid
|
13:8 |
ⲙⲡⲣⲕⲁ ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲧⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲁ ⲡⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ. ⲡⲉⲧⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲑⲓ ⲧⲟⲩⲱϥ ⲁϥϫⲉⲕ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Roma
|
LtKBB
|
13:8 |
Niekam nebūkite ką nors skolingi, išskyrus meilę vienas kitam, nes kas myli, tas įvykdo įstatymą.
|
Roma
|
Bela
|
13:8 |
Не заставайцеся запазычанцамі нікому ні ў чым, акрамя ўзаемнай любові; бо хто любіць другога, выканаў закон.
|
Roma
|
CopSahHo
|
13:8 |
ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ. ⲡⲉⲧⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲁϥϫⲉⲕⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Roma
|
BretonNT
|
13:8 |
Na dleit netra da zen, nemet ar garantez an eil evit egile, rak an hini a gar ar re all en deus leuniet al lezenn.
|
Roma
|
GerBoLut
|
13:8 |
Seid niemand nichts schuldig, denn daß ihr euch untereinander liebet; denn wer den andern liebet, der hat das Gesetz erfullet.
|
Roma
|
FinPR92
|
13:8 |
Älkää olko kenellekään mitään velkaa, paitsi että rakastatte toisianne. Joka rakastaa toista, on täyttänyt lain vaatimukset.
|
Roma
|
DaNT1819
|
13:8 |
Bliver Ingen Noget skyldige, uden dette, at elske hverandre; thi hvo som elsker den Anden, haver opfyldt Loven.
|
Roma
|
Uma
|
13:8 |
Neo' mo'inta hi doo. Aga kakono-na ria oa' inta-ta hi doo. Inta-ta toe: kana mpoka'ahi' doo. Jadi', neo' taka'ohai mpobayari inta-ta toe. Apa' ane tapoka'ahi' doo, ta'ihii' -mi Atura Pue'.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
13:8 |
Schuldet niemandem etwas, außer einander zu lieben! Denn wer den Anderen liebt, der hat das Gesetz erfüllt.
|
Roma
|
SpaVNT
|
13:8 |
No debais á nadie nada, sino amaros unos á otros: porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.
|
Roma
|
Latvian
|
13:8 |
Nepalieciet nevienam nekā parādā, kā tikai savstarpējo mīlestību, jo, kas mīl savu tuvāko, tas izpilda likumu.
|
Roma
|
SpaRV186
|
13:8 |
¶ No debáis a nadie nada, sino que os améis unos a otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.
|
Roma
|
FreStapf
|
13:8 |
Ne contractez de dettes envers personne, sauf la dette de l'amour mutuel. En effet, celui qui aime les autres a accompli la Loi,
|
Roma
|
NlCanisi
|
13:8 |
Blijft niemand iets schuldig dan wederkerige liefde. Want hij die zijn naaste bemint, heeft de Wet vervuld.
|
Roma
|
GerNeUe
|
13:8 |
Bleibt also niemandem irgendetwas schuldig außer dem einen: einander zu lieben. Denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.
|
Roma
|
Est
|
13:8 |
Ärgu olgu teil midagi kellegagi võlgu, kui et te üksteist armastate, sest kes teist armastab, on käsu täitnud.
|
Roma
|
UrduGeo
|
13:8 |
کسی کے بھی قرض دار نہ رہیں۔ صرف ایک قرض ہے جو آپ کبھی نہیں اُتار سکتے، ایک دوسرے سے محبت رکھنے کا قرض۔ یہ کرتے رہیں کیونکہ جو دوسروں سے محبت رکھتا ہے اُس نے شریعت کے تمام تقاضے پورے کئے ہیں۔
|
Roma
|
AraNAV
|
13:8 |
لاَ تَكُونُوا مَدِينِينَ لأَحَدٍ، إِلاَّ بِأَنْ يُحِبَّ بَعْضُكُمْ بَعْضاً. فَإِنَّ مَنْ يُحِبُّ غَيْرَهُ، يَكُونُ قَدْ تَمَّمَ الشَّرِيعَةَ،
|
Roma
|
ChiNCVs
|
13:8 |
不要欠人的债;但在彼此相爱的事上,要觉得是欠了人的债。爱别人的,就成全了律法。
|
Roma
|
f35
|
13:8 |
μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
|
Roma
|
vlsJoNT
|
13:8 |
Zijt aan niemand iets schuldig dan alleen een wederkeerige liefde, want die den ander bemint heeft de wet vervuld.
|
Roma
|
ItaRive
|
13:8 |
Non abbiate altro debito con alcuno se non d’amarvi gli uni gli altri; perché chi ama il prossimo ha adempiuto la legge.
|
Roma
|
Afr1953
|
13:8 |
Wees aan niemand iets skuldig nie, behalwe om mekaar lief te hê; want hy wat 'n ander liefhet, het die wet vervul.
|
Roma
|
RusSynod
|
13:8 |
Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви, ибо любящий другого исполнил закон.
|
Roma
|
FreOltra
|
13:8 |
N'ayez de dettes envers personne, excepté la dette de l'amour mutuel, car celui qui aime le prochain, a accompli la loi.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
13:8 |
किसी के भी क़र्ज़दार न रहें। सिर्फ़ एक क़र्ज़ है जो आप कभी नहीं उतार सकते, एक दूसरे से मुहब्बत रखने का क़र्ज़। यह करते रहें क्योंकि जो दूसरों से मुहब्बत रखता है उसने शरीअत के तमाम तक़ाज़े पूरे किए हैं।
|
Roma
|
TurNTB
|
13:8 |
Birbirinizi sevmekten başka hiç kimseye bir şey borçlu olmayın. Çünkü başkalarını seven, Kutsal Yasa'yı yerine getirmiş olur.
|
Roma
|
DutSVV
|
13:8 |
Zijt niemand iets schuldig, dan elkander lief te hebben; want die den ander liefheeft, die heeft de wet vervuld.
|
Roma
|
HunKNB
|
13:8 |
Ne tartozzatok senkinek semmivel, csak azzal, hogy egymást szeretitek, mert aki felebarátját szereti, teljesítette a törvényt.
|
Roma
|
Maori
|
13:8 |
Kaua e nama ki tetahi, ko te aroha anake o tetahi ki tetahi; ko te tangata hoki e aroha ana ki tona hoa tata, kua whakaritea e ia te ture.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
13:8 |
Bang aniya' utangbi, bayarinbi bang ta'abut waktuna. Aniya' isab utang mbal kabayaran, ya na lasa ma pagkahibi. Bang kam alasa ma pagkahibi tatuman e'bi panoho'an-sara' bay tasulat e' si Musa,
|
Roma
|
HunKar
|
13:8 |
Senkinek semmivel ne tartozzatok, hanem csak azzal, hogy egymást szeressétek; mert a ki szereti a felebarátját, a törvényt betöltötte.
|
Roma
|
Viet
|
13:8 |
Ðừng mắc nợ ai chi hết, chỉ mắc nợ về sự yêu thương nhau mà thôi, vì ai yêu kẻ lân cận mình, ấy là đã làm trọn luật pháp.
|
Roma
|
Kekchi
|
13:8 |
Ma̱ ani aj iqˈuin chicua̱nk e̱cˈas. Ut cherahak e̱rib chi ribil e̱rib xban nak li ani naxra li ras ri̱tzˈin naxba̱nu li cˈaˈru naxye li chakˈrab.
|
Roma
|
Swe1917
|
13:8 |
Varen ingen något skyldiga -- utom när det gäller kärlek till varandra; ty den som älskar sin nästa, han har uppfyllt lagen.
|
Roma
|
KhmerNT
|
13:8 |
ចូរកុំជំពាក់អ្វីអ្នកណាឡើយ ជំពាក់តែសេចក្ដីស្រឡាញ់ដល់គ្នាទៅវិញទៅមកបានហើយ ដ្បិតអ្នកណាស្រឡាញ់អ្នកដទៃ អ្នកនោះបានសម្រេចតាមក្រឹត្យវិន័យហើយ
|
Roma
|
CroSaric
|
13:8 |
Nikomu ništa ne dugujte, osim da jedni druge ljubite. Jer tko drugoga ljubi, ispunio je Zakon.
|
Roma
|
BasHauti
|
13:8 |
Etzaretela nehorengana deusez çordun: elkarri on daritzoçuen baicen: ecen berceri on daritzanac, Leguea complitu du.
|
Roma
|
WHNU
|
13:8 |
μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αλληλους αγαπαν ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
|
Roma
|
VieLCCMN
|
13:8 |
Anh em đừng mắc nợ gì ai, ngoài món nợ tương thân tương ái ; vì ai yêu người, thì đã chu toàn Lề Luật.
|
Roma
|
FreBDM17
|
13:8 |
Ne devez rien à personne, sinon que vous vous aimiez l’un l’autre ; car celui qui aime les autres, a accompli la Loi.
|
Roma
|
TR
|
13:8 |
μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
|
Roma
|
HebModer
|
13:8 |
ואל תהיו חיבים לאיש דבר זולתי אהבת איש את רעהו כי האהב את חברו קים את התורה׃
|
Roma
|
Kaz
|
13:8 |
Қарыздарыңды уақтылы өтеп қайтарыңдар, әсіресе, бір-біріңді сүю парызын өтеп тұрыңдар. Адамның басқаларды сүюі Құдайдың заңын да орындағаны.
|
Roma
|
UkrKulis
|
13:8 |
Нїкому ж нїчим не задовжуйтесь, тільки любовю один одному; хто бо любить другого, закон сповнив.
|
Roma
|
FreJND
|
13:8 |
Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer les uns les autres, car celui qui aime les autres a accompli [la] loi.
|
Roma
|
TurHADI
|
13:8 |
Birbirinize olan sevgi borcunuzdan başka hiç kimseye bir borcunuz olmasın. Çünkü başkalarını seven, zaten Tevrat’ın şeriatını yerine getirmiş olur.
|
Roma
|
Wulfila
|
13:8 |
𐌽𐌹 𐌰𐌹𐌽𐌿𐌼𐌼𐌴𐌷𐌿𐌽 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌸, 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹(𐌶)𐍅𐌹(𐍃) 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌸; 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌸 𐌽𐌴𐍈𐌿𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽, 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌹𐌳𐌰.
|
Roma
|
GerGruen
|
13:8 |
Bleibt niemand etwas schuldig; außer, daß ihr einander liebet. Denn wer den Nächsten liebt, hat das Gesetz erfüllt.
|
Roma
|
SloKJV
|
13:8 |
Nobenemu človeku ničesar ne dolgujte, razen da ljubite drug drugega; kajti kdor ljubi drugega, je izpolnil postavo.
|
Roma
|
Haitian
|
13:8 |
Pa fè dèt lakay pesonn. Sèl dèt nou dwe genyen, se pou nou yonn renmen lòt. Moun ki renmen frè parèy li, li fè tou sa lalwa mande.
|
Roma
|
FinBibli
|
13:8 |
Älkäät kellenkään velvolliset olko, vaan ainoastaan että te toinen toistanne rakastatte; sillä joka toista rakastaa, se on täyttänyt lain.
|
Roma
|
SpaRV
|
13:8 |
No debáis á nadie nada, sino amaros unos á otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.
|
Roma
|
HebDelit
|
13:8 |
וְאַל־תִּהְיוּ חַיָּבִים לְאִישׁ דָּבָר זוּלָתִי אַהֲבַת אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ כִּי הָאֹהֵב אֶת־חֲבֵרוֹ קִיֵּם אֶת־הַתּוֹרָה׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
13:8 |
Ond mae un ddyled allwch chi byth ei thalu'n llawn, sef y ddyled i garu'ch gilydd. Mae cariad yn gwneud popeth mae Cyfraith Duw yn ei ofyn.
|
Roma
|
GerMenge
|
13:8 |
Bleibt niemand etwas schuldig, außer daß ihr einander liebt; denn wer den anderen liebt, hat damit das Gesetz erfüllt.
|
Roma
|
GreVamva
|
13:8 |
Εις μηδένα μη οφείλετε μηδέν ειμή το να αγαπάτε αλλήλους· διότι ο αγαπών τον άλλον εκπληροί τον νόμον.
|
Roma
|
Tisch
|
13:8 |
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.
|
Roma
|
UkrOgien
|
13:8 |
Не будьте винні ніко́му нічо́го, крім того, щоб любити один о́дного. Бо хто іншого любить, той виконав Зако́на.
|
Roma
|
MonKJV
|
13:8 |
Нэг нэгнээ хайрлахаас өөрөөр хэнд ч, ямар ч өргүй бай. Яагаад гэвэл бусдыг хайрлаж буй хүн хуулийг биелүүлж буй хэрэг.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
13:8 |
И не будите никоме ништа дужни осим да љубите један другог; јер који љуби другог закон испуни.
|
Roma
|
FreCramp
|
13:8 |
Ne soyez en dette avec personne, si ce n'est de l'amour mutuel ; car celui qui aime son prochain a accompli la loi.
|
Roma
|
SpaTDP
|
13:8 |
No debas cosa alguna, excepto amor entre unos y otros; pues aquel que ama a su vecino ha cumplido la ley.
|
Roma
|
PolUGdan
|
13:8 |
Nikomu nie bądźcie nic winni oprócz wzajemnej miłości. Kto bowiem miłuje bliźniego, wypełnił prawo.
|
Roma
|
FreGenev
|
13:8 |
Ne devez rien à perfonne finon que vous vous aimiez l'un l'autre : car celui qui aime autrui, il a accompli la Loi.
|
Roma
|
FreSegon
|
13:8 |
Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi.
|
Roma
|
SpaRV190
|
13:8 |
No debáis á nadie nada, sino amaros unos á otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.
|
Roma
|
Swahili
|
13:8 |
Msiwe na deni kwa mtu yeyote, isipokuwa tu deni la kupendana. Ampendaye jirani yake ameitekeleza Sheria.
|
Roma
|
HunRUF
|
13:8 |
Senkinek se tartozzatok semmivel, csak azzal, hogy egymást szeressétek, mert aki a másikat szereti, betöltötte a törvényt.
|
Roma
|
FreSynod
|
13:8 |
N'ayez de dettes envers personne, si ce n'est l'amour que vous vous devez les uns aux autres; car celui qui aime son prochain a accompli la loi.
|
Roma
|
DaOT1931
|
13:8 |
Bliver ingen noget skyldige, uden det, at elske hverandre; thi den, som elsker den anden, har opfyldt Loven.
|
Roma
|
FarHezar
|
13:8 |
هیچ دِینی به کسی نداشته باشید جز اینکه یکدیگر را پیوسته محبت کنید. زیرا هر که به دیگری محبت کند، در واقع شریعت را بهجا میآورد.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
13:8 |
No ken gat dinau long man long wanpela samting, dinau long laikim tru wanpela i go long narapela tasol. Long wanem, em husat i laikim tru narapela i bin inapim lo.
|
Roma
|
ArmWeste
|
13:8 |
Ո՛չ մէկ պարտք ունեցէք ոեւէ մէկուն, բացի զիրար սիրելէ. որովհետեւ ո՛վ որ կը սիրէ ընկերը՝ գործադրած կ՚ըլլայ Օրէնքը:
|
Roma
|
DaOT1871
|
13:8 |
Bliver ingen noget skyldige, uden det, at elske hverandre; thi den, som elsker den anden, har opfyldt Loven.
|
Roma
|
JapRague
|
13:8 |
汝等相愛するの外は、誰にも何等の負債あるべからず、其は近き者を愛する人は律法を全うしたる者なればなり。
|
Roma
|
Peshitta
|
13:8 |
ܘܠܐܢܫ ܡܕܡ ܠܐ ܬܚܘܒܘܢ ܐܠܐ ܚܕ ܠܚܕ ܠܡܚܒܘ ܡܢ ܕܡܚܒ ܓܝܪ ܚܒܪܗ ܢܡܘܤܐ ܡܠܝ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
13:8 |
Ne soyez les débiteurs de personne, si ce n’est de vous aimer les uns les autres ; car celui qui aime le prochain a accompli la loi.
|
Roma
|
PolGdans
|
13:8 |
Nikomu nic winni nie bądźcie, tylko abyście się społecznie miłowali; bo kto miłuje bliźniego, zakon wypełnił.
|
Roma
|
JapBungo
|
13:8 |
汝 等たがひに愛を負ふのほか何をも人に負ふな。人を愛する者は律法を全うするなり。
|
Roma
|
Elzevir
|
13:8 |
μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
|
Roma
|
GerElb18
|
13:8 |
Seid niemandem irgend etwas schuldig, als nur einander zu lieben; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.
|