Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 15:20  And, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man’s foundation:
Roma EMTV 15:20  And so eagerly striving to evangelize not where Christ was named, lest I should build upon the foundation of another,
Roma NHEBJE 15:20  yes, making it my aim to proclaim the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another's foundation.
Roma Etheridg 15:20  being anxious to preach, not where the name of Meshiha had been called, that I might not build upon another foundation,
Roma ABP 15:20  And so striving earnestly to announce good news, [3was not 1where 4named 2Christ], that [2not 4upon 5another's 6foundation 1I should 3build];
Roma NHEBME 15:20  yes, making it my aim to proclaim the Good News, not where Messiah was already named, that I might not build on another's foundation.
Roma Rotherha 15:20  Although, thus,—as ambitious to be announcing the glad-message—not where Christ had been named, lest, upon another’s foundation, I should be building;
Roma LEB 15:20  And so, having as my ambition to proclaim the gospel where Christ has not been named, in order that I will not build on the foundation belonging to someone else,
Roma BWE 15:20  I have wanted to tell the good news where people have not heard the name of Christ. I did not want to work where another man had started to work.
Roma Twenty 15:20  Yet always with the ambition to tell the Good News where Christ's name had not previously been heard, so as to avoid building upon another man's foundations.
Roma ISV 15:20  My one ambition is to proclaim the gospel where the name of Christ is not known, lest I build on someone else's foundation.
Roma RNKJV 15:20  Yea, so have I strived to preach the glad tidings, not where the Messiah was named, lest I should build upon another man's foundation:
Roma Jubilee2 15:20  And in this manner I preached this gospel, not where Christ had been named [previously], not to build upon a foundation belonging to another,
Roma Webster 15:20  And so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
Roma Darby 15:20  and so aiming to announce the glad tidings, not where Christ has been named, that I might not build upon another's foundation;
Roma OEB 15:20  yet always with the ambition to tell the good news where Christ’s name had not previously been heard, so as to avoid building on another’s foundations.
Roma ASV 15:20  yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build upon another man’s foundation;
Roma Anderson 15:20  so earnestly desirous have I been to preach the gospel, not where Christ had been named, lest I should build on another man’s foundation;
Roma Godbey 15:20  but being so ambitious not to preach the gospel, where Christ has been named, in order that I may not build on another man's foundation;
Roma LITV 15:20  And so eagerly striving to preach the gospel where Christ was not named, so that I should not build on another's foundation,
Roma Geneva15 15:20  Yea, so I enforced my selfe to preach the Gospel, not where Christ was named, lest I should haue built on another mans foundation.
Roma Montgome 15:20  My ambition has been, however, to preach the gospel where Christ’s name was not already known, so that I might not build upon another man’s foundation.
Roma CPDV 15:20  And so I have preached this Gospel, not where Christ was known by name, lest I build upon the foundation of another,
Roma Weymouth 15:20  making it my ambition, however, not to tell the Good News where Christ's name was already known, for fear I should be building on another man's foundation.
Roma LO 15:20  and so, also, that I was strongly desirous to declare the gospel where Christ was not named, that I might not build on another's foundation.
Roma Common 15:20  And so I have made it my ambition to preach the gospel, not where Christ has already been named, lest I build on another man’s foundation,
Roma BBE 15:20  Making it my purpose not to take the good news where Christ was named, so that my work might not be resting on that of others;
Roma Worsley 15:20  being studious however so to preach the gospel, not where Christ had been named, least I should build upon another man's foundation;
Roma DRC 15:20  And I have so preached this gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man a foundation.
Roma Haweis 15:20  But I have in such manner endeavoured to preach the gospel, not where Christ’s name had been heard, lest I should build upon another man’s foundation:
Roma GodsWord 15:20  My goal was to spread the Good News where the name of Christ was not known. I didn't want to build on a foundation which others had laid.
Roma Tyndale 15:20  So have I enforsed my selfe to preache the gospell not where Christ was named lest I shuld have bylt on another mannes foundacion:
Roma KJVPCE 15:20  Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man’s foundation:
Roma NETfree 15:20  And in this way I desire to preach where Christ has not been named, so as not to build on another person's foundation,
Roma RKJNT 15:20  So I aspired to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
Roma AFV2020 15:20  And indeed, I have aspired to preach the gospel of Christ where the name of Christ was not known, so that I might not build on another's foundation;
Roma NHEB 15:20  yes, making it my aim to proclaim the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another's foundation.
Roma OEBcth 15:20  yet always with the ambition to tell the good news where Christ’s name had not previously been heard, so as to avoid building on another’s foundations.
Roma NETtext 15:20  And in this way I desire to preach where Christ has not been named, so as not to build on another person's foundation,
Roma UKJV 15:20  Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
Roma Noyes 15:20  but always earnestly desirous to preach it in this manner,—not where Christ had been named, that I might not build on another’s foundation,
Roma KJV 15:20  Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man’s foundation:
Roma KJVA 15:20  Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
Roma AKJV 15:20  Yes, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man's foundation:
Roma RLT 15:20  Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man’s foundation:
Roma OrthJBC 15:20  thus making it my sheifos (aspiration, hasagos) to preach the Besuras HaGeulah where Moshiach not been named, lest I build on another's foundation.
Roma MKJV 15:20  Yea, so I have been eager to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man's foundation;
Roma YLT 15:20  and so counting it honour to proclaim good news, not where Christ was named--that upon another's foundation I might not build--
Roma Murdock 15:20  while I was careful not to preach where the name of Messiah had been invoked, lest I should build upon another man's foundation;
Roma ACV 15:20  And thus having aspired to proclaim the good news not where Christ was already named, so that I would not build upon a foundation belonging to another man,
Roma VulgSist 15:20  Sic autem praedicavi Evangelium hoc, non ubi nominatus est Christus, ne super alienum fundamentum aedificarem:
Roma VulgCont 15:20  Sic autem prædicavi Evangelium hoc, non ubi nominatus est Christus, ne super alienum fundamentum ædificarem:
Roma Vulgate 15:20  sic autem hoc praedicavi evangelium non ubi nominatus est Christus ne super alienum fundamentum aedificarem
Roma VulgHetz 15:20  Sic autem prædicavi Evangelium hoc, non ubi nominatus est Christus, ne super alienum fundamentum ædificarem:
Roma VulgClem 15:20  Sic autem prædicavi Evangelium hoc, non ubi nominatus est Christus, ne super alienum fundamentum ædificarem :
Roma CzeBKR 15:20  A to tak byv žádostiv kázati evangelium, kdež ani jmenován nebyl Kristus, abych na cizí základ nestavěl,
Roma CzeB21 15:20  Šlo mi o to, kázat evangelium tam, kde o Kristu ještě neslyšeli, abych nestavěl na cizím základě.
Roma CzeCEP 15:20  Zakládám si na tom, že kážu evangelium tam, kde o Kristu ještě neslyšeli; nechci stavět na cizím základu,
Roma CzeCSP 15:20  A zakládám si na tom, že jsem takto evangelium hlásal tam, kde Kristovo jméno ještě nebylo vysloveno, abych nestavěl na cizím základě,