Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 13:8  Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Roma EMTV 13:8  Owe nothing to no one, except to love one another, for he who loves one another has fulfilled the law.
Roma NHEBJE 13:8  Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
Roma Etheridg 13:8  And to no man owe any thing, but one another to love. For whoever loveth his neighbour fulfilleth the law:
Roma ABP 13:8  To no one owe anything, unless it be loving one another. For the one loving the other [2the law 1has fulfilled].
Roma NHEBME 13:8  Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
Roma Rotherha 13:8  Nothing to any, be owing—save to be loving one another; for, he that loveth his neighbour, hath given to, law, its fulfillment.
Roma LEB 13:8  Owe nothing to anyone, except to love one another, for the one who loves someone else has fulfilled the law.
Roma BWE 13:8  Do not have any debts, but love each other. Anyone who loves his neighbour has done all that the law says we should do.
Roma Twenty 13:8  Owe nothing to any one except brotherly love; for he who loves his fellow men has satisfied the Law.
Roma ISV 13:8  Love One AnotherDo not owe anyone anything—except to love one another. For the one who loves another has fulfilled the law.
Roma RNKJV 13:8  Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Roma Jubilee2 13:8  Owe no one anything, but love one unto another; for he that loves [his] neighbour has fulfilled the law.
Roma Webster 13:8  Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Roma Darby 13:8  Owe no one anything, unless to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
Roma OEB 13:8  Owe nothing to anyone except love; for they who love their neighbor have satisfied the law.
Roma ASV 13:8  Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law.
Roma Anderson 13:8  Owe no one any thing, except to love one another; for he that loves another, has fulfilled the law.
Roma Godbey 13:8  Owe no man anything, but to love one another with divine love: for the one loving another with divine love has fulfilled the law.
Roma LITV 13:8  Do not continue to owe anything, except to love one another. For the one loving the other has fulfilled the law.
Roma Geneva15 13:8  Owe nothing to any man, but to loue one another: for he that loueth another, hath fulfilled the Lawe.
Roma Montgome 13:8  Never owe any one anything save the debt of brotherly love; for he who loves his neighbor has fulfilled the Law.
Roma CPDV 13:8  You should owe nothing to anyone, except so as to love one another. For whoever loves his neighbor has fulfilled the law.
Roma Weymouth 13:8  Owe nothing to any one except mutual love; for he who loves his fellow man has satisfied the demands of Law.
Roma LO 13:8  Owe no man anything, unless to love one another. For he who loves another, has fulfilled the law.
Roma Common 13:8  Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
Roma BBE 13:8  Be in debt for nothing, but to have love for one another: for he who has love for his neighbour has kept all the law.
Roma Worsley 13:8  Owe no one any thing, but to love one another; for he that loveth others hath fulfilled the law:
Roma DRC 13:8  Owe no man any thing, but to love one another. For he that loveth his neighbour hath fulfilled the law.
Roma Haweis 13:8  Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Roma GodsWord 13:8  Pay your debts as they come due. However, one debt you can never finish paying is the debt of love that you owe each other. The one who loves another person has fulfilled Moses' Teachings.
Roma Tyndale 13:8  Owe nothinge to eny man: but to love one another. For he that loveth another fulfylleth the lawe.
Roma KJVPCE 13:8  Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Roma NETfree 13:8  Owe no one anything, except to love one another, for the one who loves his neighbor has fulfilled the law.
Roma RKJNT 13:8  Owe no man anything, but to love one another: for he who loves others has fulfilled the law.
Roma AFV2020 13:8  Do not be indebted to anyone for anything, unless it is to love one another. For the one who loves another has fulfilled the law
Roma NHEB 13:8  Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
Roma OEBcth 13:8  Owe nothing to anyone except love; for they who love their neighbour have satisfied the law.
Roma NETtext 13:8  Owe no one anything, except to love one another, for the one who loves his neighbor has fulfilled the law.
Roma UKJV 13:8  Owe no man any thing, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
Roma Noyes 13:8  Owe no one anything but brotherly love; for he that loveth others hath fulfilled the Law.
Roma KJV 13:8  Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Roma KJVA 13:8  Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Roma AKJV 13:8  Owe no man any thing, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
Roma RLT 13:8  Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Roma OrthJBC 13:8  Owe, be indebted/obligated nothing to anyone except a chov (debt) of ahavah (love); for he who has ahavah has fulfilled the Torah.
Roma MKJV 13:8  Owe no one anything, except to love one another; for he who loves another has fulfilled the law.
Roma YLT 13:8  To no one owe anything, except to love one another; for he who is loving the other--law he hath fulfilled,
Roma Murdock 13:8  And owe nothing to any one; but to love one another. For he that loveth his neighbor, hath fulfilled the law.
Roma ACV 13:8  Owe no man anything except to love each other, for he who loves the other has fulfilled law.
Roma VulgSist 13:8  Nemini quidquam debeatis: nisi ut invicem diligatis: qui enim diligit proximum, legem implevit.
Roma VulgCont 13:8  Nemini quidquam debeatis: nisi ut invicem diligatis: qui enim diligit proximum, legem implevit.
Roma Vulgate 13:8  nemini quicquam debeatis nisi ut invicem diligatis qui enim diligit proximum legem implevit
Roma VulgHetz 13:8  Nemini quidquam debeatis: nisi ut invicem diligatis: qui enim diligit proximum, legem implevit.
Roma VulgClem 13:8  Nemini quidquam debeatis, nisi ut invicem diligatis : qui enim diligit proximum, legem implevit.
Roma CzeBKR 13:8  Žádnému nebývejte nic dlužni, než to, abyste se vespolek milovali. Nebo kdož miluje bližního, zákon naplnil,
Roma CzeB21 13:8  Nikomu nedlužte nic než vzájemnou lásku; kdo miluje druhého, totiž naplnil Zákon.
Roma CzeCEP 13:8  Nikomu nebuďte nic dlužni, než abyste se navzájem milovali, neboť ten, kdo miluje druhého, naplnil zákon.
Roma CzeCSP 13:8  Nikomu nebuďte nic dlužni, než abyste se navzájem milovali, neboť ten, kdo miluje druhého, naplnil Zákon.
Roma PorBLivr 13:8  A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor uns aos outros, pois quem ama o outro tem cumprido a Lei.
Roma Mg1865 13:8  Aza avela hisy tsy voaloa na amin’ iza na amin’ iza, afa-tsy ny fifankatiavanareo ihany; fa izay tia ny namany dia efa nahatanteraka ny lalàna.
Roma CopNT 13:8  ⳿ⲙⲡⲉⲣⲭⲁ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ⳿ⲉⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ϣⲫⲏⲣ ⲁϥϫⲉⲕ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
Roma FinPR 13:8  Älkää olko kenellekään mitään velkaa, muuta kuin että toisianne rakastatte; sillä joka toistansa rakastaa, se on lain täyttänyt.
Roma NorBroed 13:8  Skyld ingen noe, bortsett fra å elske hverandre; for den som elsker den andre, har fullført lov.
Roma FinRK 13:8  Älkää olko kenellekään mitään velkaa, paitsi että rakastatte toisianne. Joka rakastaa toista, on täyttänyt lain.
Roma ChiSB 13:8  除了彼此相愛外,你們不可再欠人什麼,因為誰愛別人,就滿全了法律。
Roma CopSahBi 13:8  ⲙⲡⲣⲕⲁ ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲧⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲁ ⲡⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲡⲉⲧⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲑⲓ ⲧⲟⲩⲱϥ ⲁϥϫⲉⲕ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ
Roma ChiUns 13:8  凡事都不可亏欠人,惟有彼此相爱要常以为亏欠,因为爱人的就完全了律法。
Roma BulVeren 13:8  Не дължете на никого нищо освен взаимна любов; защото, който люби другия, е изпълнил закона.
Roma AraSVD 13:8  لَا تَكُونُوا مَدْيُونِينَ لِأَحَدٍ بِشَيْءٍ إِلَّا بِأَنْ يُحِبَّ بَعْضُكُمْ بَعْضًا، لِأَنَّ مَنْ أَحَبَّ غَيْرَهُ فَقَدْ أَكْمَلَ ٱلنَّامُوسَ.
Roma Shona 13:8  Musava nengava nemunhu, kunze kwerekudanana; nokuti anoda umwe, wazadzisa murairo.
Roma Esperant 13:8  Al neniu ŝuldu ion, krom la reciproka amo; ĉar amante sian proksimulon, oni plenumis la ceteran leĝon.
Roma ThaiKJV 13:8  อย่าเป็นหนี้อะไรใคร นอกจากความรักซึ่งมีต่อกัน เพราะว่าผู้ที่รักคนอื่นก็ทำให้พระราชบัญญัติสำเร็จแล้ว
Roma BurJudso 13:8  အချင်းချင်းချစ်ခြင်းမေတ္တာမှတပါး အဘယ်ကြွေးမျှ မတင်စေနှင့်။ သူတပါးကိုချစ်သောသူသည် အကျင့်တရားနှင့်ပြည့်စုံပြီ။
Roma SBLGNT 13:8  Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ⸂ἀλλήλους ἀγαπᾶν⸃· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.
Roma FarTPV 13:8  هیچ چیز به كسی مقروض نباشید، به جز محبّت به یكدیگر. کسی‌که دیگران را محبّت كند، شریعت را بجا آورده است.
Roma UrduGeoR 13:8  Kisī ke bhī qarzdār na raheṅ. Sirf ek qarz hai jo āp kabhī nahīṅ utār sakte, ek dūsre se muhabbat rakhne kā qarz. Yih karte raheṅ kyoṅki jo dūsroṅ se muhabbat rakhtā hai us ne sharīat ke tamām taqāze pūre kie haiṅ.
Roma SweFolk 13:8  Var inte skyldiga någon något, utom i detta att älska varandra. Den som älskar sin nästa har uppfyllt lagen.
Roma TNT 13:8  μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν·
Roma GerSch 13:8  Seid niemand etwas schuldig, als daß ihr einander liebet; denn wer den andern liebt, hat das Gesetz erfüllt.
Roma TagAngBi 13:8  Huwag kayong magkautang ng ano pa man sa kanino man, maliban na sa mangagibigan kayo: sapagka't ang umiibig sa kaniyang kapuwa'y nakaganap na ng kautusan.
Roma FinSTLK2 13:8  Älkää olko kenellekään mitään velkaa, muuta kuin että toisianne rakastatte, sillä se, joka toistansa rakastaa, on lain täyttänyt.
Roma Dari 13:8  هیچ چیز به کسی قرض نداشته باشید، به جز محبت به یکدیگر. کسی که دیگران را محبت کند، شریعت را بجا آورده است.
Roma SomKQA 13:8  Ninna yuusan wax idinku lahaan in midkiinba midka kale jeclaado mooyaane. Waayo, kii deriskiisa jeclaadaa sharciguu oofiyey.
Roma NorSMB 13:8  Ver ingen noko skuldige, utan det å elska kvarandre! for den som elskar den andre, hev uppfyllt lovi.
Roma Alb 13:8  Mos i kini asnjë detyrim askujt, përveç se ta doni njëri-tjetrin, sepse ai që e do tjetrin e tij e ka përmbushur ligjin.
Roma GerLeoRP 13:8  Schuldet niemandem etwas, außer einander zu lieben! Denn wer den Anderen liebt, der hat das Gesetz erfüllt.
Roma UyCyr 13:8  Меһир-муһәббәт көрситиштә өз-ара бир-бириңларға қәриздар болғандин башқа, һеч кимгә һеч қандақ қәриздар болмаңлар. Чүнки башқиларни сөйгән киши Тәврат қануниниң тәливини әмәлгә ашурған болиду.
Roma KorHKJV 13:8  서로 사랑하는 것 외에는 누구에게든지 어떤 것도 빚지지 말라. 다른 사람을 사랑하는 자는 율법을 성취하였느니라.
Roma MorphGNT 13:8  Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ⸂ἀλλήλους ἀγαπᾶν⸃· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.
Roma SrKDIjek 13:8  И не будите никоме ништа дужни осим да љубите један другога; јер који љуби другога закон испуни.
Roma Wycliffe 13:8  To no man owe ye ony thing, but that ye loue togidere. For he that loueth his neiybore, hath fulfillid the lawe.
Roma Mal1910 13:8  അന്യോന്യം സ്നേഹിക്കുന്നതു അല്ലാതെ ആരോടും ഒന്നും കടമ്പെട്ടിരിക്കരുതു; അന്യനെ സ്നേഹിക്കുന്നവൻ ന്യായപ്രമാണം നിവൎത്തിച്ചിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
Roma KorRV 13:8  피차 사랑의 빚 외에는 아무에게든지 아무 빚도 지지 말라 남을 사랑하는 자는 율법을 다 이루었느니라
Roma Azeri 13:8  بئربئرئنئزي سومکدن باشقا هچ کئمه بورجلو اولمايين، چونکي اؤزگه​ني سون شرئعتي يرئنه يتئرئب.
Roma SweKarlX 13:8  Varer ingom något skyldige, utan att I älskens inbördes; ty den som älskar den andra, han hafver fullbordat lagen.
Roma KLV 13:8  Owe ghobe' wa' vay', except Daq muSHa' wa' another; vaD ghaH 'Iv muSHa'taH Daj jIl ghajtaH fulfilled the chut.
Roma ItaDio 13:8  NON dobbiate nulla ad alcuno, se non di amarvi gli uni gli altri; perciocchè, chi ama altrui ha adempiuta la legge.
Roma RusSynod 13:8  Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.
Roma CSlEliza 13:8  Ни единому же ничимже должни бывайте, точию еже любити друг друга: любяй бо друга, закон исполни.
Roma ABPGRK 13:8  μηδενί μηδέν οφείλετε ει μη το αγαπάν αλλήλους ο γαρ αγαπών τον έτερον νόμον πεπλήρωκεν
Roma FreBBB 13:8  Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres ; car celui qui aime les autres a accompli la loi.
Roma LinVB 13:8  Bózala na nyongo na moto mǒ­kó té. Bozalí na nyongo sé yǒ kó : kolinga báníngá ! Moto alingí báníngá, atósí Mobéko mobimba,
Roma BurCBCM 13:8  သင်တို့အချင်းချင်းအပေါ်၌ ချစ်ခြင်းမေတ္တာကြွေးမှ တစ်ပါးမည်သည့်အကြွေးမျှ မတင်စေနှင့်။ မိမိနှင့်နီးစပ်သူကို ချစ်သောသူသည် ပညတ်တရားကို ပြည့်စုံစေလေပြီ။-
Roma Che1860 13:8  ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᏱᏥᏚᎨᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ, ᏗᏣᏓᎨᏳᏗᏱ ᎤᏩᏒ; ᎩᎶᏰᏃ ᏅᏩᏓᎴ ᏳᎨᏳᎭ ᎤᎧᎵᎸ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏂᎦᏪᏍᎬᎢ.
Roma ChiUnL 13:8  勿歉於人、惟以相愛爲歉、蓋愛人者盡乎律也、
Roma VietNVB 13:8  Đừng mắc nợ ai gì cả ngoại trừ món nợ yêu thương nhau, vì ai yêu thương người lân cận là làm trọn kinh luật.
Roma CebPinad 13:8  Ayaw kamo pag-utang ug bisan unsa kang bisan kinsa, gawas sa paghigugmaay ang usa sa usa; kay ang nagahigugma sa iyang silingan nakatuman sa kasugoan.
Roma RomCor 13:8  Să nu datoraţi nimănui nimic, decât să vă iubiţi unii pe alţii, căci cine iubeşte pe alţii a împlinit Legea.
Roma Pohnpeia 13:8  Kumwail dehr pweipwand ong emen-iei soangen pweipwandteieu me kumwail pahn wia: limpoakpene nanpwungamwail. Mehmen me kin poakohng mehn mpe kin kapwaiada Kosonned en Moseso.
Roma HunUj 13:8  Senkinek se tartozzatok semmivel, csak azzal, hogy egymást szeressétek; mert aki a másikat szereti, betöltötte a törvényt.
Roma GerZurch 13:8  SEID niemandem etwas schuldig, ausser dass ihr einander liebet; denn wer den andern liebt, hat das Gesetz erfüllt. (a) Mr 12:31; Joh 13:34
Roma GerTafel 13:8  Bleibt niemand etwas schuldig, außer daß ihr einander liebet, denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.
Roma PorAR 13:8  A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
Roma DutSVVA 13:8  Zijt niemand iets schuldig, dan elkander lief te hebben; want die den ander liefheeft, die heeft de wet vervuld.
Roma Byz 13:8  μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
Roma FarOPV 13:8  مدیون احدی به چیزی مشوید جز به محبت نمودن با یکدیگر، زیرا کسی‌که دیگری رامحبت نماید شریعت را به‌جا آورده باشد.
Roma Ndebele 13:8  Lingabi lamlandu kumuntu, ngaphandle kowokuthandana; ngoba othanda omunye, ugcwalisile umlayo.
Roma PorBLivr 13:8  A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor uns aos outros, pois quem ama o outro tem cumprido a Lei.
Roma StatResG 13:8  ¶Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον, νόμον πεπλήρωκεν.
Roma SloStrit 13:8  Nikomur ničesar dolžni ne bodite, razen da ljubite eden drugega, kajti kdor ljubi drugega, postavo je izpolnil:
Roma Norsk 13:8  Bli ingen noget skyldige, uten det å elske hverandre! for den som elsker den annen, har opfylt loven.
Roma SloChras 13:8  Nikomur ne bodite ničesar dolžni, razen da ljubite drug drugega; kajti kdor ljubi drugega, je izpolnil postavo.
Roma Northern 13:8  Bir-birinizi sevməkdən başqa heç nədə heç kimə borclu qalmayın; çünki başqasını sevən Qanunu yerinə yetirmiş olur.
Roma GerElb19 13:8  Seid niemand irgend etwas schuldig, als nur einander zu lieben; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.
Roma PohnOld 13:8  Der pwaipwandeki meakot ong amen; iet eta: Omail limpok pena, pwe me kin pok ong amen, kin kapwaiada kapung o.
Roma LvGluck8 13:8  Neesiet nevienam neko parādā, kā vien, ka jūs cits citu mīlat; jo kas otru mīl, tas bauslību ir piepildījis.
Roma PorAlmei 13:8  A ninguem devaes coisa alguma, senão o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
Roma ChiUn 13:8  凡事都不可虧欠人,惟有彼此相愛要常以為虧欠,因為愛人的就完全了律法。
Roma SweKarlX 13:8  Varer ingom något skyldige, utan att I älskens inbördes; ty den som älskar den andra, han hafver fullbordat lagen.
Roma Antoniad 13:8  μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
Roma CopSahid 13:8  ⲙⲡⲣⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲧⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲁⲡⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲡⲉⲧⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲁϥϫⲉⲕⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ
Roma GerAlbre 13:8  Bleibt niemand etwas schuldig als die gegenseitige Liebe! Wer Liebe übt, der hat auch sonst das Gesetz erfüllt.
Roma BulCarig 13:8  Не оставайте никому длъжни в нищо освен да имате любов един на другиго; защото който люби другиго изпълнява закона;
Roma FrePGR 13:8  Vous ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres ; car celui qui aime autrui a accompli la loi.
Roma PorCap 13:8  *Não fiqueis a dever nada a ninguém, a não ser isto: amar-vos uns aos outros. Pois quem ama o próximo cumpre plenamente a lei.
Roma JapKougo 13:8  互に愛し合うことの外は、何人にも借りがあってはならない。人を愛する者は、律法を全うするのである。
Roma Tausug 13:8  Bang awn utang niyu magtūy niyu bayari, bang maabut na in waktu sin pagbayad niyu. Ayaw niyu palugaya in pagbayad niyu. Amura in subay niyu palugayun in pagkasi-lasa niyu ha pagkahi niyu. Bang kamu maglasa-liyasahi pakaniya-pakaniya, na maagad niyu tuud in sara' sin Tuhan.
Roma GerTextb 13:8  Bleibet niemand etwas schuldig, als daß ihr euch unter einander liebt. Wer den Nächsten liebt, der hat das Gesetz erfüllt.
Roma SpaPlate 13:8  No tengáis con nadie deuda sino el amaros unos a otros; porque quien ama al prójimo, ha cumplido la Ley.
Roma Kapingam 13:8  Hudee hai boibana ang-gi dahi dangada, di boibana-hua e-dahi dela gi-heia, gi-hagadau-aaloho i godou mehanga. Be koai e-hai beenei, la-gu-daudali nnaganoho.
Roma RusVZh 13:8  Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.
Roma CopSahid 13:8  ⲙⲡⲣⲕⲁ ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲧⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲁ ⲡⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ. ⲡⲉⲧⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲑⲓ ⲧⲟⲩⲱϥ ⲁϥϫⲉⲕ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ.
Roma LtKBB 13:8  Niekam nebūkite ką nors skolingi, išskyrus meilę vienas kitam, nes kas myli, tas įvykdo įstatymą.
Roma Bela 13:8  Не заставайцеся запазычанцамі нікому ні ў чым, акрамя ўзаемнай любові; бо хто любіць другога, выканаў закон.
Roma CopSahHo 13:8  ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ. ⲡⲉⲧⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲁϥϫⲉⲕⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ.
Roma BretonNT 13:8  Na dleit netra da zen, nemet ar garantez an eil evit egile, rak an hini a gar ar re all en deus leuniet al lezenn.
Roma GerBoLut 13:8  Seid niemand nichts schuldig, denn daß ihr euch untereinander liebet; denn wer den andern liebet, der hat das Gesetz erfullet.
Roma FinPR92 13:8  Älkää olko kenellekään mitään velkaa, paitsi että rakastatte toisianne. Joka rakastaa toista, on täyttänyt lain vaatimukset.
Roma DaNT1819 13:8  Bliver Ingen Noget skyldige, uden dette, at elske hverandre; thi hvo som elsker den Anden, haver opfyldt Loven.
Roma Uma 13:8  Neo' mo'inta hi doo. Aga kakono-na ria oa' inta-ta hi doo. Inta-ta toe: kana mpoka'ahi' doo. Jadi', neo' taka'ohai mpobayari inta-ta toe. Apa' ane tapoka'ahi' doo, ta'ihii' -mi Atura Pue'.
Roma GerLeoNA 13:8  Schuldet niemandem etwas, außer einander zu lieben! Denn wer den Anderen liebt, der hat das Gesetz erfüllt.
Roma SpaVNT 13:8  No debais á nadie nada, sino amaros unos á otros: porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.
Roma Latvian 13:8  Nepalieciet nevienam nekā parādā, kā tikai savstarpējo mīlestību, jo, kas mīl savu tuvāko, tas izpilda likumu.
Roma SpaRV186 13:8  ¶ No debáis a nadie nada, sino que os améis unos a otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.
Roma FreStapf 13:8  Ne contractez de dettes envers personne, sauf la dette de l'amour mutuel. En effet, celui qui aime les autres a accompli la Loi,
Roma NlCanisi 13:8  Blijft niemand iets schuldig dan wederkerige liefde. Want hij die zijn naaste bemint, heeft de Wet vervuld.
Roma GerNeUe 13:8  Bleibt also niemandem irgendetwas schuldig außer dem einen: einander zu lieben. Denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.
Roma Est 13:8  Ärgu olgu teil midagi kellegagi võlgu, kui et te üksteist armastate, sest kes teist armastab, on käsu täitnud.
Roma UrduGeo 13:8  کسی کے بھی قرض دار نہ رہیں۔ صرف ایک قرض ہے جو آپ کبھی نہیں اُتار سکتے، ایک دوسرے سے محبت رکھنے کا قرض۔ یہ کرتے رہیں کیونکہ جو دوسروں سے محبت رکھتا ہے اُس نے شریعت کے تمام تقاضے پورے کئے ہیں۔
Roma AraNAV 13:8  لاَ تَكُونُوا مَدِينِينَ لأَحَدٍ، إِلاَّ بِأَنْ يُحِبَّ بَعْضُكُمْ بَعْضاً. فَإِنَّ مَنْ يُحِبُّ غَيْرَهُ، يَكُونُ قَدْ تَمَّمَ الشَّرِيعَةَ،
Roma ChiNCVs 13:8  不要欠人的债;但在彼此相爱的事上,要觉得是欠了人的债。爱别人的,就成全了律法。
Roma f35 13:8  μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
Roma vlsJoNT 13:8  Zijt aan niemand iets schuldig dan alleen een wederkeerige liefde, want die den ander bemint heeft de wet vervuld.
Roma ItaRive 13:8  Non abbiate altro debito con alcuno se non d’amarvi gli uni gli altri; perché chi ama il prossimo ha adempiuto la legge.
Roma Afr1953 13:8  Wees aan niemand iets skuldig nie, behalwe om mekaar lief te hê; want hy wat 'n ander liefhet, het die wet vervul.
Roma RusSynod 13:8  Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви, ибо любящий другого исполнил закон.
Roma FreOltra 13:8  N'ayez de dettes envers personne, excepté la dette de l'amour mutuel, car celui qui aime le prochain, a accompli la loi.
Roma UrduGeoD 13:8  किसी के भी क़र्ज़दार न रहें। सिर्फ़ एक क़र्ज़ है जो आप कभी नहीं उतार सकते, एक दूसरे से मुहब्बत रखने का क़र्ज़। यह करते रहें क्योंकि जो दूसरों से मुहब्बत रखता है उसने शरीअत के तमाम तक़ाज़े पूरे किए हैं।
Roma TurNTB 13:8  Birbirinizi sevmekten başka hiç kimseye bir şey borçlu olmayın. Çünkü başkalarını seven, Kutsal Yasa'yı yerine getirmiş olur.
Roma DutSVV 13:8  Zijt niemand iets schuldig, dan elkander lief te hebben; want die den ander liefheeft, die heeft de wet vervuld.
Roma HunKNB 13:8  Ne tartozzatok senkinek semmivel, csak azzal, hogy egymást szeretitek, mert aki felebarátját szereti, teljesítette a törvényt.
Roma Maori 13:8  Kaua e nama ki tetahi, ko te aroha anake o tetahi ki tetahi; ko te tangata hoki e aroha ana ki tona hoa tata, kua whakaritea e ia te ture.
Roma sml_BL_2 13:8  Bang aniya' utangbi, bayarinbi bang ta'abut waktuna. Aniya' isab utang mbal kabayaran, ya na lasa ma pagkahibi. Bang kam alasa ma pagkahibi tatuman e'bi panoho'an-sara' bay tasulat e' si Musa,
Roma HunKar 13:8  Senkinek semmivel ne tartozzatok, hanem csak azzal, hogy egymást szeressétek; mert a ki szereti a felebarátját, a törvényt betöltötte.
Roma Viet 13:8  Ðừng mắc nợ ai chi hết, chỉ mắc nợ về sự yêu thương nhau mà thôi, vì ai yêu kẻ lân cận mình, ấy là đã làm trọn luật pháp.
Roma Kekchi 13:8  Ma̱ ani aj iqˈuin chicua̱nk e̱cˈas. Ut cherahak e̱rib chi ribil e̱rib xban nak li ani naxra li ras ri̱tzˈin naxba̱nu li cˈaˈru naxye li chakˈrab.
Roma Swe1917 13:8  Varen ingen något skyldiga -- utom när det gäller kärlek till varandra; ty den som älskar sin nästa, han har uppfyllt lagen.
Roma KhmerNT 13:8  ចូរ​កុំ​ជំពាក់​អ្វី​អ្នកណា​ឡើយ​ ជំពាក់​តែ​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​ដល់​គ្នា​ទៅវិញ​ទៅមក​បាន​ហើយ​ ដ្បិត​អ្នកណា​ស្រឡាញ់​អ្នក​ដទៃ​ អ្នក​នោះ​បាន​សម្រេច​តាម​ក្រឹត្យវិន័យ​ហើយ​
Roma CroSaric 13:8  Nikomu ništa ne dugujte, osim da jedni druge ljubite. Jer tko drugoga ljubi, ispunio je Zakon.
Roma BasHauti 13:8  Etzaretela nehorengana deusez çordun: elkarri on daritzoçuen baicen: ecen berceri on daritzanac, Leguea complitu du.
Roma WHNU 13:8  μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αλληλους αγαπαν ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
Roma VieLCCMN 13:8  Anh em đừng mắc nợ gì ai, ngoài món nợ tương thân tương ái ; vì ai yêu người, thì đã chu toàn Lề Luật.
Roma FreBDM17 13:8  Ne devez rien à personne, sinon que vous vous aimiez l’un l’autre ; car celui qui aime les autres, a accompli la Loi.
Roma TR 13:8  μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
Roma HebModer 13:8  ואל תהיו חיבים לאיש דבר זולתי אהבת איש את רעהו כי האהב את חברו קים את התורה׃
Roma Kaz 13:8  Қарыздарыңды уақтылы өтеп қайтарыңдар, әсіресе, бір-біріңді сүю парызын өтеп тұрыңдар. Адамның басқаларды сүюі Құдайдың заңын да орындағаны.
Roma UkrKulis 13:8  Нїкому ж нїчим не задовжуйтесь, тільки любовю один одному; хто бо любить другого, закон сповнив.
Roma FreJND 13:8  Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer les uns les autres, car celui qui aime les autres a accompli [la] loi.
Roma TurHADI 13:8  Birbirinize olan sevgi borcunuzdan başka hiç kimseye bir borcunuz olmasın. Çünkü başkalarını seven, zaten Tevrat’ın şeriatını yerine getirmiş olur.
Roma Wulfila 13:8  𐌽𐌹 𐌰𐌹𐌽𐌿𐌼𐌼𐌴𐌷𐌿𐌽 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌸, 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹(𐌶)𐍅𐌹(𐍃) 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌸; 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌸 𐌽𐌴𐍈𐌿𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽, 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌹𐌳𐌰.
Roma GerGruen 13:8  Bleibt niemand etwas schuldig; außer, daß ihr einander liebet. Denn wer den Nächsten liebt, hat das Gesetz erfüllt.
Roma SloKJV 13:8  Nobenemu človeku ničesar ne dolgujte, razen da ljubite drug drugega; kajti kdor ljubi drugega, je izpolnil postavo.
Roma Haitian 13:8  Pa fè dèt lakay pesonn. Sèl dèt nou dwe genyen, se pou nou yonn renmen lòt. Moun ki renmen frè parèy li, li fè tou sa lalwa mande.
Roma FinBibli 13:8  Älkäät kellenkään velvolliset olko, vaan ainoastaan että te toinen toistanne rakastatte; sillä joka toista rakastaa, se on täyttänyt lain.
Roma SpaRV 13:8  No debáis á nadie nada, sino amaros unos á otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.
Roma HebDelit 13:8  וְאַל־תִּהְיוּ חַיָּבִים לְאִישׁ דָּבָר זוּלָתִי אַהֲבַת אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ כִּי הָאֹהֵב אֶת־חֲבֵרוֹ קִיֵּם אֶת־הַתּוֹרָה׃
Roma WelBeibl 13:8  Ond mae un ddyled allwch chi byth ei thalu'n llawn, sef y ddyled i garu'ch gilydd. Mae cariad yn gwneud popeth mae Cyfraith Duw yn ei ofyn.
Roma GerMenge 13:8  Bleibt niemand etwas schuldig, außer daß ihr einander liebt; denn wer den anderen liebt, hat damit das Gesetz erfüllt.
Roma GreVamva 13:8  Εις μηδένα μη οφείλετε μηδέν ειμή το να αγαπάτε αλλήλους· διότι ο αγαπών τον άλλον εκπληροί τον νόμον.
Roma Tisch 13:8  Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.
Roma UkrOgien 13:8  Не будьте винні ніко́му нічо́го, крім того, щоб любити один о́дного. Бо хто іншого любить, той виконав Зако́на.
Roma MonKJV 13:8  Нэг нэгнээ хайрлахаас өөрөөр хэнд ч, ямар ч өргүй бай. Яагаад гэвэл бусдыг хайрлаж буй хүн хуулийг биелүүлж буй хэрэг.
Roma SrKDEkav 13:8  И не будите никоме ништа дужни осим да љубите један другог; јер који љуби другог закон испуни.
Roma FreCramp 13:8  Ne soyez en dette avec personne, si ce n'est de l'amour mutuel ; car celui qui aime son prochain a accompli la loi.
Roma SpaTDP 13:8  No debas cosa alguna, excepto amor entre unos y otros; pues aquel que ama a su vecino ha cumplido la ley.
Roma PolUGdan 13:8  Nikomu nie bądźcie nic winni oprócz wzajemnej miłości. Kto bowiem miłuje bliźniego, wypełnił prawo.
Roma FreGenev 13:8  Ne devez rien à perfonne finon que vous vous aimiez l'un l'autre : car celui qui aime autrui, il a accompli la Loi.
Roma FreSegon 13:8  Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi.
Roma SpaRV190 13:8  No debáis á nadie nada, sino amaros unos á otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.
Roma Swahili 13:8  Msiwe na deni kwa mtu yeyote, isipokuwa tu deni la kupendana. Ampendaye jirani yake ameitekeleza Sheria.
Roma HunRUF 13:8  Senkinek se tartozzatok semmivel, csak azzal, hogy egymást szeressétek, mert aki a másikat szereti, betöltötte a törvényt.
Roma FreSynod 13:8  N'ayez de dettes envers personne, si ce n'est l'amour que vous vous devez les uns aux autres; car celui qui aime son prochain a accompli la loi.
Roma DaOT1931 13:8  Bliver ingen noget skyldige, uden det, at elske hverandre; thi den, som elsker den anden, har opfyldt Loven.
Roma FarHezar 13:8  هیچ دِینی به کسی نداشته باشید جز اینکه یکدیگر را پیوسته محبت کنید. زیرا هر که به دیگری محبت کند، در واقع شریعت را به‌جا می‌آورد.
Roma TpiKJPB 13:8  No ken gat dinau long man long wanpela samting, dinau long laikim tru wanpela i go long narapela tasol. Long wanem, em husat i laikim tru narapela i bin inapim lo.
Roma ArmWeste 13:8  Ո՛չ մէկ պարտք ունեցէք ոեւէ մէկուն, բացի զիրար սիրելէ. որովհետեւ ո՛վ որ կը սիրէ ընկերը՝ գործադրած կ՚ըլլայ Օրէնքը:
Roma DaOT1871 13:8  Bliver ingen noget skyldige, uden det, at elske hverandre; thi den, som elsker den anden, har opfyldt Loven.
Roma JapRague 13:8  汝等相愛するの外は、誰にも何等の負債あるべからず、其は近き者を愛する人は律法を全うしたる者なればなり。
Roma Peshitta 13:8  ܘܠܐܢܫ ܡܕܡ ܠܐ ܬܚܘܒܘܢ ܐܠܐ ܚܕ ܠܚܕ ܠܡܚܒܘ ܡܢ ܕܡܚܒ ܓܝܪ ܚܒܪܗ ܢܡܘܤܐ ܡܠܝ ܀
Roma FreVulgG 13:8  Ne soyez les débiteurs de personne, si ce n’est de vous aimer les uns les autres ; car celui qui aime le prochain a accompli la loi.
Roma PolGdans 13:8  Nikomu nic winni nie bądźcie, tylko abyście się społecznie miłowali; bo kto miłuje bliźniego, zakon wypełnił.
Roma JapBungo 13:8  汝 等たがひに愛を負ふのほか何をも人に負ふな。人を愛する者は律法を全うするなり。
Roma Elzevir 13:8  μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
Roma GerElb18 13:8  Seid niemandem irgend etwas schuldig, als nur einander zu lieben; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.