Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 14:15  But if thy brother is grieved with thy food, now walkest thou not in love. Destroy not him with thy food, for whom Christ died.
Roma EMTV 14:15  But if your brother is grieved on account of your food, you are no longer walking according to love. Do not destroy with your food the one on behalf of whom Christ died.
Roma NHEBJE 14:15  Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Do not destroy with your food him for whom Christ died.
Roma Etheridg 14:15  But if on account of meat thou grievest thy brother, thou walkest not in love: destroy not by thy meat him on account of whom the Meshiha died.
Roma ABP 14:15  But if on account of food your brother frets, no longer [2according to 3love 1do you walk]. Do not [3by your food 2that one 1destroy], for of whom Christ died!
Roma NHEBME 14:15  Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Do not destroy with your food him for whom Messiah died.
Roma Rotherha 14:15  If, in fact, because of food, thy brother is being grieved, no longer, by the rule of love, art thou walking:—do not, by thy food, that man, be destroying, on whose behalf Christ died!
Roma LEB 14:15  For if because of food, your brother is grieved, you are no longer living according to love. Do not destroy by your food that person for whom Christ died.
Roma BWE 14:15  Does what you eat trouble your brother? If it does, you are no longer living in love. Do not destroy the faith of someone because of what you eat. Christ died for him.
Roma Twenty 14:15  If, for the sake of what you eat, you wound your Brother's feelings, your life has ceased to be ruled by love. Do not, by what you eat, ruin a man for whom Christ died!
Roma ISV 14:15  For if your brother is being hurt by what you eat, you are no longer acting in love. Do not destroy the person for whom Christ died by what you eat.
Roma RNKJV 14:15  But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom the Messiah died.
Roma Jubilee2 14:15  But if thy brother is grieved because of [thy] food, now thou dost not walk in charity. Do not destroy him with thy food, for whom Christ died.
Roma Webster 14:15  But if thy brother is grieved with [thy] food, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy food, for whom Christ died.
Roma Darby 14:15  For if on account of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer according to love. Destroy not him with thy meat for whom Christ has died.
Roma OEB 14:15  If, for the sake of what you eat, you wound your fellow follower’s feelings, your life has ceased to be ruled by love. Do not, by what you eat, ruin someone for whom Christ died!
Roma ASV 14:15  For if because of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer in love. Destroy not with thy meat him for whom Christ died.
Roma Anderson 14:15  But if your brother is grieved on account of your food, you no longer walk according to love. Do not, with your food, destroy him, for whom Christ died.
Roma Godbey 14:15  But if your brother is grieved on account of your meat, you are no longer walking in divine love. Do not by your meat destroy him for whom Christ died.
Roma LITV 14:15  But if your brother is grieved because of your food, you no longer walk according to love. Do not by your food destroy that one for whom Christ died.
Roma Geneva15 14:15  But if thy brother be grieued for the meate, nowe walkest thou not charitably: destroy not him with thy meate, for whome Christ dyed.
Roma Montgome 14:15  If your brother is continually pained because of your food, you are not conducting yourself any longer in love. Do not, by what you eat, persist in destroying a man for whom Christ died.
Roma CPDV 14:15  For if your brother is grieved because of your food, you are not now walking according to love. Do not allow your food to destroy him for whom Christ died.
Roma Weymouth 14:15  If your brother is pained by the food you are eating, your conduct is no longer controlled by love. Take care lest, by the food you eat, you lead to ruin a man for whom Christ died.
Roma LO 14:15  Now, if your brother be hurt through your meat, you no longer walk as love requires. Do not destroy him with your meat for whom Christ died.
Roma Common 14:15  If your brother is distressed because of what you eat, you are no longer walking in love. Do not by your eating destroy the one for whom Christ died.
Roma BBE 14:15  And if because of food your brother is troubled, then you are no longer going on in the way of love. Do not let your food be destruction to him for whom Christ went into death.
Roma Worsley 14:15  But if thy brother be grieved by thy food, thou dost not herein walk in love. Do not by thy food destroy him, for whom Christ died.
Roma DRC 14:15  For if, because of thy meat, thy brother be grieved, thou walkest not now according to charity. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
Roma Haweis 14:15  But if by meat thy brother is grieved, thou walkest no more according to love. Do not by thy meat destroy him for whom Christ died.
Roma GodsWord 14:15  So if what you eat hurts another Christian, you are no longer living by love. Don't destroy anyone by what you eat. Christ died for that person.
Roma Tyndale 14:15  If thy brother be greved with thy meate now walkest thou not charitablye. Destroye not him with thy meate for whom Christ dyed.
Roma KJVPCE 14:15  But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
Roma NETfree 14:15  For if your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer walking in love. Do not destroy by your food someone for whom Christ died.
Roma RKJNT 14:15  But if your brother is hurt because of your food, you are no longer walking in love. Do not destroy with your food him for whom Christ died.
Roma AFV2020 14:15  But if, because of meat, your brother is offended, you are no longer walking according to love. With your meat, do not destroy the one for whom Christ died.
Roma NHEB 14:15  Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Do not destroy with your food him for whom Christ died.
Roma OEBcth 14:15  If, for the sake of what you eat, you wound your fellow follower’s feelings, your life has ceased to be ruled by love. Do not, by what you eat, ruin someone for whom Christ died!
Roma NETtext 14:15  For if your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer walking in love. Do not destroy by your food someone for whom Christ died.
Roma UKJV 14:15  But if your brother be grieved with your food, now walk you not charitably. (o. agape) Destroy not him with your food, for whom Christ died.
Roma Noyes 14:15  For if on account of food thy brother is made to mourn, thou art no longer walking according to love. Do not with thy food destroy him for whom Christ died.
Roma KJV 14:15  But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
Roma KJVA 14:15  But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
Roma AKJV 14:15  But if your brother be grieved with your meat, now walk you not charitably. Destroy not him with your meat, for whom Christ died.
Roma RLT 14:15  But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
Roma OrthJBC 14:15  For if your brother is deeply upset on account of okhel (food), you are no longer conducting yourself in terms of ahavah (agape). Do not by your okhel destroy that one for whom Moshiach died.
Roma MKJV 14:15  But if your brother is grieved with your food, you no longer walk according to love. Do not with your food destroy him for whom Christ died.
Roma YLT 14:15  and if through victuals thy brother is grieved, no more dost thou walk according to love; do not with thy victuals destroy that one for whom Christ died.
Roma Murdock 14:15  But if thou grievest thy brother, because of food, thou walkest not in love. On account of food, destroy not him for whom Messiah died.
Roma ACV 14:15  For if thy brother is distressed because of food, thou no longer walk according to love. Do not destroy with thy food that man for whom Christ died.
Roma VulgSist 14:15  Si enim propter cibum frater tuus contristatur: iam non secundum charitatem ambulas. Noli cibo tuo illum perdere, pro quo Christus mortuus est.
Roma VulgCont 14:15  Si enim propter cibum frater tuus contristatur: iam non secundum charitatem ambulas. Noli cibo tuo illum perdere, pro quo Christus mortuus est.
Roma Vulgate 14:15  si enim propter cibum frater tuus contristatur iam non secundum caritatem ambulas noli cibo tuo illum perdere pro quo Christus mortuus est
Roma VulgHetz 14:15  Si enim propter cibum frater tuus contristatur: iam non secundum charitatem ambulas. Noli cibo tuo illum perdere, pro quo Christus mortuus est.
Roma VulgClem 14:15  Si enim propter cibum frater tuus contristatur, jam non secundum caritatem ambulas. Noli cibo tuo illum perdere, pro quo Christus mortuus est.
Roma CzeBKR 14:15  Ale bývá-liť rmoucen bratr tvůj pro pokrm, již nechodíš podlé lásky. Nepřivozujž k zahynutí pokrmem svým toho, za kteréhož Kristus umřel.
Roma CzeB21 14:15  Trápí-li se tvůj bratr kvůli tomu, co jíš, pak už se neřídíš láskou. Přestaň svým jídlem hubit člověka, za kterého zemřel Kristus!
Roma CzeCEP 14:15  Trápí-li se tvůj bratr pro to, co jíš, nežiješ už v lásce. Neuváděj tedy svým jídlem do záhuby toho, za nějž Kristus umřel!
Roma CzeCSP 14:15  Zarmucuje–li se tvůj bratr kvůli pokrmu, nejednáš již podle lásky. Neuváděj svým pokrmem do záhuby toho, za nějž Kristus zemřel!