Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 14:20  For the sake of food destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.
Roma EMTV 14:20  Do not destroy the work of God for the sake of food. All things indeed are clean, but are evil for the man eating with offense.
Roma NHEBJE 14:20  Do not overthrow God's work for food's sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.
Roma Etheridg 14:20  and not for the sake of meats undo the work of Aloha. For each thing is pure, yet evil is it to the man who eateth with offence.
Roma ABP 14:20  Do not [5because of 6food 1destroy 2the 3work 4of God]. All things indeed are pure, but it is evil to the man [2by 3an occasion of stumbling someone 1who eats].
Roma NHEBME 14:20  Do not overthrow God's work for food's sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.
Roma Rotherha 14:20  Do not, for the sake of food, be throwing down the work of God! All things, indeed, are pure; but, ill, is it for the man who with occasion of stumbling doth eat,—
Roma LEB 14:20  Do not destroy the work of God on account of food. All things are clean, but it is wrong for the person ⌞who eats and stumbles in the process⌟.
Roma BWE 14:20  Do not spoil what God has done because you want some food. Everything is right. But it is wrong for anyone to eat anything if that will make his brother fall.
Roma Twenty 14:20  Do not undo God's work for the sake of what you eat. Though everything is 'clean,' yet, if a man eats so as to put a stumbling- block in the way of others, he does wrong.
Roma ISV 14:20  Do not destroy God's work for the sake of food. Everything is clean, but it is wrong to make another person fall because of what you eat.
Roma RNKJV 14:20  For meat destroy not the work of יהוה. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.
Roma Jubilee2 14:20  Because of food, do not destroy the work of God. All things indeed [are] clean, but [it is] evil for that man who eats with offense.
Roma Webster 14:20  For the sake of food, destroy not the work of God. All things indeed [are] pure; but [it is] evil for that man who eateth with offense.
Roma Darby 14:20  For the sake of meat do not destroy the work ofGod. All things indeed [are] pure; but [it is] evil to that man who eats while stumbling [in doing so].
Roma OEB 14:20  Do not undo God’s work for the sake of what you eat. Though everything is ‘clean,’ yet, if a person eats so as to put a stumbling-block in the way of others, they do wrong.
Roma ASV 14:20  Overthrow not for meat’s sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence.
Roma Anderson 14:20  Destroy not the work of God on account of food. All meats, indeed, are clean; but meat is an evil to that man who, by eating, causes another to stumble.
Roma Godbey 14:20  Do not destroy the work of God on account of meat. All things are pure; but it is evil to the man who eats with offence:
Roma LITV 14:20  Do not by your food undo the work of God. Truly, all things are clean, but it is bad to the man who eats through a stumbling-block.
Roma Geneva15 14:20  Destroy not the worke of God for meates sake: all things in deede are pure: but it is euill for the man which eateth with offence.
Roma Montgome 14:20  Do not, for the sake of food, be tearing down God’s work. All food indeed is ceremonially clean, but a man is in the wrong if his food proves a stumbling-block.
Roma CPDV 14:20  Do not be willing to destroy the work of God because of food. Certainly, all things are clean. But there is harm for a man who offends by eating.
Roma Weymouth 14:20  Do not for food's sake be throwing down God's work. All food is pure; but a man is in the wrong if his food is a snare to others.
Roma LO 14:20  Do not, for the sake of meat, destroy the work of God. All meats , indeed, are clean; but that meat is hurtful to the man who eats to occasion stumbling.
Roma Common 14:20  Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for a man to eat anything that causes someone else to stumble.
Roma BBE 14:20  Do not let the work of God come to nothing on account of food. All things are certainly clean; but it is evil for that man who by taking food makes it hard for another.
Roma Worsley 14:20  Do not for the sake of meat destroy thy brother who is the work of God: all things indeed are pure; but to the man that eateth with offence it is evil.
Roma DRC 14:20  Destroy not the work of God for meat. All things indeed are clean: but it is evil for that man who eateth with offence.
Roma Haweis 14:20  For the sake of meat destroy not the work of God. All things indeed are clean; but it is an evil thing for a man to eat, giving offence.
Roma GodsWord 14:20  Don't ruin God's work because of what you eat. All food is acceptable, but it's wrong for a person to eat something if it causes someone else to have doubts.
Roma Tyndale 14:20  Destroye not ye worke of god for a lytell meates sake. All thinges are pure: but it is evyll for that man which eateth with hurte of his conscience.
Roma KJVPCE 14:20  For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.
Roma NETfree 14:20  Do not destroy the work of God for the sake of food. For although all things are clean, it is wrong to cause anyone to stumble by what you eat.
Roma RKJNT 14:20  Do not destroy the work of God for food. All things indeed are pure; but it is wrong for a man to cause another to fall by what he eats.
Roma AFV2020 14:20  Do not destroy the work of God for the sake of meat. All things that are lawful are indeed pure; but it is an evil thing for someone to cause an occasion of stumbling through his eating.
Roma NHEB 14:20  Do not overthrow God's work for food's sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.
Roma OEBcth 14:20  Do not undo God’s work for the sake of what you eat. Though everything is ‘clean,’ yet, if a person eats so as to put a stumbling-block in the way of others, they do wrong.
Roma NETtext 14:20  Do not destroy the work of God for the sake of food. For although all things are clean, it is wrong to cause anyone to stumble by what you eat.
Roma UKJV 14:20  For food destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eats with offence.
Roma Noyes 14:20  Do not for the sake of food undo the work of God. All things indeed are clean; but that which is pure is evil for that man who eateth so as to be an occasion of sin.
Roma KJV 14:20  For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.
Roma KJVA 14:20  For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.
Roma AKJV 14:20  For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eats with offense.
Roma RLT 14:20  For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.
Roma OrthJBC 14:20  Do not for the sake of okhel bring churban to the work of Hashem. NOW RAV SHA'UL ADDRESSES THE GOYIM ABOUT MATTERS OF MATZPUN (CONSCIENCE), ESPECIALLY WHERE A DIVISIVE SPIRIT MIGHT ERUPT WHEN GOYIM ARE SITTING AT TABLE AT BETZI'AT HALECHEM (BREAKING OF BREAD); EVERYTHING IS TAHOR (RITUALLY CLEAN), INCLUDING NON-JEWS, BUT HERE ESPECIALLY THE NEW EPOCH OF THE RUACH HAKODESH SEES EVERYTHING IN THE WORLD AS CLEAN IN THE SENSE THAT IT IS CREATED BY G-D AND IS SUMMONED TO THE BRI'AH CHADASHA GEULAH IN MOSHIACH (HOSHEA 13:14), BUT SOMETHING EATEN MAY BE QUITE WRONG FOR THE PERSON WHO EATS WITH A CAUSE OF STUMBLING (BECAUSE HE IS WEAK IN HIS FAITH AND HAS OFFENDED HIS OWN MATZPUN BY WHAT HE HAS EATEN).
Roma MKJV 14:20  Do not undo the work of God for food. Truly, all things indeed are clean, but it is bad to the man eating because of a stumbling-block.
Roma YLT 14:20  for the sake of victuals cast not down the work of God; all things, indeed, are pure, but evil is to the man who is eating through stumbling.
Roma Murdock 14:20  And let us not, on account of food, destroy the work of God. For every thing is, indeed, pure; yet it is evil, to the man who eateth with stumbling.
Roma ACV 14:20  Do not tear down the work of God because of food. All things indeed are clean, but it is wrong to the man who eats through hindrance.
Roma VulgSist 14:20  Noli propter escam destruere opus Dei. omnia quidem sunt munda: sed malum est homini, qui per offendiculum manducat.
Roma VulgCont 14:20  Noli propter escam destruere opus Dei. Omnia quidem sunt munda: sed malum est homini, qui per offendiculum manducat.
Roma Vulgate 14:20  noli propter escam destruere opus Dei omnia quidem munda sunt sed malum est homini qui per offendiculum manducat
Roma VulgHetz 14:20  Noli propter escam destruere opus Dei. omnia quidem sunt munda: sed malum est homini, qui per offendiculum manducat.
Roma VulgClem 14:20  Noli propter escam destruere opus Dei, omnia quidem sunt munda : sed malum est homini, qui per offendiculum manducat.
Roma CzeBKR 14:20  Nekaziž pro pokrm díla Božího. Všecko zajisté čisté jest, ale zlé jest člověku, kterýž jí s pohoršením.
Roma CzeB21 14:20  Nenič Boží dílo kvůli jídlu! Jistě, „všechno je čisté,“ ale je špatné pohoršovat člověka jídlem.
Roma CzeCEP 14:20  Nenič kvůli pokrmu Boží dílo! Ano, všecko je čisté, zlé však je, když někdo pohoršuje druhého tím, co jí.
Roma CzeCSP 14:20  Neboř kvůli pokrmu Boží dílo. Všechno je sice čisté, ale slouží ke zlému tomu člověku, který ⌈pohoršuje druhého tím, co⌉ jí.